1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009
|
# libwnck eesti keele tõlge.
# Estonian translation of libwnck.
#
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005-2007 The Free Software Foundation
# Copyright (C) 2009, 2010 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the libwnck package.
#
# Ilmar Kerm <ikerm@hot.ee>, 2002.
# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002, 2003.
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006.
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005–2007, 2009, 2010.
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libwnck MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libwnck&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-20 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-14 09:52+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
msgid "Untitled application"
msgstr "Pealkirjata rakendus"
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Tööalade vahetaja"
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Vahend tööalade vahel lülitumiseks"
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Klõpsa siin, et liikuda tööalale %s"
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Klõpsa akna \"%s\" lohistamiseks"
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Praegune tööala: \"%s\""
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Tööalale \"%s\" lülitumiseks klõpsa siin"
msgid "No Windows Open"
msgstr "Aknaid pole lahti"
msgid "Window Selector"
msgstr "Aknavalija"
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Vahend akende vahel lülitumiseks"
msgid "Window List"
msgstr "Akende nimekiri"
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Vahend nähtavate akende vahetamiseks"
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "_Minimeeri kõik"
msgid "Un_minimize All"
msgstr "_Taasta kõik"
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ma_ksimeeri"
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_Taasta kõik"
msgid "_Close All"
msgstr "_Sulge kõik"
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "_Taasta"
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Minimeeri"
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Taasta s_uurus"
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ksimeeri"
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Tööala %d"
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Tööala 1_0"
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Tööala %s%d"
msgid "_Move"
msgstr "_Liiguta"
msgid "_Resize"
msgstr "Muuda suu_rust"
msgid "Always On _Top"
msgstr "Alati kõige p_ealmine"
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Alati nä_htaval tööalal"
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Ainult sellel tööalal"
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Tõsta _vasakpoolsele tööalale"
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Tõsta _parempoolsele tööalale"
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Tõsta _ülemisele tööalale"
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Tõsta _alumisele tööalale"
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Tõsta mõ_nele teisele tööalale"
msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"
#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
msgid "Untitled window"
msgstr "Pealkirjata aken"
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "Uuritava või muudetava X'i akna ID"
msgid "XID"
msgstr "XID"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "Uuritava rakenduse grupi juhtakna X'i akna ID"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Uuritava klasside grupi klassiressursi määramine"
msgid "CLASS"
msgstr "KLASS"
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "Uuritava või muudetava tööala NUMBER"
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "Uuritava või muudetava ekraani NUMBER"
msgid "Alias of --window"
msgstr "Võtme --window alias"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Rakenduse, klassi grupi, tööala või ekraani akende nimekirja väljastamine "
"(väljundvorming: \"XID: Akna nimi\")"
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr "Ekraani tööalade nimekiri (väljundvorming: \"Number: tööala nimi\")"
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Ekraani tööalade arvu muutmine"
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "Ekraani tööalade paigutuse ridade muutmine"
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "Ekraani tööalade paigutuse veergude muutmine"
msgid "Show the desktop"
msgstr "Töölaua näitamine"
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Töölaua näitamise lõpetamine"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Selle tööala vaateava tõstmine määratud X-koordinaadile"
msgid "X"
msgstr "X"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Selle tööala vaateava tõstmine määratud Y-koordinaadile"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Minimize the window"
msgstr "Akna minimeerimine"
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Akna taastamine"
msgid "Maximize the window"
msgstr "Akna maksimeerimine"
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Akna suuruse taastamine"
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Akna rõhtne maksimeerimine"
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Akna laiuse taastamine"
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Akna püstine maksimeerimine"
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Akna kõrguse taastamine"
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Akna liigutamise alustamine klaviatuurilt"
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Akna suuruse muutmise alustamine klaviatuurilt"
msgid "Activate the window"
msgstr "Akna aktiveerimine"
msgid "Close the window"
msgstr "Akna sulgemine"
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Akna laotamine üle ekraani"
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Üle ekraani laotatud akna taastamine"
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Akna määramine alati kõige pealmiseks"
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Kõige pealmiseks määratud akna taastamine"
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Akna määramine alati kõige alumiseks"
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Kõige alumiseks määratud akna taastamine"
