1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275
|
# French translation of libwnck.
# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libwnck package.
#
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2002-2006.
# Benoît Dejean <tazforever@dlfp.org>, 2005.
# Baptiste Mille-Mathias <baptiste.millemathias@gmail.com>, 2006.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Robert-André-Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
# Vincent Untz <vincent@vuntz.net>, 2007.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009.
#
# Unmaximize, unminimize -> restaurer
# cf http://www.traduc.org/pipermail/gnomefr/2008-October/003765.html
# Minimize -> réduire
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libwnck HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-10 14:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-10 14:05+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Application sans titre"
#: ../libwnck/pager-accessible.c:322
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Sélecteur d'espaces de travail"
#: ../libwnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Outil pour changer d'espace de travail"
#: ../libwnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Cliquer ici pour atteindre l'espace de travail %s"
#: ../libwnck/pager.c:1910
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Cliquer pour glisser « %s »"
#: ../libwnck/pager.c:1913
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Espace de travail actuel : « %s »"
#: ../libwnck/pager.c:1918
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Cliquer pour atteindre l'espace de travail %s"
#: ../libwnck/selector.c:1171
msgid "No Windows Open"
msgstr "Aucune fenêtre ouverte"
#: ../libwnck/selector.c:1224
msgid "Window Selector"
msgstr "Sélecteur de fenêtres"
#: ../libwnck/selector.c:1225
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Outil pour basculer entre les fenêtres"
#: ../libwnck/tasklist.c:729
msgid "Window List"
msgstr "Liste des fenêtres"
#: ../libwnck/tasklist.c:730
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Outil pour basculer entre les fenêtres visibles"
#: ../libwnck/tasklist.c:3018
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Tout réd_uire"
#: ../libwnck/tasklist.c:3029
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Tout r_estaurer"
#: ../libwnck/tasklist.c:3037
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Tout ma_ximiser"
#: ../libwnck/tasklist.c:3048
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Tout r_estaurer"
#: ../libwnck/tasklist.c:3060
msgid "_Close All"
msgstr "Tout _fermer"
#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "Utiliser N_LIGNES lignes"
#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_LIGNES"
#: ../libwnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "Affiche uniquement l'espace de travail actuel"
#: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "Utilise RTL comme direction par défaut"
#: ../libwnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr "Affiche les noms des espaces de travail plutôt que leur contenu"
#: ../libwnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "Utilise une orientation verticale"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/test-selector.c:12 ../libwnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "N'affiche pas la fenêtre dans la liste des tâches"
#: ../libwnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "Toujours grouper les fenêtres"
#: ../libwnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "Ne jamais grouper les fenêtres"
#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "Affiche les fenêtres de tous les espaces de travail"
#: ../libwnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "Active la transparence"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:417
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "R_estaurer"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:424
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Réd_uire"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:432
msgid "Unma_ximize"
msgstr "R_estaurer"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:439
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximiser"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:746 ../libwnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espace de travail %d"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:755 ../libwnck/window-action-menu.c:902
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Espace de travail 1_0"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:757 ../libwnck/window-action-menu.c:904
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Espace de travail %s%d"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1047
msgid "_Move"
msgstr "Dé_placer"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1054
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionner"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1063
msgid "Always On _Top"
msgstr "Toujours au pre_mier plan"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1071
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Toujours sur l'espace de travail visible"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1076
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Seulement sur cet espace de travail"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1083
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de _gauche"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1089
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de _droite"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1095
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dess_us"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dess_ous"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1104
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Déplacer vers un _autre espace de travail"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1124
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Fenêtre sans titre"
#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "Identifiant X window de la fenêtre à examiner ou à modifier"
#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:145
#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "XID"
msgstr "XID"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr ""
