[go: up one dir, main page]

File: es.po

package info (click to toggle)
libwnck 2.30.7-6
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm, bullseye, buster
  • size: 8,064 kB
  • sloc: ansic: 19,731; makefile: 237
file content (1272 lines) | stat: -rw-r--r-- 38,224 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
# translation of libwnck.HEAD.es.po to Spanish
# Spanish translation of libwnck.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the  libwnck package.
#
# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
# Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2005.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 200, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libwnck.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libwnck&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-22 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-09 18:56+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Aplicación sin título"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:322
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Selector de áreas de trabajo"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Herramienta para cambiar entre áreas de trabajo"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Pulse aquí para cambiar al área de trabajo %s"

#: ../libwnck/pager.c:1910
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Pulse para comenzar a arrastrar «%s»"

#: ../libwnck/pager.c:1913
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Área de trabajo actual: «%s»"

#: ../libwnck/pager.c:1918
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Pulse para cambiar al «%s»"

#: ../libwnck/selector.c:1171
msgid "No Windows Open"
msgstr "No hay ventanas abiertas"

#: ../libwnck/selector.c:1224
msgid "Window Selector"
msgstr "Selector de ventanas"

#: ../libwnck/selector.c:1225
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Herramienta para cambiar entre ventanas"

#: ../libwnck/tasklist.c:729
msgid "Window List"
msgstr "Lista de ventanas"

#: ../libwnck/tasklist.c:730
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Herramienta para cambiar entre ventanas visibles"

#: ../libwnck/tasklist.c:3018
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Mi_nimizar todo"

#: ../libwnck/tasklist.c:3029
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Res_taurar todo"

#: ../libwnck/tasklist.c:3037
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ma_ximizar todo"

#: ../libwnck/tasklist.c:3048
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Res_taurar todo"

#: ../libwnck/tasklist.c:3060
msgid "_Close All"
msgstr "Cerrar _todo"

#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "Usar columnas N_COLUMNAS"

#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_COLUMNAS"

#: ../libwnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "Sólo mostrar esta área de trabajo"

#: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "Usar la dirección D-->I como predeterminada"

#: ../libwnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr "Mostrar los nombres de las áreas de trabajo en lugar del contenido"

#: ../libwnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "Usar orientación vertical"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/test-selector.c:12 ../libwnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "No mostrar una ventana en la lista de tareas"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "Siempre agrupar ventanas"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "No agrupar ventanas nunca"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "Mostrar las ventanas de todas las áreas de trabajo"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "Activar transparencias"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:417
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "Desmi_nimizar"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:424
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimizar"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:432
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Desma_ximizar"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:439
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximizar"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:746 ../libwnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de trabajo %d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:755 ../libwnck/window-action-menu.c:902
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Área de trabajo 1_0"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:757 ../libwnck/window-action-menu.c:904
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Área de trabajo %s%d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1047
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1054
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1063
msgid "Always On _Top"
msgstr "Siempre _encima"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1071
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Siempre en el área de trabajo _visible"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1076
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Sólo en esta área de trabajo"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1083
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Mover al área de trabajo de la _izquierda"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1089
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Mover al área de trabajo de la _derecha"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1095
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Mover al área de trabajo de _arriba"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Mover al área de trabajo de a_bajo"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1104
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Mover a _otra área de trabajo"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1124
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"

#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Ventana sin título"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "ID X window de la ventana a examinar o modificar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:145
#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "XID"
msgstr "XID"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr ""
"ID X window del líder del grupo de ventanas de una aplicación a examinar"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Recurso del grupo de clase a examinar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "CLASS"
msgstr "CLASE"

#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "NÚMERO del área de trabajo a examinar o modificar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:152
#: ../libwnck/wnckprop.c:169 ../libwnck/wnckprop.c:171
#: ../libwnck/wnckprop.c:173 ../libwnck/wnckprop.c:262
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"

#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "NÚMERO de la pantalla a examinar o modificar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "Alias of --window"
msgstr "Alias de --window"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:161
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Listar las ventanas de la aplicación/grupo de clase/área de trabajo/pantalla "
"(formato de salida: «XID: nombre de la ventana»)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:163
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"Listar las áreas de trabajo de la pantalla (formato de salida: «Número: "
"nombre del área de trabajo»)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:169
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Cambiar el número de áreas de trabajo de la pantalla a NÚMERO"

#: ../libwnck/wnckprop.c:171
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr ""
"Cambiar la disposición del área de trabajo de la pantalla para que use "
"NÚMERO filas"

#: ../libwnck/wnckprop.c:173
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""
"Cambiar la disposición del área de trabajo de la pantalla para que use "
"NÚMERO columnas"