msgid "Shade the window"
msgstr "Akna kokkukerimine"
msgid "Unshade the window"
msgstr "Akna lahtikerimine"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Aknale vaateavas püsiva asukoha määramine"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Vaateavas püsiva asukohaga aknalt asukoha püsivuse eemaldamine"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Määra, et aken pole töölalahalduris näha"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Akna nähtavakstegemine tööalahaldurites"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Akna eemaldamine akende nimekirjast"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Akna kaasamine akende nimekirja"
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Akna nähtavakstegemine kõigil tööaladel"
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Akna nähtavakstegemine ainult praegusel tööalal"
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Akna tõstmine määratud tööalale (esimene tööala = 0)"
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Akna X-koordinaadi määramine"
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Akna Y-koordinaadi määramine"
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Akna laiuse määramine"
msgid "WIDTH"
msgstr "LAIUS"
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Akna kõrguse määramine"
msgid "HEIGHT"
msgstr "KÕRGUS"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Akna liigi muutmine (võimalikud väärtused: normal, desktop, dock, dialog, "
"toolbar, menu, utility, splash)"
msgid "TYPE"
msgstr "LIIK"
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Töölaua nime muutmine"
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Tööala aktiveerimine"
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Vigane väärtus \"%s\" võtmele --%s"
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"Vastuolulised valikud: määratud on suhtlus ekraaniga %d, kuid samas "
"kasutatakse võtit --%s\n"
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Vastuolulised valikud: määratud on ekraani %d akende või tööalade nimekirja "
"näitamine, kuid samas kasutatakse võtit --%s\n"
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Vastuolulised valikud: määratud on suhtlus tööalaga %d, kuid samas "
"kasutatakse võtit --%s\n"
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Vastuolulised valikud: määratud on tööala %d akende nimekirja näitamine, "
"kuid samas kasutatakse võtit --%s\n"
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Vastuolulised valikud: määratud on suhtlemine rakendusega, kuid samas "
"kasutatakse võtit --%s\n"
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Vastuolulised valikud: määratud on rakenduse akende nimekirja näitamine, "
"kuid samas kasutatakse võtit --%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Vastuolulised valikud: määratud on suhtlemine klassigrupiga \"%s\", kuid "
"samas kasutatakse kuid samas kasutatakse võtit --%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Vastuolulised valikud: peaks kuvama klassi grupi \"%s\" akende nimekirja, "
"kuid samas kasutatakse võtit --%s\n"
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"Vastuolulised valikud: määratud on suhtlemine aknaga, kuid samas kasutatakse "
"võtit --%s\n"
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Vastuolulised valikud: --%s ja --%s\n"
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
"Vigane argument \"%d\" võtmele --%s: argumendi väärtus peab olema rangelt "
"positiivne\n"
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr ""
"Vigane argument \"%d\" võtmele --%s: argumendi väärtus peab olema "
"positiivne\n"
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Vastuolulised valikud: --%s või --%s, ja --%s\n"
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Vigane argument \"%s\" võtmele --%s. Võimalikud väärtused on: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"Tööala paigutust ekraanil pole võimalik muuta: paigutus on juba millegi "
"poolt kasutuses\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"Vaateava pole võimalik liigutada: aktiivne tööala ei sisalda vaateava\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "Vaateava pole võimalik liigutada: aktiivset tööala pole\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Tegevus pole lubatud\n"
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr "Akent pole võimalik tööalale tõsta %d: tööala pole olemas\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
msgid "<name unset>"
msgstr "<nimi määramata>"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Ekraani number: %d\n"
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Geomeetria (laius, kõrgus): %d, %d\n"
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Tööalade arv: %d\n"
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "Tööala kujundus (read, veerud, suund); %d, %d, %s\n"
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<puudub EWMH-ühilduv aknahaldur>"
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Aknahaldur: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "puudub"
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Aktiivne tööala: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "puudub"
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Aktiivne aken: %s\n"
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Näidatakse töölauda: %s\n"
msgid "true"
msgstr "tõene"
msgid "false"
msgstr "väär"
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Tööala nimi: %s\n"
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Tööala number: %d\n"
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "Ekraanil: %d (aknahaldur: %s)\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
msgid "<no viewport>"
msgstr "<vaateava pole>"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Vaateava asukoht (x, y): %s\n"
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Vaateava asukoht (rida, veerg): %d, %d\n"
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Vasakpoolne naaber: %s\n"
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Parempoolne naaber: %s\n"
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Ülemine naaber: %s\n"
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Alumine naaber: %s\n"
#. Translators: Resource class is the name to identify a class.