"Identifiant X window du propriétaire de groupe d'une application à examiner"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Identifiant de la classe du groupe de classe à examiner"
#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "NUMÉRO de l'espace de travail à examiner ou à modifier"
#: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:152
#: ../libwnck/wnckprop.c:169 ../libwnck/wnckprop.c:171
#: ../libwnck/wnckprop.c:173 ../libwnck/wnckprop.c:262
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMÉRO"
#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "NUMÉRO de l'écran à examiner ou à modifier"
#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "Alias of --window"
msgstr "Alias pour --window"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:161
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Liste les fenêtres de l'application, du groupe de classe, de l'espace de "
"travail ou de l'écran (format d'affichage : « XID : nom de la fenêtre »)"
#: ../libwnck/wnckprop.c:163
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"Liste les espaces de travail d'un écran (format d'affichage : « Numéro : nom "
"de l'espace de travail »)"
#: ../libwnck/wnckprop.c:169
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Modifie le nombre d'espaces de travail de l'écran à NUMÉRO"
#: ../libwnck/wnckprop.c:171
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr ""
"Modifie la disposition des espaces de travail de l'écran pour utiliser "
"NUMÉRO lignes"
#: ../libwnck/wnckprop.c:173
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""
"Modifie la disposition des espaces de travail de l'écran pour utiliser "
"NUMÉRO colonnes"
#: ../libwnck/wnckprop.c:175
msgid "Show the desktop"
msgstr "Affiche le bureau"
#: ../libwnck/wnckprop.c:177
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Quitte l'affichage du bureau"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:181
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr ""
"Déplace la vue de l'espace de travail actuel à la coordonnée horizontale X"
#: ../libwnck/wnckprop.c:181 ../libwnck/wnckprop.c:264
msgid "X"
msgstr "X"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr ""
"Déplace la vue de l'espace de travail actuel à la coordonnée verticale Y"
#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:266
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../libwnck/wnckprop.c:191
msgid "Minimize the window"
msgstr "Réduit la fenêtre"
#: ../libwnck/wnckprop.c:193
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Restaure la fenêtre"
#: ../libwnck/wnckprop.c:195
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximise la fenêtre"
#: ../libwnck/wnckprop.c:197
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Restaure la fenêtre"
#: ../libwnck/wnckprop.c:199
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Maximise la fenêtre horizontalement"
#: ../libwnck/wnckprop.c:201
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Restaure la fenêtre horizontalement"
#: ../libwnck/wnckprop.c:203
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Maximise la fenêtre verticalement"
#: ../libwnck/wnckprop.c:205
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Restaure la fenêtre verticalement"
#: ../libwnck/wnckprop.c:207
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Débute le déplacement de la fenêtre avec le clavier"
#: ../libwnck/wnckprop.c:209
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Débute le redimensionnement de la fenêtre avec le clavier"
#: ../libwnck/wnckprop.c:211
msgid "Activate the window"
msgstr "Active la fenêtre"
#: ../libwnck/wnckprop.c:213
msgid "Close the window"
msgstr "Ferme la fenêtre"
#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Met la fenêtre en plein écran"
#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Quitte le mode plein écran de la fenêtre"
#: ../libwnck/wnckprop.c:220
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Place toujours la fenêtre au premier plan"
#: ../libwnck/wnckprop.c:222
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Ne place pas toujours la fenêtre au premier plan"
#: ../libwnck/wnckprop.c:224
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Place la fenêtre au dessous des autres"
#: ../libwnck/wnckprop.c:226
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Ne place pas la fenêtre au dessous des autres"
#: ../libwnck/wnckprop.c:228
msgid "Shade the window"
msgstr "Réplie la fenêtre"
#: ../libwnck/wnckprop.c:230
msgid "Unshade the window"
msgstr "Déplie la fenêtre"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:234
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Donne une position fixe à la fenêtre dans la vue"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:238
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Donne une position non fixe à la fenêtre dans la vue"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:244
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "N'affiche pas la fenêtre dans les sélecteurs d'espaces de travail"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:250
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Affiche la fenêtre dans les sélecteurs d'espaces de travail"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:253
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "N'affiche pas la fenêtre dans les listes de fenêtres"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:256
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Affiche la fenêtre dans les listes de fenêtres"
#: ../libwnck/wnckprop.c:258
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Affiche la fenêtre sur tous les espaces de travail"
#: ../libwnck/wnckprop.c:260
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Affiche la fenêtre uniquement sur l'espace de travail actuel"
#: ../libwnck/wnckprop.c:262
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr ""
"Déplace la fenêtre vers l'espace de travail NUMÉRO (le premier espace de "
"travail est numéroté 0)"
#: ../libwnck/wnckprop.c:264
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Modifie la coordonnée X de la fenêtre pour X"
#: ../libwnck/wnckprop.c:266
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Modifie la coordonnée Y de la fenêtre pour Y"
#: ../libwnck/wnckprop.c:268
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Modifie la largeur de la fenêtre pour LARGEUR"
#: ../libwnck/wnckprop.c:268
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGEUR"
