1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248
|
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the sakura package.
# David Gómez <david@pleyades.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sakura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-10 19:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-30 05:43+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme <Unknown>\n"
"Language-Team: Jordi Jané Cardo <jordi.jane@gmail.com>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-06 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n"
msgid "Print version number"
msgstr "Imprimir el número de versió"
msgid "Set window title"
msgstr "Definir el nom de la finestra"
msgid "Select initial terminal font"
msgstr "Sel·leccionar el tipus de font inicial"
msgid "Select initial number of tabs"
msgstr "Sel·leccionar el número inicial de pestanyes"
msgid "Set working directory"
msgstr "Definir el directori actual"
msgid "Execute command"
msgstr "Executa l'ordre"
msgid "Execute command (last option in the command line)"
msgstr ""
msgid "Login shell"
msgstr "Entrada d'usuari en Shell"
msgid "Set window icon"
msgstr "Definir el nom de la icona"
msgid "Set columns number"
msgstr "Definir el nombre de columnes"
msgid "Set rows number"
msgstr "Definir el nombre de linies"
msgid "Hold window after execute command"
msgstr "Mantenir la finestra després de l'execució del comandament"
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximitza la finestra"
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Pantalla complèta"
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Utilitzeu un fitxer de configuració alternatiu"
msgid "Select initial colorset"
msgstr "Sel·leccionar grupo de colors inicial"
msgid ""
"There are running processes.\n"
"\n"
"Do you really want to close Sakura?"
msgstr ""
"Hi ha processos executant-se.\n"
"\n"
"Realment desitgeu tancar Sakura?"
msgid "Select font"
msgstr "Sel·leccioni font"
msgid "Set tab name"
msgstr ""
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"
msgid "New text"
msgstr "Nou text"
msgid "Select colors"
msgstr "Sel·leccionar color"
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
msgid "Colorset"
msgstr "Grup de colors"
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de colors"
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de font"
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
msgid "Cursor color"
msgstr "Color del cursor"
msgid "Opacity level (%)"
msgstr "Nivell d'opacitat (%)"
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
msgid "Use bright colors for bold text"
msgstr "Utilitzeu colors brillants per al text en negreta"
msgid "New window title"
msgstr "Definiu el nom de la finestra"
msgid "Open mail"
msgstr "Obrir correu"
msgid "Open link"
msgstr "Obrir enllaç"
msgid "Copy link"
msgstr "Copia enllaç"
msgid "New tab"
msgstr "Nova pestanya"
msgid "Set tab name..."
msgstr "Definir el nom de pestanya..."
msgid "Close tab"
msgstr "Tancar pestanya"
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla complèta"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Paste"
msgstr "Enganxar"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgid "Select font..."
msgstr "Sel·leccionar font..."
msgid "Select colors..."
msgstr "Sel·leccionar colors..."
msgid "Show tab bar"
msgstr "Mostra la barra de pestanyes"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgid "When there's more than one tab"
msgstr ""
msgid "Never"
msgstr ""
msgid "Tabs at bottom"
msgstr "Pestanyes a la part baixa."
msgid "New tab after current tab"
msgstr ""
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Mostrar la barra de desplaçament"
msgid "Fewer questions at exit time"
msgstr ""
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
msgid "Set urgent bell"
msgstr "Definir la senyal urgent"
msgid "Set audible bell"
msgstr "Definir la senyal acústica"
msgid "Set blinking cursor"
msgstr "Definir el cursor"
msgid "Disable numbered tabswitch"
msgstr ""
msgid "Set cursor type"
msgstr "Definir el tipus de cursor"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
msgid "IBeam"
msgstr "IBeam"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#, c-format
msgid "Terminal %d"
msgstr "Terminal %d"
msgid ""
"There is a running process in this terminal.\n"
"\n"
"Do you really want to close it?"
msgstr ""
"Hi ha processos en marxa en aquest terminal.\n"
"\n"
"Realment desitgeu tarncar-la?"
msgid "Configuration has been modified by another process. Overwrite?"
msgstr ""
msgid "Error message"
msgstr "Missatge d'error"
#, c-format
msgid "Cannot change working directory\n"
msgstr "No es pot cambiar el directori actual\n"
msgid "- vte-based terminal emulator"
msgstr "- emulador de terminal basat en libvte"
#, c-format
msgid "sakura version is %s\n"
msgstr "La versió de sakura és %s\n"
#~ msgid "Show close button on tabs"
#~ msgstr "Mostrar el botó de tancament de pestanya"
#~ msgid "Enable focus fade"
#~ msgstr "Activar atenuació de focus"
|