1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268
|
# Serbian translation of libwnck
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
# This file is distributed under the same license as the libwnck package.
#
# Maintainer: Александар Урошевић <urke@gmx.net>
# Reviewed on 2005-03-02 by: Александар Урошевић <urke@gmx.net>
# Translated on 2009-05-10 by: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libwnck\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libwnck&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-08 03:20+0100\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Неименован програм"
#: ../libwnck/pager-accessible.c:322
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Измењивач радног простора"
#: ../libwnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Алат за кретање кроз радни простор"
#: ../libwnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Притисните овде за прелазак на радни простор %s"
#: ../libwnck/pager.c:1910
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Кликните за превлачење „%s“"
#: ../libwnck/pager.c:1913
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Тренутни радни простор: „%s“"
#: ../libwnck/pager.c:1918
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Кликните за прелазак на „%s“"
#: ../libwnck/selector.c:1172
msgid "No Windows Open"
msgstr "Нема отворених прозора"
#: ../libwnck/selector.c:1225
msgid "Window Selector"
msgstr "Изборник прозора"
#: ../libwnck/selector.c:1226
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Алат за пребацивање између прозора"
#: ../libwnck/tasklist.c:729
msgid "Window List"
msgstr "Списак прозора"
#: ../libwnck/tasklist.c:730
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Алат за пребацивање између видљивих прозора"
#: ../libwnck/tasklist.c:3018
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "_Умањи све"
#: ../libwnck/tasklist.c:3029
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Поништи у_мањење свих"
#: ../libwnck/tasklist.c:3037
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ув_ећај све"
#: ../libwnck/tasklist.c:3048
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Поништи у_већање свих"
#: ../libwnck/tasklist.c:3060
msgid "_Close All"
msgstr "_Затвори све"
#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "Користи N_ROWS"
#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_ROWS"
#: ../libwnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "Прикажи само тренутни радни простор"
#: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "Постави смер с десна на лево као подразумевани"
#: ../libwnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr "Прикажи назив радног простора уместо садржаја"
#: ../libwnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "Користи усправно усмерење"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/test-selector.c:13 ../libwnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "Не приказуј прозор у списку прозора"
#: ../libwnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "Увек групиши прозоре"
#: ../libwnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "Никад не групиши прозоре"
#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "Прикажи прозоре са свих радних простора"
#: ../libwnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "Омогући провидност"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:417
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "Поништи у_мањење"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:424
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Умањи"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:432
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Поништи у_већање"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:439
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ув_ећај"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:746 ../libwnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. радни простор"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:755 ../libwnck/window-action-menu.c:902
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "1_0. радни простор"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:757 ../libwnck/window-action-menu.c:904
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "%s%d. радни простор"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1047
msgid "_Move"
msgstr "_Премести"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1054
msgid "_Resize"
msgstr "П_ромени величину"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1063
msgid "Always On _Top"
msgstr "Увек изнад ос_талих"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1071
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Увек на видљивом радном простору"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1076
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Само на _овом радном простору"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1083
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Премести на радни простор _лево"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1089
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Премести на радни простор _десно"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1095
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Премести на радни простор _горе"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Премести на радни простор д_оле"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1104
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Премести на други радни _простор"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1124
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Неименовани прозор"
#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "ИБ X-овог прозора за проверу или измену"
#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146
#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "XID"
msgstr "X ИБ"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:145
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "ИБ X-овог главног прозора групе за проверу"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Извор класе у групи класа за проверу"
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "CLASS"
msgstr "КЛАСА"
#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "Број радних простора за проверу или измену"
#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154
#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174
#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "NUMBER"
msgstr "БРОЈ"
#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "Број екрана за проверу или измену"
#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "Alias of --window"
msgstr "Надимак за --window"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:164
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Исписује прозоре програма/класе групе/парног простора/екрана (излазни формат "
"је: „X ИБ: Име прозора“"
#: ../libwnck/wnckprop.c:166
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"Исписује радне просторе екрана (излазни формат је: „Број: Име радног "
"простора“)"
#: ../libwnck/wnckprop.c:172
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Мења број радних простора на екрану у дати БРОЈ"
#: ../libwnck/wnckprop.c:174
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "Поставља распоред радног простора екрана у дати БРОЈ редова"
#: ../libwnck/wnckprop.c:176
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "Поставља распоред радног простора екрана у дати БРОЈ колона"
#: ../libwnck/wnckprop.c:178
msgid "Show the desktop"
msgstr "Прикажи радну површ"
#: ../libwnck/wnckprop.c:180