#: ../libwnck/wnckprop.c:270
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Modifie la hauteur de la fenêtre pour HAUTEUR"
#: ../libwnck/wnckprop.c:270
msgid "HEIGHT"
msgstr "HAUTEUR"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Modifie le type de la fenêtre pour TYPE (valeurs possibles : normal, "
"desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Modifie le nom de l'espace de travail pour NOM"
#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Active l'espace de travail"
#: ../libwnck/wnckprop.c:373 ../libwnck/wnckprop.c:397
#: ../libwnck/wnckprop.c:433 ../libwnck/wnckprop.c:456
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Valeur « %s » non valide pour --%s"
#: ../libwnck/wnckprop.c:490 ../libwnck/wnckprop.c:509
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"Ces options sont incompatibles : une interaction avec l'écran %d devrait "
"avoir lieu, mais --%s a été utilisé\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:499
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Ces options sont incompatibles : les fenêtres ou les espaces de travail de "
"l'écran %d devraient être listés, mais --%s a été utilisé\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:522 ../libwnck/wnckprop.c:542
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Ces options sont incompatibles : une interaction avec l'espace de travail %d "
"devrait avoir lieu, mais --%s a été utilisé\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:532
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Ces options sont incompatibles : les fenêtres de l'espace de travail %d "
"devraient être listées, mais --%s a été utilisé\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:554
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Ces options sont incompatibles : une interaction avec une application "
"devrait avoir lieu, mais --%s a été utilisé\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:564
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Ces options sont incompatibles : les fenêtres d'une application devraient "
"êtres listées, mais --%s a été utilisé\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Ces options sont incompatibles : une interaction avec le groupe de classe « %"
"s » devrait avoir lieu, mais --%s a été utilisé\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:588
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Ces options sont incompatibles : les fenêtres du groupe de classe « %s » "
"devraient êtres listées, mais --%s a été utilisé\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:600 ../libwnck/wnckprop.c:609
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"Ces options sont incompatibles : une interaction avec une fenêtre devrait "
"avoir lieu, mais --%s a été utilisé\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:628 ../libwnck/wnckprop.c:709
#: ../libwnck/wnckprop.c:756
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Ces options sont incompatibles : --%s et --%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:667
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
"Paramètre « %d » non valide pour --%s : ce paramètre doit être strictement "
"positif\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:680
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr ""
"Paramètre « %d » non valide pour --%s : ce paramètre doit être positif\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:775
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Ces options sont incompatibles : --%s ou --%s, et --%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:807
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr ""
"Paramètre « %s » non valide pour --%s : les valeurs possibles sont : %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:850
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"Impossible de modifier la disposition des espaces de travail sur l'écran : "
"la disposition appartient déjà à un autre programme\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:884
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"La vue ne peut pas être déplacée : l'espace de travail actuel ne contient "
"pas de vue\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:890
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr ""
"La vue ne peut pas être déplacée : il n'y a pas d'espace de travail actuel\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:926 ../libwnck/wnckprop.c:935
#: ../libwnck/wnckprop.c:944 ../libwnck/wnckprop.c:951
#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:1026
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Action non autorisée\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1022
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
"La fenêtre ne peut pas être déplacée vers l'espace de travail %d : cet "
"espace de travail n'existe pas\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1086 ../libwnck/wnckprop.c:1218
msgid "<name unset>"
msgstr "<nom indéfini>"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1089
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu : %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1109
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d : %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1172
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Numéro de l'écran : %d\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1174 ../libwnck/wnckprop.c:1255
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Dimensions (largeur, hauteur) : %d, %d\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1178
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Nombre d'espaces de travail : %d\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1184
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr ""
"Disposition des espaces de travail (lignes, colonnes, orientation) : %d, %d, "
"%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1194 ../libwnck/wnckprop.c:1251
#: ../libwnck/wnckprop.c:1443
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<gestionnaire de fenêtres ne respectant pas EWMH>"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Gestionnaire de fenêtres : %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1200 ../libwnck/wnckprop.c:1279
#: ../libwnck/wnckprop.c:1291 ../libwnck/wnckprop.c:1303
#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (« %s »)"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1205 ../libwnck/wnckprop.c:1284
