1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255
|
# Brazilian Portuguese translation of libwnck.
# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002-2005, 2006.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2006-2007.
# Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libwnck 2.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-23 17:24-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 17:22-0300\n"
"Last-Translator: Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Aplicação sem título"
#: ../libwnck/pager-accessible.c:322
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Seletor de Espaço de Trabalho"
#: ../libwnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Ferramenta para alternar entre espaços de trabalho"
#: ../libwnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Clique aqui para ir para o espaço de trabalho %s"
#: ../libwnck/pager.c:1906
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Clique para arrastar \"%s\""
#: ../libwnck/pager.c:1909
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Espaço de trabalho atual: \"%s\""
#: ../libwnck/pager.c:1914
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Clique para ir para o espaço de trabalho \"%s\""
#: ../libwnck/selector.c:1171
msgid "No Windows Open"
msgstr "Nenhuma Janela Aberta"
#: ../libwnck/selector.c:1224
msgid "Window Selector"
msgstr "Seletor de Janelas"
#: ../libwnck/selector.c:1225
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Ferramenta para alternar entre janelas"
#: ../libwnck/tasklist.c:727
msgid "Window List"
msgstr "Lista de Janelas"
#: ../libwnck/tasklist.c:728
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Ferramenta para alternar entre janelas visíveis"
#: ../libwnck/tasklist.c:3016
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Mi_nimizar todas"
#: ../libwnck/tasklist.c:3027
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Restaura_r todas"
#: ../libwnck/tasklist.c:3035
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ma_ximizar todas"
#: ../libwnck/tasklist.c:3046
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Restaura_r todas"
#: ../libwnck/tasklist.c:3058
msgid "_Close All"
msgstr "_Fechar todas"
#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "Usar N_FILAS filas"
#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_FILAS"
#: ../libwnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "Mostrar apenas o espaço de trabalho atual"
#: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "Usar direira para esquerda como direção padrão"
#: ../libwnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr "Mostrar nomes de espaços de trabalho invés de seus conteúdos"
#: ../libwnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "Usar uma orientação vertical"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/test-selector.c:12 ../libwnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "Não mostrar janela na lista de tarefas"
#: ../libwnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "Sempre agrupar janelas"
#: ../libwnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "Nunca agrupar janelas"
#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "Mostrar janelas de todos espaços de trabalho"
#: ../libwnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "Habilitar transparência"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "Restaura_r"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimizar"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:428
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Restaura_r"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:435
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximizar"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaço de Trabalho %d"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Espaço de Trabalho 1_0"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Espaço de Trabalho %s%d"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059
msgid "Always On _Top"
msgstr "Sempre no _topo"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Sempre no espaço de trabalho visível"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Apenas neste espaço de trabalho"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Mover para o espaço de trabalho à _esquerda"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Mover para o espaço de trabalho à _direita"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Mover para o espaço de trabalho a_cima"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Mover para o espaço de trabalho a_baixo"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Mover para _outro espaço de trabalho"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Janela sem título"
#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "ID de X Window da janela a ser examinada ou modificada"
#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:145
#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "XID"
msgstr "XID"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "ID de X Window do grupo líder da aplicação a ser examinada"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Classe fonte da classe grupo a ser examinada"
#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "NÚMERO de espaços de trabalho a ser examinados ou modificados"
#: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:152
#: ../libwnck/wnckprop.c:169 ../libwnck/wnckprop.c:171
#: ../libwnck/wnckprop.c:173 ../libwnck/wnckprop.c:262
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "NÚMERO da tela a ser examinada ou modificada"
#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "Alias of --window"
msgstr "Apelido de --window"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:161
