[go: up one dir, main page]

File: vi.po

package info (click to toggle)
libwnck 2.30.7-6
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm, bullseye, buster
  • size: 8,064 kB
  • sloc: ansic: 19,731; makefile: 237
file content (1229 lines) | stat: -rw-r--r-- 39,371 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
# Vietnamese translation for Libwnck
# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002, 2005, 2007.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libwnck 2.25.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libwnck&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-10 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-07 17:37+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"

#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Ứng dụng không tên"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:322
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Bộ chuyển Vùng làm việc"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Công cụ để chuyển đổi giữa các vùng làm việc"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Nhấn vào đây để chuyển qua vùng làm việc %s"

#: ../libwnck/pager.c:1910
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Nhấn vào để bắt đầu kéo « %s »"

#: ../libwnck/pager.c:1913
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Vùng làm việc đang dùng: « %s »"

#: ../libwnck/pager.c:1918
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Nhấn vào để chuyển qua « %s »"

#: ../libwnck/selector.c:1171
msgid "No Windows Open"
msgstr "Chưa mở cửa sổ"

#: ../libwnck/selector.c:1224
msgid "Window Selector"
msgstr "Bộ chọn cửa sổ"

#: ../libwnck/selector.c:1225
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Công cụ để chuyển giữa các cửa sổ"

#: ../libwnck/tasklist.c:729
msgid "Window List"
msgstr "Danh sách cửa sổ"

#: ../libwnck/tasklist.c:730
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Công cụ để chuyển giữa các cửa sổ hiện rõ"

#: ../libwnck/tasklist.c:3018
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Thu _nhỏ tất cả"

#: ../libwnck/tasklist.c:3029
msgid "Un_minimize All"
msgstr "_Bỏ thu nhỏ tất cả"

#: ../libwnck/tasklist.c:3037
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "_Phóng to tất cả"

#: ../libwnck/tasklist.c:3048
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_Bỏ phóng to tất cả"

#: ../libwnck/tasklist.c:3060
msgid "_Close All"
msgstr "Đón_g tất cả"

#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "Dùng N_ROWS hàng"

#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_ROWS"

#: ../libwnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "Chỉ hiển thị vùng làm việc đang dùng"

#: ../libwnck/test-pager.c:17
#: ../libwnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "Đặt Phải-qua-Trái là hướng mặc định"

#: ../libwnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr "Hiển thị tên vùng làm việc thay cho nội dung vùng đó"

#: ../libwnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "Hướng theo chiều dọc"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/test-selector.c:12
#: ../libwnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "Không hiển thị cửa sổ trong danh sách tác vụ"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "Luôn luôn nhóm lại cửa sổ"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "Không bao giờ nhóm lại cửa sổ"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "Hiển thị cửa sổ từ mọi vùng làm việc"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "Bật trong suốt"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:417
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "Bỏ thu _nhỏ"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:424
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Thu _nhỏ"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:432
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Bỏ phóng t_o"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:439
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Phóng t_o"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:746
#: ../libwnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Vùng làm việc %d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:755
#: ../libwnck/window-action-menu.c:902
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Vùng làm việc 1_0"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:757
#: ../libwnck/window-action-menu.c:904
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Vùng làm việc %s%d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1047
msgid "_Move"
msgstr "_Di chuyển"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1054
msgid "_Resize"
msgstr "Đổi _cỡ"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1063
msgid "Always On _Top"
msgstr "Luôn ở _trên"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1071
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Luôn trong Vùng làm việc hiện rõ"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1076
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Chỉ trong Vùng làm việc _này"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1083
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên t_rái"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1089
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên _phải"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1095
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên _trên"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên _dưới"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1104
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Chuyển sang vùng làm việc _khác"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1124
msgid "_Close"
msgstr "Đón_g"

#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Cửa sổ không tên"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "ID cửa sổ X của cửa sổ cần kiểm tra hay sửa đổi"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139
#: ../libwnck/wnckprop.c:145
#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "XID"
msgstr "XID"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "ID cửa sổ X của nhóm đầu của ứng dụng cần kiểm tra"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Tài nguyên hạng của nhóm hạng cần kiểm tra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "CLASS"
msgstr "HẠNG"

#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "SỐ hiệu của vùng làm việc cần kiểm tra hay sửa đổi"