#: ../libwnck/wnckprop.c:1296 ../libwnck/wnckprop.c:1308
#: ../libwnck/wnckprop.c:1320 ../libwnck/wnckprop.c:1435
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1206
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Espace de travail actif : %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1215
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "« %s »"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1227
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "aucune"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1228
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Fenêtre active : %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1231
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Affiche le bureau : %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1233
msgid "true"
msgstr "oui"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1233
msgid "false"
msgstr "non"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Nom de l'espace de travail : %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Numéro de l'espace de travail : %d\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1252 ../libwnck/wnckprop.c:1444
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "Sur l'écran : %d (gestionnaire de fenêtres : %s)\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1266
msgid "<no viewport>"
msgstr "<pas de vue>"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1269
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Position de la vue (x, y) : %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Position dans la disposition (ligne, colonne) : %d, %d\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1285
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Voisin de gauche : %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1297
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Voisin de droite : %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1309
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Voisin du haut : %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1321
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Voisin du bas : %s\n"
#. Translators: Ressource class is the name to identify a class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1333
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "Identifiant de la classe : %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1335
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "Nom du groupe : %s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1341 ../libwnck/wnckprop.c:1365
#: ../libwnck/wnckprop.c:1419
msgid "set"
msgstr "défini"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1344 ../libwnck/wnckprop.c:1368
#: ../libwnck/wnckprop.c:1375 ../libwnck/wnckprop.c:1405
#: ../libwnck/wnckprop.c:1412 ../libwnck/wnckprop.c:1422
#: ../libwnck/wnckprop.c:1487 ../libwnck/wnckprop.c:1497
#: ../libwnck/wnckprop.c:1505
msgid "<unset>"
msgstr "<indéfini>"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1345 ../libwnck/wnckprop.c:1369
#: ../libwnck/wnckprop.c:1423
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Icônes : %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1348 ../libwnck/wnckprop.c:1386
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Nombre de fenêtres : %d\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1360 ../libwnck/wnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom : %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1415
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Nom quand icônifiée : %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1376 ../libwnck/wnckprop.c:1498
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID : %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1383
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1384
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "Identifiant de démarrage : %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1432
msgid "all workspaces"
msgstr "tous les espaces de travail"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "Sur l'espace de travail : %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1451
msgid "normal window"
msgstr "fenêtre normale"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
msgid "desktop"
msgstr "bureau"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1457
msgid "dock or panel"
msgstr "dock ou tableau de bord"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1460
msgid "dialog window"
msgstr "fenêtre de dialogue"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1463
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "barre d'outils détachable"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1466
msgid "tearoff menu"
msgstr "menu détachable"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1469
msgid "utility window"
msgstr "fenêtre utilitaire"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1472
msgid "splash screen"
msgstr "écran de démarrage"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Type de la fenêtre :%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1480
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Géométrie (x, y, largeur, hauteur) : %d, %d, %d, %d\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "Groupe de classe : %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID : %lu\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1506
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "Identifiant de session : %s\n"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Propriétaire du groupe : %lu\n"
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it
#: ../libwnck/wnckprop.c:1517
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Au dessus de (« transient ») : %lu\n"
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1532 ../libwnck/wnckprop.c:1579
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
#: ../libwnck/wnckprop.c:1536 ../libwnck/wnckprop.c:1581
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../libwnck/wnckprop.c:1542
msgid "minimized"
msgstr "réduite"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1543
msgid "maximized"
msgstr "maximisée"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1547
msgid "maximized horizontally"
msgstr "maximisée horizontalement"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1549
msgid "maximized vertically"