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Не показуј радну површ"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Премешта порт за преглед са тренутног радног простора на X кординату X"
#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "X"
msgstr "X"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:190
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Премешта порт за преглед са тренутног радног простора на Y кординату Y"
#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../libwnck/wnckprop.c:196
msgid "Minimize the window"
msgstr "Умањује прозор"
#: ../libwnck/wnckprop.c:198
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Поништава умањење прозора"
#: ../libwnck/wnckprop.c:200
msgid "Maximize the window"
msgstr "Увећава прозор"
#: ../libwnck/wnckprop.c:202
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Поништава увећање прозора"
#: ../libwnck/wnckprop.c:204
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Увећава прозор хоризонтално"
#: ../libwnck/wnckprop.c:206
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Поништава хоризонтално увећање прозора"
#: ../libwnck/wnckprop.c:208
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Увећава прозор вертикално"
#: ../libwnck/wnckprop.c:210
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Поништава вертикално увећање прозора"
#: ../libwnck/wnckprop.c:212
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Помера прозор помоћу тастатуре"
#: ../libwnck/wnckprop.c:214
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Мења величину прозора помоћу тастатуре"
#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Activate the window"
msgstr "Одабире прозор"
#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Close the window"
msgstr "Затвара прозор"
#: ../libwnck/wnckprop.c:221
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Приказује прозор преко целог екрана"
#: ../libwnck/wnckprop.c:223
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Напушта приказ прозора преко целог екрана"
#: ../libwnck/wnckprop.c:225
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Поставља прозор изнад осталих"
#: ../libwnck/wnckprop.c:227
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Враћа прозор тако да није изнад осталих"
#: ../libwnck/wnckprop.c:229
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Поставља прозор испод осталих"
#: ../libwnck/wnckprop.c:231
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Враћа прозор тако да није испод осталих"
#: ../libwnck/wnckprop.c:233
msgid "Shade the window"
msgstr "Замотава прозор"
#: ../libwnck/wnckprop.c:235
msgid "Unshade the window"
msgstr "Враћа замотани прозор"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:240
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Поставља задату место прозора унутар порта за преглед"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:245
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Поништава задато место прозора унутар порта за преглед"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:252
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Уклања прозор из програмчета за преглед радних површина"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:259
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Враћа прозор у програмче за измену радних површина"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:263
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Уклања прозор из списка прозора"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:267
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Враћа прозор у списак прозора"
#: ../libwnck/wnckprop.c:269
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Поставља прозор тако да се види у свим радним просторима"
#: ../libwnck/wnckprop.c:271
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Поставља прозор тако да се види само у текућем радном простору"
#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Премешта прозор на радни простор БРОЈ (први радни простор је 0)"
#: ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Мења X координату прозора на X"
#: ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Мења Y координату прозора на Y"
#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Мења ширину прозора на ШИРИНУ"
#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Мења видину прозора на ВИСИНУ"
#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Мења врсту прозора у ВРСТУ (доступне вредности су: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid "TYPE"
msgstr "ВРСТА"
#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Мења назив радног простора у НАЗИВ"
#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "NAME"
msgstr "НАЗИВ"
#: ../libwnck/wnckprop.c:292
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Означава радни простор"
#: ../libwnck/wnckprop.c:384 ../libwnck/wnckprop.c:408
#: ../libwnck/wnckprop.c:444 ../libwnck/wnckprop.c:467
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Неисправна вредност „%s“ за --%s"
#: ../libwnck/wnckprop.c:501 ../libwnck/wnckprop.c:520
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"Постоје несагласне опције: опција се односи на екран %d, али је укључена и "
"опција --%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:510
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Постоје несагласне опције: потребно је исписати прозоре или радне просторе "
"екрана %d, али је укључена и опција --%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:533 ../libwnck/wnckprop.c:553
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Постоје несагласне опције: опција се односи на радни простор %d, али је "
"укључена и опција --%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:543
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Присутне су несагласне опције: потребно је исписати прозоре или радне "
"просторе %d, али је укључена и опција --%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:565
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Присутне су несагласне опције: опција се односи на програм, али је укључена "
"и опција --%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:575
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Присутне су несагласне опције: потребно је исписати прозоре програма, али је "
"укључена и опција --%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:589
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Присутне су несагласне опције: опција се односи на класу „%s“, али је "
"укључена и опција --%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:601
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Присутне су несагласне опције: потребно је исписати класу „%s“, али је "
"укључена и опција --%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:613 ../libwnck/wnckprop.c:622
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"Присутне су несагласне опције: опција се односи на прозор, али је укључена и "
"опција --%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:641 ../libwnck/wnckprop.c:722
#: ../libwnck/wnckprop.c:769
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Присутне су несагласне опције: --%s и --%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:680
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
"Неисправан је аргумент „%d“ за --%s: аргумент мора бити позитивна вредност\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:693
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "Неисправан је аргумент „%d“ за --%s: мора бити позитиван\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:788
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Присутне су несагласне опције: --%s или --%s и --%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:820