#: ../libwnck/wnckprop.c:150
#: ../libwnck/wnckprop.c:152
#: ../libwnck/wnckprop.c:169
#: ../libwnck/wnckprop.c:171
#: ../libwnck/wnckprop.c:173
#: ../libwnck/wnckprop.c:262
msgid "NUMBER"
msgstr "SỐ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "SỐ hiệu của màn hình cần kiểm tra hay sửa đổi"

#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "Alias of --window"
msgstr "Bí danh của « --window »"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:161
msgid "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: \"XID: Window Name\")"
msgstr "Liệt kê các cửa sổ của ứng dụng/nhóm hạng/vùng làm việc/màn hình (định dạng xuất: « XID: Window Name »)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:163
msgid "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr "Liệt kê các vùng làm việc của màn hình (định dạng xuất: « Number: Workspace Name »)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:169
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Thay đổi số vùng làm việc của màn hình thành SỐ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:171
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "Thay đổi bố trí vùng làm việc của màn hình để sử dụng SỐ hàng"

#: ../libwnck/wnckprop.c:173
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "Thay đổi bố trí vùng làm việc của màn hình để sử dụng SỐ cột"

#: ../libwnck/wnckprop.c:175
msgid "Show the desktop"
msgstr "Hiện màn hình nền"

#: ../libwnck/wnckprop.c:177
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Dừng hiện màn hình nền"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:181
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Di chuyển cổng xem của vùng làm việc đang dùng thành toạ độ X X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:181
#: ../libwnck/wnckprop.c:264
msgid "X"
msgstr "X"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Di chuyển cổng xem của vùng làm việc đang dùng thành toạ độ Y Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:185
#: ../libwnck/wnckprop.c:266
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:191
msgid "Minimize the window"
msgstr "Thu nhỏ cửa sổ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:193
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Bỏ thu nhỏ cửa sổ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:195
msgid "Maximize the window"
msgstr "Phóng to cửa sổ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:197
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Bỏ phóng to cửa sổ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:199
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều ngang"

#: ../libwnck/wnckprop.c:201
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Bỏ phóng to cửa sổ theo chiều ngang"

#: ../libwnck/wnckprop.c:203
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều dọc"

#: ../libwnck/wnckprop.c:205
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Bỏ phóng to cửa sổ theo chiều dọc"

#: ../libwnck/wnckprop.c:207
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Bắt đầu di chuyển cửa sổ bằng bàn phím"

#: ../libwnck/wnckprop.c:209
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Bắt đầu thay đổi kích cỡ của cửa sổ bằng bàn phím"

#: ../libwnck/wnckprop.c:211
msgid "Activate the window"
msgstr "Kích hoạt cửa sổ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:213
msgid "Close the window"
msgstr "Đóng cửa sổ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Làm cho cửa sổ chiếm toàn màn hình"

#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Làm cho cửa sổ rời chế độ toàn màn hình"

#: ../libwnck/wnckprop.c:220
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Làm cho cửa sổ luôn nằm ở trên"

#: ../libwnck/wnckprop.c:222
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Làm cho cửa sổ luôn không nằm ở trên"

#: ../libwnck/wnckprop.c:224
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Làm cho cửa sổ nằm bên dưới các cửa sổ khác"

#: ../libwnck/wnckprop.c:226
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Làm cho cửa sổ không nằm bên dưới các cửa sổ khác"

#: ../libwnck/wnckprop.c:228
msgid "Shade the window"
msgstr "Tạo bóng trên cửa sổ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:230
msgid "Unshade the window"
msgstr "Bỏ bóng cửa sổ"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:234
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Làm cho cửa sổ có vị trí cố định trong tầm nhìn"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:238
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Làm cho cửa sổ không có vị trí cố định trong tầm nhìn"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:244
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Làm cho cửa sổ xuất hiện trong bộ chuyển màn hình"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:250
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Làm cho cửa sổ không xuất hiện trong bộ chuyển màn hình"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:253
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Làm cho cửa sổ không xuất hiện trong danh sách tác vụ"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:256
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Làm cho cửa sổ xuất hiện trong danh sách tác vụ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:258
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Làm cho cửa sổ hiện rõ trên mọi vùng làm việc"

#: ../libwnck/wnckprop.c:260
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Làm cho cửa sổ hiện rõ chỉ trên vùng làm việc đang dùng"

#: ../libwnck/wnckprop.c:262
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc SỐ (vùng làm việc thứ nhất là 0)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:264
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Thay đổi toạ độ X của cửa sổ thành X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:266
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Thay đổi toạ độ Y của cửa sổ thành Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:268
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Thay đổi độ rộng của cửa sổ thành RỘNG"

