1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177
|
# translation of ja.po to Japanese
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-09 03:47+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 11:34+0000\n"
"Last-Translator: David Gómez <david@pleyades.net>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-22 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
msgid "Print version number"
msgstr "バージョン番号を表示"
msgid "Select initial terminal font"
msgstr "ターミナルのフォントを選択"
msgid "Select initial number of tabs"
msgstr "タブの数を選択"
msgid "Execute command"
msgstr "コマンドを実行"
msgid "Login shell"
msgstr "ログインシェル"
msgid "Set window title"
msgstr "ウィンドウタイトルを指定"
msgid "Set columns number"
msgstr "コラムを指定"
msgid "Set rows number"
msgstr "ローを指定"
msgid "Hold window after execute command"
msgstr ""
msgid "X geometry specification"
msgstr ""
msgid ""
"There are running processes.\n"
"\n"
"Do you really want to close Sakura?"
msgstr ""
msgid "Select font"
msgstr "フォントを選択"
msgid "Set name"
msgstr "名前を選択"
msgid "Tab new text"
msgstr "タブの新しい文"
msgid "Select color"
msgstr "配色を選択"
msgid "Select foreground color:"
msgstr "前景色を選択:"
msgid "Select background color:"
msgstr "背景色を選択:"
msgid "Opacity"
msgstr "不透過率"
msgid "Opacity level (%):"
msgstr "不透過率 (%):"
msgid "Disable opacity"
msgstr "不透過を無効にする"
msgid "New window title"
msgstr "ウィンドウタイトルを指定"
msgid "Select a background file"
msgstr "背景ファイルを選択"
msgid ""
"There is a running process in this terminal.\n"
"\n"
"Do you really want to close it?"
msgstr ""
msgid "Open link..."
msgstr "リンクを開く"
msgid "Copy link..."
msgstr "リンクをコピー"
msgid "New tab"
msgstr "新規タブ"
#, fuzzy
msgid "New window"
msgstr "ウィンドウタイトルを指定"
msgid "Set name..."
msgstr "名前を指定"
msgid "Close tab"
msgstr "タブを閉じる"
msgid "Full screen"
msgstr "フルスクリーン"
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
msgid "Select font..."
msgstr "フォントを選択"
msgid "Select colors..."
msgstr "配色を選択"
msgid "Select background..."
msgstr "背景を選択"
msgid "Clear background"
msgstr "背景をクリア"
msgid "Set opacity level..."
msgstr "不透過率を指定..."
msgid "Set window title..."
msgstr "ウィンドウタイトルを指定"
msgid "Always show tab bar"
msgstr ""
msgid "Show tab close button"
msgstr "タブの閉じるボタンを表示"
msgid "Show scrollbar"
msgstr "スクロールバーを表示"
msgid "Set audible bell"
msgstr "可聴なベルを表示"
msgid "Set visible bell"
msgstr "可視のベルを表示"
msgid "Set blinking cursor"
msgstr "ブリキングのカーソルを表示"
msgid "Input methods"
msgstr "入力メソッド"
msgid "Options"
msgstr "設定"
msgid "Set palette"
msgstr "パレットを表示"
#, c-format
msgid "Terminal %d"
msgstr "ターミナル %d"
msgid "- vte-based terminal emulator"
msgstr "- vte ベースのターミナルエミュレータ"
#, c-format
msgid "sakura version is %s\n"
msgstr "sakura のバージョンは %s です\n"
#~ msgid "Show always first tab"
#~ msgstr "常に最初のタブを表示"
|