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "Ressursi klass: %s\n"
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "Grupi nimi: %s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
msgid "set"
msgstr "määratud"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
msgid "<unset>"
msgstr "<pole määratud>"
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Ikoonid: %s\n"
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Akende arv: %d\n"
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nimi: %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Ikooni nimi: %s\n"
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "puudub"
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "Käivutus-ID: %s\n"
msgid "all workspaces"
msgstr "kõik tööalad"
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "Tööalal: %s\n"
msgid "normal window"
msgstr "tavaline aken"
msgid "desktop"
msgstr "töölaud"
msgid "dock or panel"
msgstr "dokk või paneel"
msgid "dialog window"
msgstr "dialoogiaken"
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "küljestrebitav tööriistariba"
msgid "tearoff menu"
msgstr "küljestrebitav menüü"
msgid "utility window"
msgstr "utiliidi aken"
msgid "splash screen"
msgstr "käivitusekraan"
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Akna liik: %s\n"
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Geomeetria (x, y, laius, kõrgus): %d, %d, %d, %d\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "Klassi grupp: %s\n"
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "Seansi ID: %s\n"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Grupi juhtaken: %lu\n"
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "On seondatud: %lu\n"
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "minimized"
msgstr "minimeeritud"
msgid "maximized"
msgstr "maksimeeritud"
msgid "maximized horizontally"
msgstr "rõhtsalt maksimeeritud"
msgid "maximized vertically"
msgstr "püstiselt maksimeeritud"
msgid "shaded"
msgstr "kokku keritud"
msgid "pinned"
msgstr "naelutatud"
msgid "sticky"
msgstr "kleepuv"
msgid "above"
msgstr "kõige pealmine"
msgid "below"
msgstr "kõige alumine"
msgid "fullscreen"
msgstr "täisekraan"
msgid "needs attention"
msgstr "vajab tähelepanu"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
msgid "skip pager"
msgstr "pole tööala halduris"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
msgid "skip tasklist"
msgstr "pole akende nimekirjas"
msgid "normal"
msgstr "tavaline"
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Olek: %s\n"
msgid "move"
msgstr "liiguta"
msgid "resize"
msgstr "muuda suurust"
msgid "shade"
msgstr "keri kokku"
msgid "unshade"
msgstr "keri lahti"
msgid "stick"
msgstr "kleepuv"
msgid "unstick"
msgstr "pole kleepuv"
msgid "maximize horizontally"
msgstr "maks. laius"
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "taasta laius"
msgid "maximize vertically"
msgstr "maks. kõrgus"
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "taasta kõrgus"
msgid "change workspace"
msgstr "vaheta tööala"
msgid "pin"
msgstr "naeluta"
msgid "unpin"
msgstr "vabasta rõhtnaelast"
msgid "minimize"
msgstr "minimeeri"
msgid "unminimize"
msgstr "taasta"
msgid "maximize"
msgstr "maksimeeri"
msgid "unmaximize"
msgstr "taasta suurus"
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "täisekraanirežiimi muutmine"
msgid "close"
msgstr "sulge"
msgid "make above"
msgstr "kõige pealmine"
msgid "unmake above"
msgstr "pole kõige pealmine"
msgid "make below"
msgstr "kõige alumine"
msgid "unmake below"
msgstr "pole kõige aluimine"
msgid "no action possible"
msgstr "ükski tegevus pole võimalik"
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Võimalikud tegevused: %s\n"
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Ekraani, akna või tööala omaduste väljastamine või muutmine või nendega "
"suhtlemine vastavalt EWMH spetsifikatsioonile.\n"
"Nimetatud spetsifikatsiooni kohta saab teavet aadressilt:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Akende või tööalade nimekirja valikud"
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Akende või tööalade nimekirja valikute näitamine"
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Akna omaduste muutmise valikud"
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Akna omaduste muutmise valikute näitamine"
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Tööala omaduste muutmise valikud"
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Tööala omaduste muutmise valikute näitamine"
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Ekraani omaduste muutmise valikud"
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Ekraani omaduste muutmise valikute näitamine"
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Viga argumentide töötlemisel: %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Ekraaniga %d pole võimalik suhelda: ekraani pole olemas\n"
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr "Tööalaga %d pole võimalik suhelda: tööala ei leitud\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr "Klassi/grupiga \"%s\" pole võimalik suhelda: klassi/gruppi ei leitud\n"
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"Rakendusega, milla juhtakna XID on %lu, pole võimalik suhelda: rakendust ei "
"leitud\n"
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr "Aknaga, mille XID on %lu, pole võimalik suhelda: akent ei leitud\n"
#~ msgid "Use N_ROWS rows"
#~ msgstr "Veergude arvu määramine"
#~ msgid "N_ROWS"
#~ msgstr "VEERGE"
#~ msgid "Only show current workspace"
#~ msgstr "_Ainult sellel tööalal"
#~ msgid "Use RTL as default direction"
#~ msgstr "Paremalt-vasakule suuna kasutamine vaikimisi suunana"
#~ msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
#~ msgstr "Töölaua sisu asemel töölaua nimede näitamine"
#~ msgid "Use a vertical orientation"
#~ msgstr "Püstise suuna kasutamine"
#~ msgid "Don't show window in tasklist"
#~ msgstr "Akent ei näidata akende nimekirjas"
#~ msgid "Always group windows"
#~ msgstr "Aknad grupeeritakse alati"
#~ msgid "Never group windows"
#~ msgstr "Aknaid ei grupeerita kunagi"
#~ msgid "Display windows from all workspaces"
#~ msgstr "Aknaid näidatakse kõigil tööaladel"
#~ msgid "Enable Transparency"
#~ msgstr "Läbipaistvuse lubamine"
|