#: ../libwnck/wnckprop.c:268
msgid "WIDTH"
msgstr "RỘNG"

#: ../libwnck/wnckprop.c:270
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Thay đổi độ rộng của cửa sổ thành CAO"

#: ../libwnck/wnckprop.c:270
msgid "HEIGHT"
msgstr "CAO"

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Thay đổi kiểu cửa sổ thành KIỂU (giá trị hợp lệ:\n"
" • normal\t\tchuẩn\n"
" • desktop\tmàn hình nền\n"
" • dock\t\tneo\n"
" • dialog\t\thộp thoại\n"
" • toolbar\tthanh công cụ\n"
" • menu\t\ttrình đơn\n"
" • utiity\t\ttiện ích\n"
" • splash\t\t(màn hình) chào mừng"

#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "TYPE"
msgstr "KIỂU"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Thay đổi tên của vùng làm việc thành TÊN"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "NAME"
msgstr "TÊN"

#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Kích hoạt vùng làm việc"

#: ../libwnck/wnckprop.c:373
#: ../libwnck/wnckprop.c:397
#: ../libwnck/wnckprop.c:433
#: ../libwnck/wnckprop.c:456
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Giá trị không hợp lệ « %s » cho « --%s »"

#: ../libwnck/wnckprop.c:490
#: ../libwnck/wnckprop.c:509
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%s has been used\n"
msgstr "Có các tùy chọn xung đột với nhau : màn hình %d nên nhận sự kiện tương tác, nhưng « --%s » đã được dùng\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:499
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should be listed, but --%s has been used\n"
msgstr "Có các tùy chọn xung đột với nhau : các cửa sổ hay vùng làm việc của màn hình %d nên được liệt kê, nhưng « --%s » đã được dùng\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:522
#: ../libwnck/wnckprop.c:542
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but --%s has been used\n"
msgstr "Có các tùy chọn xung đột với nhau : vùng làm việc %d nên nhận sự kiện tương tác, nhưng « --%s » đã được dùng\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:532
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, but --%s has been used\n"
msgstr "Có các tùy chọn xung đột với nhau : các cửa sổ của vùng làm việc %d nên được liệt kê, nhưng « --%s » đã được dùng\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:554
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: an application should be interacted with, but --%s has been used\n"
msgstr "Có các tùy chọn xung đột với nhau : một ứng dụng nên nhận sự kiện tương tác, nhưng « --%s » đã được dùng\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:564
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, but --%s has been used\n"
msgstr "Có các tùy chọn xung đột với nhau : các cửa sổ của một ứng dụng nên được liệt kê, nhưng « --%s » đã được dùng\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:577
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted with, but --%s has been used\n"
msgstr "Có các tùy chọn xung đột với nhau : nhóm hạng « %s » nên nhận sự kiện tương tác, nhưng « --%s » đã được dùng\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:588
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be listed, but --%s has been used\n"
msgstr "Có các tùy chọn xung đột với nhau : các cửa sổ của nhóm hạng « %s » nên được liệt kê, nhưng « --%s » đã được dùng\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:600
#: ../libwnck/wnckprop.c:609
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%s has been used\n"
msgstr "Có các tùy chọn xung đột với nhau : một cửa sổ nên nhận sự kiện tương tác, nhưng « --%s » đã được dùng\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:628
#: ../libwnck/wnckprop.c:709
#: ../libwnck/wnckprop.c:756
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Có các tùy chọn xung đột với nhau : « --%s » và « --%s »\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:667
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr "Đối số không hợp lệ « %d » cho « --%s »: đối số phải là số dương chính xác\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:680
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "Đối số không hợp lệ « %d » cho « --%s »: đối số phải là số dương\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:775
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Có các tùy chọn xung đột với nhau : « --%s » hay « --%s », và « --%s »\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:807
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Đối số không hợp lệ « %s » cho « --%s »: giá trị hợp lệ là: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:850
#, c-format
msgid "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already owned\n"
msgstr "Không thể thay đổi bố trí vùng làm việc trên màn hình: bố trí đã bị sở hữu\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:884
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr "Không thể di chuyển cổng xem: vùng làm việc đang dùng không chứa cổng xem\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:890
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "Không thể di chuyển cổng xem: không có vùng làm việc đang dùng\n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:926
#: ../libwnck/wnckprop.c:935
#: ../libwnck/wnckprop.c:944
#: ../libwnck/wnckprop.c:951
#: ../libwnck/wnckprop.c:961
#: ../libwnck/wnckprop.c:968
#: ../libwnck/wnckprop.c:977
#: ../libwnck/wnckprop.c:1026
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Hành động không được phép\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1022
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr "Cửa sổ không thể được di chuyển sang vùng làm việc %d: vùng làm việc không tồn tại\n"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1086
#: ../libwnck/wnckprop.c:1218
msgid "<name unset>"
msgstr "<tên bị hủy đặt>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1089
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1109
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1172
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Số hiệu màn hình: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1174
#: ../libwnck/wnckprop.c:1255
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Kích thước (rộng, cao): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1178
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Số vùng làm việc: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1184
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "Bố trí vùng làm việc (hàng, cột, hướng): %d, %d, %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1194
#: ../libwnck/wnckprop.c:1251
#: ../libwnck/wnckprop.c:1443
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<không có bộ quản lý cửa sổ tùy theo EWMH>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Bộ quản lý cửa sổ : %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1200
#: ../libwnck/wnckprop.c:1279
#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
#: ../libwnck/wnckprop.c:1303
#: ../libwnck/wnckprop.c:1315
#: ../libwnck/wnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"