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Неисправан је аргумент „%s“ за --%s: исправне вредности су: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:863
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"Не могу да променим распоред радних простора на екрану: распоред је већ "
"заузет\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:898
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"Не могу да померим порт за преглед: тренутни радни простор не садржи порт за "
"преглед\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:905
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr ""
"Не могу да померим порт за преглед: тренутни радни простор не постоји\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:941 ../libwnck/wnckprop.c:950
#: ../libwnck/wnckprop.c:959 ../libwnck/wnckprop.c:966
#: ../libwnck/wnckprop.c:976 ../libwnck/wnckprop.c:983
#: ../libwnck/wnckprop.c:992 ../libwnck/wnckprop.c:1041
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Радња није дозвољена\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1037
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
"Не могу да преместим прозор на %d. радни простор јер радни простор не "
"постоји\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1101 ../libwnck/wnckprop.c:1233
msgid "<name unset>"
msgstr "<име није постављено>"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1104
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1124
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1187
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Број екрана: %d\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 ../libwnck/wnckprop.c:1270
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Величина (ширина, висина): %d, %d\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1193
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Број радних простора: %d\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1199
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "Распоред радног простора (редови, колоне, орјентација): %d, %d, %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1209 ../libwnck/wnckprop.c:1266
#: ../libwnck/wnckprop.c:1460
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<не постоји управник прозорима сагласан са EWMH-ом>"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1210
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Управник прозорима: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1215 ../libwnck/wnckprop.c:1296
#: ../libwnck/wnckprop.c:1308 ../libwnck/wnckprop.c:1320
#: ../libwnck/wnckprop.c:1332 ../libwnck/wnckprop.c:1445
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d („%s“)"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1220 ../libwnck/wnckprop.c:1301
#: ../libwnck/wnckprop.c:1313 ../libwnck/wnckprop.c:1325
#: ../libwnck/wnckprop.c:1337 ../libwnck/wnckprop.c:1452
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "не постоји"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Означени радни простор: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1230
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "„%s“"
#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1236
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1242
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "не постоји"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1243
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Означени прозор: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1246
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Приказујем радни простор: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
msgid "true"
msgstr "тачно"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
msgid "false"
msgstr "нетачно"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1259
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Назив радног простора: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1260
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Број радног простора: %d\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1267 ../libwnck/wnckprop.c:1461
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "на екрану: %d (Управник прозорима: %s)\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1282
msgid "<no viewport>"
msgstr "<нема порта за преглед>"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1286
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "место порта за преглед (x, y): %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1289
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Место у распореду (ред, колона): %d, %d\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1302
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Леви комшија: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1314
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Десни комшија: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1326
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Горњи комшија: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1338
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Доњи комшија: %s\n"
#. Translators: Resource class is the name to identify a class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1350
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "Назив класе: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1352
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "Назив групе: %s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1358 ../libwnck/wnckprop.c:1382
#: ../libwnck/wnckprop.c:1436
msgid "set"
msgstr "постављено"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1385
#: ../libwnck/wnckprop.c:1392 ../libwnck/wnckprop.c:1422
#: ../libwnck/wnckprop.c:1429 ../libwnck/wnckprop.c:1439
#: ../libwnck/wnckprop.c:1504 ../libwnck/wnckprop.c:1515
#: ../libwnck/wnckprop.c:1523
msgid "<unset>"
msgstr "<није постављено>"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386
#: ../libwnck/wnckprop.c:1440
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Иконице: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1403
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Број прозора: %d\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1377 ../libwnck/wnckprop.c:1423
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Назив: %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1378 ../libwnck/wnckprop.c:1432
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Назив иконице: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1393 ../libwnck/wnckprop.c:1516
#,c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1400
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "нема"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1401
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "Почетни ИБ: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1449
msgid "all workspaces"
msgstr "сви радни простори"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1453
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "На радни простор: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1468
msgid "normal window"
msgstr "обичан прозор"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1471
msgid "desktop"
msgstr "радна површ"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1474
msgid "dock or panel"
msgstr "прикачив или панел"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
msgid "dialog window"
msgstr "прозорче"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1480
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "одкачива палета алатки"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1483