#: ../libwnck/wnckprop.c:175
msgid "Show the desktop"
msgstr "Mostrar el escritorio"

#: ../libwnck/wnckprop.c:177
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Dejar de mostrar el escritorio"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:181
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Mover el puerto de vista del área de trabajo actual a X coordenada X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:181 ../libwnck/wnckprop.c:264
msgid "X"
msgstr "X"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Mover el puerto de vista del área de trabajo actual a Y coordenada Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:266
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:191
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimizar la ventana"

#: ../libwnck/wnckprop.c:193
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Desminimizar la ventana"

#: ../libwnck/wnckprop.c:195
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizar la ventana"

#: ../libwnck/wnckprop.c:197
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Desmaximizar la ventana"

#: ../libwnck/wnckprop.c:199
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Maximizar horizontalmente la ventana"

#: ../libwnck/wnckprop.c:201
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Desmaximizar horizontalmente la ventana"

#: ../libwnck/wnckprop.c:203
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Maximizar verticalmente la ventana"

#: ../libwnck/wnckprop.c:205
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Desmaximizar verticalmente la ventana"

#: ../libwnck/wnckprop.c:207
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Comenzar a mover la ventana usando el teclado"

#: ../libwnck/wnckprop.c:209
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Comenzar a redimensionar la ventana usando el teclado"

#: ../libwnck/wnckprop.c:211
msgid "Activate the window"
msgstr "Activar la ventana"

#: ../libwnck/wnckprop.c:213
msgid "Close the window"
msgstr "Cerrar la ventana"

#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Mostrar la ventana a pantalla completa"

#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Hacer que la ventana salga del modo a pantalla completa"

#: ../libwnck/wnckprop.c:220
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Hacer que la ventana esté siempre encima"

#: ../libwnck/wnckprop.c:222
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Hacer que la ventana no siempre esté encima"

#: ../libwnck/wnckprop.c:224
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Poner la ventana debajo de otras ventanas"

#: ../libwnck/wnckprop.c:226
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "No poner la ventana debajo de otras ventanas"

#: ../libwnck/wnckprop.c:228
msgid "Shade the window"
msgstr "Enrollar la ventana"

#: ../libwnck/wnckprop.c:230
msgid "Unshade the window"
msgstr "Desenrollar la ventana"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:234
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Fijar la posición de la ventana en el puerto de vista"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:238
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "No fijar la posición de la ventana en el puerto de vista"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:244
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "No mostrar la ventana en los paginadores"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:250
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Mostrar la ventana en los paginadores"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:253
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "No mostrar la ventana en la lista de tareas"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:256
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Mostrar la ventana en la lista de tareas"

#: ../libwnck/wnckprop.c:258
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Mostrar las ventanas de todas las áreas de trabajo"

#: ../libwnck/wnckprop.c:260
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Mostrar la ventana sólo en el área de trabajo actual"

#: ../libwnck/wnckprop.c:262
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr ""
"Mover la ventana al área de trabajo NÚMERO (el primer área de trabajo es el "
"0)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:264
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Cambiar la coordenada X de la ventana a X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:266
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Cambiar la coordenada Y de la ventana a Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:268
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Cambiar la anchura de la ventana a la ANCHURA"

#: ../libwnck/wnckprop.c:268
msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHURA"

#: ../libwnck/wnckprop.c:270
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Cambiar la altura de la ventana a la ALTURA"

#: ../libwnck/wnckprop.c:270
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Cambiar el tipo de la ventana al TIPO (los valores válidos son: normal, "
"desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Cambiar el nombre del área de trabajo a NOMBRE"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Activar el área de trabajo"

#: ../libwnck/wnckprop.c:373 ../libwnck/wnckprop.c:397
#: ../libwnck/wnckprop.c:433 ../libwnck/wnckprop.c:456
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Valor «%s» no válido para --%s"