#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1205
#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
#: ../libwnck/wnckprop.c:1296
#: ../libwnck/wnckprop.c:1308
#: ../libwnck/wnckprop.c:1320
#: ../libwnck/wnckprop.c:1435
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "không có"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1206
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Vùng làm việc đang dùng: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1215
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1227
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "không có"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1228
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Cửa sổ đang dùng: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1231
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Đang hiển thị màn hình nền: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1233
msgid "true"
msgstr "đúng"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1233
msgid "false"
msgstr "sai"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Tên vùng làm việc: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Số hiệu vùng làm việc: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1252
#: ../libwnck/wnckprop.c:1444
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "Trên màn hình: %d (Bộ quản lý cửa sổ : %s)\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1266
msgid "<no viewport>"
msgstr "<không có cổng xem>"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1269
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Vị trí cổng xem (x,y): %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Vị trí trong bố trí (hàng, cột): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1285
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Hàng xóm bên trái: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1297
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Hàng xóm bên phải: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1309
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Hàng xóm bên trên: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1321
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Hàng xóm bên dưới: %s\n"

#. Translators: Ressource class is the name to identify a class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1333
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "Hạng tài nguyên: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1335
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "Tên nhóm: %s\n"

#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1341
#: ../libwnck/wnckprop.c:1365
#: ../libwnck/wnckprop.c:1419
msgid "set"
msgstr "đặt"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1344
#: ../libwnck/wnckprop.c:1368
#: ../libwnck/wnckprop.c:1375
#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
#: ../libwnck/wnckprop.c:1412
#: ../libwnck/wnckprop.c:1422
#: ../libwnck/wnckprop.c:1487
#: ../libwnck/wnckprop.c:1497
#: ../libwnck/wnckprop.c:1505
msgid "<unset>"
msgstr "<hủy đặt>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1345
#: ../libwnck/wnckprop.c:1369
#: ../libwnck/wnckprop.c:1423
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Biểu tượng: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1348
#: ../libwnck/wnckprop.c:1386
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Số cửa sổ : %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1360
#: ../libwnck/wnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Tên: %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1361
#: ../libwnck/wnckprop.c:1415
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Tên biểu tượng: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1376
#: ../libwnck/wnckprop.c:1498
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"

#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1383
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "không có"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1384
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "ID khởi chạy: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1432
msgid "all workspaces"
msgstr "mọi vùng làm việc"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "Trên vùng làm việc: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1451
msgid "normal window"
msgstr "cửa sổ chuẩn"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
msgid "desktop"
msgstr "màn hình nền"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1457
msgid "dock or panel"
msgstr "neo hay bảng"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1460
msgid "dialog window"
msgstr "hộp thoại"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1463
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "thanh công cụ tách rời"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1466
msgid "tearoff menu"
msgstr "trình đơn tách rời"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1469
msgid "utility window"
msgstr "cửa sổ tiện ích"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1472
msgid "splash screen"
msgstr "màn hình giới thiệu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Kiểu cửa sổ : %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1480
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Vị trí (x, y, rộng, cao): %d, %d, %d, %d\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "Nhóm lớp: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1506
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "ID phiên chạy: %s\n"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Trưởng nhóm: %lu\n"