msgid "tearoff menu"
msgstr "откачив мени"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1486
msgid "utility window"
msgstr "помоћни прозор"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
msgid "splash screen"
msgstr "уводни екран"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Врста прозора: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1497
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Величина (x, y, ширина, висина): %d, %d, %d, %d\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1507
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "Група класе: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1509
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "X-ов ИБ: %lu\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "ИБ сесије: %s\n"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:1531
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Главни у групи: %lu\n"
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
#: ../libwnck/wnckprop.c:1537
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Прозор је изнад: %lu\n"
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1552 ../libwnck/wnckprop.c:1600
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
#: ../libwnck/wnckprop.c:1556 ../libwnck/wnckprop.c:1602
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../libwnck/wnckprop.c:1562
msgid "minimized"
msgstr "умањен"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1563
msgid "maximized"
msgstr "увећан"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1567
msgid "maximized horizontally"
msgstr "увећан хоризонтално"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1569
msgid "maximized vertically"
msgstr "увећан вертикално"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1571
msgid "shaded"
msgstr "замотан"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1572
msgid "pinned"
msgstr "забоден"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1573
msgid "sticky"
msgstr "лепљив"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1574
msgid "above"
msgstr "изнад"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1575
msgid "below"
msgstr "испод"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1576
msgid "fullscreen"
msgstr "преко целог екрана"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
msgid "needs attention"
msgstr "потребна пажња"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1582
msgid "skip pager"
msgstr "није у радним просторима"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
msgid "skip tasklist"
msgstr "није у списку прозора"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
msgid "normal"
msgstr "обичан"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Стање: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "move"
msgstr "помери"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
msgid "resize"
msgstr "промени величину"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
msgid "shade"
msgstr "замотај"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1612
msgid "unshade"
msgstr "одмотај"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1613
msgid "stick"
msgstr "залепи"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
msgid "unstick"
msgstr "одлепи"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1616
msgid "maximize horizontally"
msgstr "увећај хоризонтално"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1618
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "поништи хоризонтално увећање"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1620
msgid "maximize vertically"
msgstr "увећај вертикално"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1622
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "поништи вертикално увећање"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
msgid "change workspace"
msgstr "промени радни простор"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
msgid "pin"
msgstr "забоди"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1629
msgid "unpin"
msgstr "извади"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1630
msgid "minimize"
msgstr "умањи"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
msgid "unminimize"
msgstr "поништи умањење"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
msgid "maximize"
msgstr "увећај"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
msgid "unmaximize"
msgstr "поништи увећање"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "промени режим целог екран"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
msgid "close"
msgstr "затвори"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
msgid "make above"
msgstr "постави изнад"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
msgid "unmake above"
msgstr "поништи изнад"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
msgid "make below"
msgstr "постави испод"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
msgid "unmake below"
msgstr "поништи испод"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
msgid "no action possible"
msgstr "нису могуће радње"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Могуће радње: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1826
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Исписује или мења особине екрана/радног простора/прозора, или ради са њима "
"на основу EWMH спецификације.\n"
"За више података о овој спецификацији, погледајте:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1836
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Опције за испис прозора или радних простора"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1837
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Прикажи опције за испис прозора или радних простора"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1844
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Опције за измену особина прозора"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1845
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Прикажи опције за измену особина прозора"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1852
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Опције за измену особина радног простора"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1853
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Прикажи опције за измену особина радног простора"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1860
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Опције за измену особина екрана"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1861
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Прикажи опције за измену особина екрана"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1872
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Грешка приликом обраде аргумената: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1895
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Не могу да користим екран %d: екран не постоји\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1951
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr "не могу да користим радн простор %d: радни простор не постоји\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1975
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr "Не могу да користим групу класе „%s“: група класе не постоји\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1998
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"Не могу да користим програм коме главни у групи има X ИБ %lu: програм не "
"постоји\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:2021
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr "Не могу да користим прозор са X ИБ %lu: прозор не постоји\n"
|