#: ../libwnck/wnckprop.c:490 ../libwnck/wnckprop.c:509
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"Existen opciones en conflicto: se debería interactuar con la pantalla %d "
"pero se ha usado --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:499
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Existen opciones en conflicto: se debería listar las ventanas o áreas de "
"trabajo de la pantalla %d pero se ha usado --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:522 ../libwnck/wnckprop.c:542
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Existen opciones en conflicto: se debería interactuar con el área de trabajo "
"%d pero se ha usado --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:532
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Existen opciones en conflicto: se deberían listar las ventanas del área de "
"trabajo %d pero se ha usado --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:554
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Existen opciones en conflicto: se debería interactuar con una aplicación "
"pero se ha usado --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:564
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Existen opciones en conflicto: se deberían listar las ventanas de una "
"aplicación pero se ha usado --%s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Existen opciones en conflicto: se debería interactuar con el grupo de clase «%"
"s» pero se ha usado --%s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:588
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Existen opciones en conflicto: se deberían listar las ventanas del grupo de "
"clase «%s» pero se ha usado --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:600 ../libwnck/wnckprop.c:609
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"Existen opciones en conflicto: se debería interactuar con una ventana pero "
"se ha usado --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:628 ../libwnck/wnckprop.c:709
#: ../libwnck/wnckprop.c:756
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Existen opciones en conflicto: --%s y --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:667
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
"Argumento «%d» no válido para --%s: el argumento debe ser estrictamente "
"positivo\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:680
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr ""
"Argumento «%d» no válido para --%s: los argumentos deben ser positivos\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:775
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Existen opciones en conflicto: --%s o --%s, y --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:807
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Argumento «%s» no válido para --%s, los argumentos válidos son: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:850
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"No se puede cambiar la disposición del área de trabajo en la pantalla: la "
"disposición ya tiene un propietario\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:884
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"No se puede mover el puerto de visión: el área de trabajo actual no tiene un "
"puerto de visión\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:890
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "No se puede mover el puerto de visión: no hay área de trabajo actual\n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:926 ../libwnck/wnckprop.c:935
#: ../libwnck/wnckprop.c:944 ../libwnck/wnckprop.c:951
#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:1026
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Acción no permitida\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1022
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
"La ventana no se puede mover al área de trabajo %d: el área de trabajo no "
"existe\n"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1086 ../libwnck/wnckprop.c:1218
msgid "<name unset>"
msgstr "<nombre no establecido>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1089
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1109
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1172
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Pantalla número: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1174 ../libwnck/wnckprop.c:1255
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Geometría (anchura, altura): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1178
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Número de áreas de trabajo: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1184
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr ""
"Disposición del área de trabajo (filas, columnas, orientación): %d, %d, %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1194 ../libwnck/wnckprop.c:1251
#: ../libwnck/wnckprop.c:1443
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<no hay un gestor de ventanas que cumpla los estándares>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Gestor de ventanas: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1200 ../libwnck/wnckprop.c:1279
#: ../libwnck/wnckprop.c:1291 ../libwnck/wnckprop.c:1303
#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d («%s»)"

#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1205 ../libwnck/wnckprop.c:1284
#: ../libwnck/wnckprop.c:1296 ../libwnck/wnckprop.c:1308
#: ../libwnck/wnckprop.c:1320 ../libwnck/wnckprop.c:1435
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "ninguno"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1206
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Área de trabajo activo: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1215
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "«%s»"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1227
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "ninguna"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1228
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Ventana activa: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1231
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Mostrando el escritorio: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1233
msgid "true"
msgstr "true"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1233
msgid "false"
msgstr "false"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Nombre del área de trabajo: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Área de trabajo número: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1252 ../libwnck/wnckprop.c:1444
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "En la pantalla: %d (Gestor de ventanas: %s)\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1266
msgid "<no viewport>"
msgstr "<sin puerto de vista>"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1269
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Posición del puerto de vista (x,y): %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Posición en la distribución (fila, columna): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1285
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Vecino izquierdo: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1297
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Vecino derecho: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1309
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Vecino superior: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1321
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Vecino inferior: %s\n"

#. Translators: Ressource class is the name to identify a class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1333
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "Clase del recurso: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1335
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "Nombre del grupo: %s\n"

#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1341 ../libwnck/wnckprop.c:1365
#: ../libwnck/wnckprop.c:1419
msgid "set"
msgstr "establecer"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1344 ../libwnck/wnckprop.c:1368
#: ../libwnck/wnckprop.c:1375 ../libwnck/wnckprop.c:1405
#: ../libwnck/wnckprop.c:1412 ../libwnck/wnckprop.c:1422
#: ../libwnck/wnckprop.c:1487 ../libwnck/wnckprop.c:1497
#: ../libwnck/wnckprop.c:1505
msgid "<unset>"
msgstr "<sin establecer>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1345 ../libwnck/wnckprop.c:1369
#: ../libwnck/wnckprop.c:1423
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Iconos: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1348 ../libwnck/wnckprop.c:1386
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Número de ventanas: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1360 ../libwnck/wnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nombre: %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1415
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Nombre del icono: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1376 ../libwnck/wnckprop.c:1498
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"