#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it
#: ../libwnck/wnckprop.c:1517
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Chuyển tiếp cho : %lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1532
#: ../libwnck/wnckprop.c:1579
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#: ../libwnck/wnckprop.c:1536
#: ../libwnck/wnckprop.c:1581
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1542
msgid "minimized"
msgstr "bị thu nhỏ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1543
msgid "maximized"
msgstr "đã phóng to"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1547
msgid "maximized horizontally"
msgstr "đã phóng to theo chiều ngang"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1549
msgid "maximized vertically"
msgstr "đã phóng to theo chiều dọc"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
msgid "shaded"
msgstr "có bóng"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1552
msgid "pinned"
msgstr "đã ghim"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
msgid "sticky"
msgstr "dính"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1554
msgid "above"
msgstr "bên trên"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1555
msgid "below"
msgstr "bên dưới"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1556
msgid "fullscreen"
msgstr "toàn màn hình"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1557
msgid "needs attention"
msgstr "cần sự chú ý"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1562
msgid "skip pager"
msgstr "bỏ qua bộ chuyển màn hình"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1564
msgid "skip tasklist"
msgstr "bỏ qua danh sách tác vụ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1566
msgid "normal"
msgstr "chuẩn"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1567
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Tình trạng: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
msgid "move"
msgstr "di chuyển"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "resize"
msgstr "đổi cỡ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
msgid "shade"
msgstr "tạo bóng"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "unshade"
msgstr "bỏ bóng"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1592
msgid "stick"
msgstr "dính"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "unstick"
msgstr "bỏ dính"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
msgid "maximize horizontally"
msgstr "phóng to theo chiều ngang"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "bỏ phóng to theo chiều ngang"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
msgid "maximize vertically"
msgstr "phóng to theo chiều dọc"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1601
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "bỏ phóng to theo chiều dọc"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
msgid "change workspace"
msgstr "đổi vùng làm việc"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1606
msgid "pin"
msgstr "ghim"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1608
msgid "unpin"
msgstr "bỏ ghim"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "minimize"
msgstr "thu nhỏ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
msgid "unminimize"
msgstr "bỏ thu nhỏ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
msgid "maximize"
msgstr "phóng to"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1612
msgid "unmaximize"
msgstr "bỏ phóng to"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "đổi chế độ toàn màn hình"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1615
msgid "close"
msgstr "đóng"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1617
msgid "make above"
msgstr "tạo bên trên"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1619
msgid "unmake above"
msgstr "bỏ tạo bên trên"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1621
msgid "make below"
msgstr "tạo bên dưới"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1623
msgid "unmake below"
msgstr "bỏ tạo bên dưới"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
msgid "no action possible"
msgstr "không thể làm gì"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1626
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Hành động có thể: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1805
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"In ra hay sửa đổi các thuộc tính của một màn hình/vùng làm việc/cửa sổ, hoặc tương tác với nó, tùy theo đặc tả EWMH.\n"
"Để tìm thông tin về đặc tả này, xem:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1815
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Tùy chọn để liệt kê cửa sổ hay vùng làm việc"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1816
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Hiển thị các tùy chọn để liệt kê cửa sổ hay vùng làm việc"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1823
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Tùy chọn để sửa đổi thuộc tính của cửa sổ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1824
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Hiển thị các tùy chọn để sửa đổi thuộc tính của cửa sổ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1831
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Tùy chọn để sửa đổi thuộc tính của vùng làm việc"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1832
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Hiển thị các tùy chọn để sửa đổi thuộc tính của vùng làm việc"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1839
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Tùy chọn để sửa đổi thuộc tính của màn hình"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1840
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Hiển thị các tùy chọn để sửa đổi thuộc tính của màn hình"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1851
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Gặp lỗi khi phân tách các đối số : %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1874
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Không thể tương tác với màn hình %d: màn hình không tồn tại\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1930
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr "Không thể tương tác với vùng làm việc %d: vùng làm việc không thể được tìm\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1953
#, c-format
msgid "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr "Không thể tương tác với nhóm hạng « %s »: nhóm hạng không thể được tìm\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1976
#, c-format
msgid "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the application cannot be found\n"
msgstr "Không thể tương tác với ứng dụng có nhóm đầu XID %lu: ứng dụng không thể được tìm\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1999
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr "Không thể tương tác với cửa sổ có XID %lu: cửa sổ không thể được tìm\n"