1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255
|
# Ukrainian translation for sakura
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the sakura package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sakura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-02 21:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-29 13:18+0000\n"
"Last-Translator: Andriy Nezhivy <adiynziy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-30 04:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18623)\n"
msgid "Print version number"
msgstr "Показати версію"
msgid "Select initial terminal font"
msgstr "Оберіть початкаовий шрифт терміналу"
msgid "Select initial number of tabs"
msgstr "Оберіть початкову кількість вкладок терміналу"
#, fuzzy
msgid "Set working directory"
msgstr "Встановити мерехтіння курсора"
msgid "Execute command"
msgstr "Виконати команду"
msgid "Execute command (last option in the command line)"
msgstr "Виконати команду (остання опція в командному рядку)"
msgid "Login shell"
msgstr "Оболонка входу"
msgid "Set window title"
msgstr "Встановити заголовок вікна"
#, fuzzy
msgid "Set window icon"
msgstr "Встановити заголовок вікна"
msgid "Set columns number"
msgstr "Встановити кількість стовпців"
msgid "Set rows number"
msgstr "Встановити кількість рядків"
msgid "Hold window after execute command"
msgstr "Тримати вікно після виконання команди"
msgid "Maximize window"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Повноекранний режим"
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Використати інший файл конфігурації"
#, fuzzy
msgid "Select initial colorset"
msgstr "Обрати колір"
#, fuzzy
msgid "Configuration has been modified by another process. Overwrite?"
msgstr "Конфігурація була змінена іншим процесом. Переписати?"
msgid ""
"There are running processes.\n"
"\n"
"Do you really want to close Sakura?"
msgstr ""
"Є запущені процеси.\n"
"Ви дійсно хочете закрити Sakura?"
msgid "Select font"
msgstr "Обрати шрифт"
msgid "Set tab name"
msgstr "Вказати ім'я вкладки"
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgid "_Apply"
msgstr ""
msgid "New text"
msgstr "Новий текст"
#, fuzzy
msgid "Select colors"
msgstr "Обрати колір"
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Обрати шрифт"
msgid "Colorset"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Оберіть колір:"
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Оберіть колір тла:"
#, fuzzy
msgid "Cursor color"
msgstr "Оберіть колір тла:"
#, fuzzy
msgid "Opacity level (%)"
msgstr "Рівень прозорості (%):"
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "New window title"
msgstr "Новий заголовок вікна"
msgid ""
"There is a running process in this terminal.\n"
"\n"
"Do you really want to close it?"
msgstr ""
"В цьому терміналі є запущені процеси.\n"
"\n"
"Ви хочете закрити його?"
#, fuzzy
msgid "Open mail"
msgstr "Відкрити посилання..."
#, fuzzy
msgid "Open link"
msgstr "Відкрити посилання..."
#, fuzzy
msgid "Copy link"
msgstr "Копіювати посилання..."
msgid "New tab"
msgstr "Нова вкладка"
msgid "Set tab name..."
msgstr "Встановити нове ім'я вкладки..."
msgid "Close tab"
msgstr "Закрити вкладку"
msgid "Full screen"
msgstr "Повноекранний режим"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
msgid "Select font..."
msgstr "Обрати шрифт..."
msgid "Select colors..."
msgstr "Обрати кольори..."
msgid "Set window title..."
msgstr "Встановити заголовок вікна..."
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
msgid "More"
msgstr "Більше"
msgid "Always show tab bar"
msgstr "Завжди показувати панель вкладок"
msgid "Tabs at bottom"
msgstr "Вкладки знизу"
msgid "Show close button on tabs"
msgstr "Показувати кнопки закриття на вкладках"
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Показувати скроллбар"
msgid "Don't show exit dialog"
msgstr "Не показувати діалог виходу"
#, fuzzy
msgid "Set urgent bell"
msgstr "Встановити звуковий сигнал"
msgid "Set audible bell"
msgstr "Встановити звуковий сигнал"
msgid "Set blinking cursor"
msgstr "Встановити мерехтіння курсора"
msgid "Enable bold font"
msgstr ""
msgid "Stop tab cycling at end tabs"
msgstr ""
msgid "Disable numbered tabswitch"
msgstr ""
msgid "Enable focus fade"
msgstr ""
msgid "Set cursor type"
msgstr "Оберіть тип курсора"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслення"
msgid "IBeam"
msgstr "IBeam"
msgid "Set palette"
msgstr "Оберіть палітру"
#, c-format
msgid "Terminal %d"
msgstr "Термінал %d"
msgid "Error message"
msgstr "Повідомлення про помилку"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot change working directory\n"
msgstr "Встановити мерехтіння курсора"
msgid "- vte-based terminal emulator"
msgstr "Термінальний емулятор базований на vte"
#, c-format
msgid "sakura version is %s\n"
msgstr "версія Sakura %s\n"
|