#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1383
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "ninguno"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1384
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "ID de inicio: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1432
msgid "all workspaces"
msgstr "todas las áreas de trabajo"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "En el área de trabajo %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1451
msgid "normal window"
msgstr "ventana normal"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
msgid "desktop"
msgstr "escritorio"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1457
msgid "dock or panel"
msgstr "empotrable o panel"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1460
msgid "dialog window"
msgstr "ventana de diálogo"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1463
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "tirador de la barra de herramientas"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1466
msgid "tearoff menu"
msgstr "tirador del menú"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1469
msgid "utility window"
msgstr "ventana de utilidades"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1472
msgid "splash screen"
msgstr "pantalla de bienvenida"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Tipo de ventana: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1480
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Geometría (x, y, anchura, altura): %d, %d, %d, %d\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "Grupo de clase: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1506
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "ID de sesión: %s\n"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Líder del grupo: %lu\n"

#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it
#: ../libwnck/wnckprop.c:1517
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Transitorio para: %lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1532 ../libwnck/wnckprop.c:1579
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#: ../libwnck/wnckprop.c:1536 ../libwnck/wnckprop.c:1581
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1542
msgid "minimized"
msgstr "minimizada"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1543
msgid "maximized"
msgstr "maximizada"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1547
msgid "maximized horizontally"
msgstr "maximizada horizontalmente"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1549
msgid "maximized vertically"
msgstr "maximizada verticalmente"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
msgid "shaded"
msgstr "enrollada"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1552
msgid "pinned"
msgstr "pinchada"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
msgid "sticky"
msgstr "pegajosa"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1554
msgid "above"
msgstr "encima"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1555
msgid "below"
msgstr "debajo"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1556
msgid "fullscreen"
msgstr "pantalla completa"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1557
msgid "needs attention"
msgstr "necesita atención"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1562
msgid "skip pager"
msgstr "saltar paginador"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1564
msgid "skip tasklist"
msgstr "saltar lista de tareas"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1566
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1567
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Estado: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
msgid "move"
msgstr "mover"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "resize"
msgstr "redimensionar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
msgid "shade"
msgstr "enrollar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "unshade"
msgstr "desenrollar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1592
msgid "stick"
msgstr "pegar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "unstick"
msgstr "despegar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
msgid "maximize horizontally"
msgstr "maximizar horizontalmente"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "desmaximizar horizontalmente"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
msgid "maximize vertically"
msgstr "maximizar verticalmente"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1601
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "desmaximizar verticalmente"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
msgid "change workspace"
msgstr "cambiar área de trabajo"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1606
msgid "pin"
msgstr "pinchar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1608
msgid "unpin"
msgstr "despinchar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "minimize"
msgstr "minimizar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
msgid "unminimize"
msgstr "desminimizar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
msgid "maximize"
msgstr "maximizar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1612
msgid "unmaximize"
msgstr "desmaximizar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "cambiar modo a pantalla completa"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1615
msgid "close"
msgstr "cerrar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1617
msgid "make above"
msgstr "poner encima"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1619
msgid "unmake above"
msgstr "no poner encima"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1621
msgid "make below"
msgstr "poner debajo"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1623
msgid "unmake below"
msgstr "no poner debajo"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
msgid "no action possible"
msgstr "no hay acciones posibles"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1626
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Acciones posibles: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1805
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Imprimir o modificar las propiedades de una pantalla/área de trabajo/ventana "
"o interactuar con una ellas, siguiendo la especificación EWMH.\n"
"Para obtener más información acerca de esta especificación vea:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1815
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Opciones para listar las ventanas o las áreas de trabajo"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1816
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Mostrar las opciones para listar las ventanas o las áreas de trabajo"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1823
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Opciones para modificar las propiedades de una ventana"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1824
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Mostrar las opciones para modificar las propiedades de una ventana"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1831
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Opciones para modificar las propiedades de un área de trabajo"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1832
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr ""
"Mostrar las opciones para modificar las propiedades de un área de trabajo"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1839
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Opciones para modificar las propiedades de una pantalla"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1840
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Mostrar las opciones para modificar las propiedades de una pantalla"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1851
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Error al analizar los argumentos: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1874
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "No se puede interactuar con la pantalla %d: la pantalla no existe\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1930
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
"No se puede interactuar con el área de trabajo %d: no se puede encontrar el "
"área de trabajo\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1953
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
"No se puede interactuar con el grupo de clase «%s»: no se puede encontrar el "
"grupo de clase\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"No se puede interactuar con la aplicación cuyo líder de grupo tiene el XID %"
"lu: no se puede encontrar la aplicación\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1999
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
"No se puede interactuar con la ventana de XID %lu: no se puede encontrar la "
"ventana\n"

#~ msgid "workspace|none"
#~ msgstr "ninguno"

#~ msgid "window|none"
#~ msgstr "ninguna"

#~ msgid "startupID|none"
#~ msgstr "ninguno"