msgstr "maximisée verticalement"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
msgid "shaded"
msgstr "repliée"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1552
msgid "pinned"
msgstr "épinglée"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
msgid "sticky"
msgstr "collante"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1554
msgid "above"
msgstr "au-dessus"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1555
msgid "below"
msgstr "au-dessous"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1556
msgid "fullscreen"
msgstr "plein écran"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1557
msgid "needs attention"
msgstr "demande votre attention"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1562
msgid "skip pager"
msgstr "n'apparaît pas dans le sélecteur d'espaces de travail"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1564
msgid "skip tasklist"
msgstr "n'apparaît pas dans la liste des fenêtres"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1566
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1567
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "État : %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
msgid "move"
msgstr "déplacer"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "resize"
msgstr "redimensionner"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
msgid "shade"
msgstr "replier"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "unshade"
msgstr "déplier"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1592
msgid "stick"
msgstr "coller"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "unstick"
msgstr "décoller"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
msgid "maximize horizontally"
msgstr "maximiser horizontalement"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "restaurer horizontalement"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
msgid "maximize vertically"
msgstr "maximiser verticalement"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1601
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "restaurer verticalement"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
msgid "change workspace"
msgstr "changer d'espace de travail"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1606
msgid "pin"
msgstr "épingler"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1608
msgid "unpin"
msgstr "desépingler"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "minimize"
msgstr "réduire"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
msgid "unminimize"
msgstr "restaurer"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
msgid "maximize"
msgstr "maximiser"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1612
msgid "unmaximize"
msgstr "restaurer"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "changer le mode plein écran"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1615
msgid "close"
msgstr "fermer"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1617
msgid "make above"
msgstr "mettre au-dessus"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1619
msgid "unmake above"
msgstr "ne plus mettre au-dessus"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1621
msgid "make below"
msgstr "mettre au-dessous"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1623
msgid "unmake below"
msgstr "ne plus mettre au-dessous"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
msgid "no action possible"
msgstr "pas d'action possible"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1626
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Actions possibles : %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1805
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Affiche, modifie ou interagit avec les propriétés d'une fenêtre, d'un écran "
"ou d'un espace de travail, conformément à la spécification EWMH.\n"
"Pour plus d'informations sur cette spécification, voir :\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1815
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Options pour lister les fenêtres ou les espaces de travail"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1816
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr ""
"Afficher les options pour lister les fenêtres ou les espaces de travail"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1823
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Options pour modifier les propriétés d'une fenêtre"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1824
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Afficher les options pour modifier les propriétés d'une fenêtre"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1831
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Options pour modifier les propriétés d'un espace de travail"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1832
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr ""
"Afficher les options pour modifier les propriétés d'un espace de travail"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1839
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Options pour modifier les propriétés d'un écran"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1840
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Afficher les options pour modifier les propriétés d'un écran"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1851
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Erreur lors du traitement des paramètres : %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1874
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Impossible d'interagir avec l'écran %d : cet écran n'existe pas\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1930
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
"Impossible d'interagir avec l'espace de travail %d : cet espace de travail "
"est introuvable\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1953
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
"Impossible d'interagir avec le groupe de classe « %s » : le groupe de classe "
"est introuvable\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"Impossible d'interagir avec l'application dont le propriétaire de groupe a %"
"lu pour XID : l'application est introuvable\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1999
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
"Impossible d'interagir avec la fenêtre ayant pour identifiant X %lu : cette "
"fenêtre est introuvable\n"
|