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Listar janelas do grupo/espaço de trabalho/tela da aplicação/classe (formato "
"de saída: \"XID: Nome da Janela\")"
#: ../libwnck/wnckprop.c:163
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"Listar espaços de trabalho da tela (formato de saída: \"Número: Nome do "
"Espaço de Trabalho\")"
#: ../libwnck/wnckprop.c:169
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Modificar o número de espaços de trabalho da tela para NÚMERO"
#: ../libwnck/wnckprop.c:171
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr ""
"Modificar a disposição do espaço de trabalho da tela para usar NÚMERO filas"
#: ../libwnck/wnckprop.c:173
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""
"Modificar a disposição do espaço de trabalho da tela para usar NÚMERO colunas"
#: ../libwnck/wnckprop.c:175
msgid "Show the desktop"
msgstr "Mostrar a área de trabalho"
#: ../libwnck/wnckprop.c:177
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Parar de mostrar a área de trabalho"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:181
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr ""
"Mover a porta de visualização do espaço de trabalho atual para X coordenada X"
#: ../libwnck/wnckprop.c:181 ../libwnck/wnckprop.c:264
msgid "X"
msgstr "X"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr ""
"Mover a porta de visualização do espaço de trabalho atual para Y coordenada Y"
#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:266
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../libwnck/wnckprop.c:191
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimizar a janela"
#: ../libwnck/wnckprop.c:193
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Restaurar a janela"
#: ../libwnck/wnckprop.c:195
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizar a janela"
#: ../libwnck/wnckprop.c:197
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Restaurar a janela"
#: ../libwnck/wnckprop.c:199
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Maximizar horizontalmente a janela"
#: ../libwnck/wnckprop.c:201
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Restaurar horizontalmente a janela"
#: ../libwnck/wnckprop.c:203
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Maximizar verticalmente a janela"
#: ../libwnck/wnckprop.c:205
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Restaurar verticalmente a janela"
#: ../libwnck/wnckprop.c:207
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Mover a janela usando o teclado"
#: ../libwnck/wnckprop.c:209
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Redimensionar a janela usando o teclado"
#: ../libwnck/wnckprop.c:211
msgid "Activate the window"
msgstr "Ativar a janela"
#: ../libwnck/wnckprop.c:213
msgid "Close the window"
msgstr "Fechar a janela"
#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Usar o modo tela cheia"
#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Sair do modo tela cheia"
#: ../libwnck/wnckprop.c:220
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Posicionar a janela sempre em cima"
#: ../libwnck/wnckprop.c:222
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Não posicionar a janela sempre em cima"
#: ../libwnck/wnckprop.c:224
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Posicionar a janela abaixo de outras janelas"
#: ../libwnck/wnckprop.c:226
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Não posicionar a janela abaixo de outras janelas"
#: ../libwnck/wnckprop.c:228
msgid "Shade the window"
msgstr "Sombrear a janela"
#: ../libwnck/wnckprop.c:230
msgid "Unshade the window"
msgstr "Não sombrear a janela"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:234
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Posicionar a janela em um local fixo na porta de visualização"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:238
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Não posicionar a janela em um local fixo na porta de visualização"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:244
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Não mostrar a janela em seletores de espaço de trabalho"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:250
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Mostrar a janela em seletores de espaço de trabalho"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:253
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Não mostrar a janela em listas de tarefas"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:256
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Mostrar a janela em listas de tarefas"
#: ../libwnck/wnckprop.c:258
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Tornar a janela visível em todos os espaços de trabalho"
#: ../libwnck/wnckprop.c:260
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Tornar a janela visível somente no espaço de trabalho atual"
#: ../libwnck/wnckprop.c:262
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr ""
"Mover a janela para espaço de trabalho NÚMERO (primeiro espaço de trabalho é "
"0)"
#: ../libwnck/wnckprop.c:264
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Modificar a coordenada X da janela para X"
#: ../libwnck/wnckprop.c:266
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Modificar a coordenada Y da janela para Y"
#: ../libwnck/wnckprop.c:268
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Modificar a largura da janela para LARGURA"
#: ../libwnck/wnckprop.c:268
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
#: ../libwnck/wnckprop.c:270
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Modificar a altura da janela para ALTURA"
#: ../libwnck/wnckprop.c:270
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Modificar o tipo da janela para TIPO (valores válidos: normal, desktop, "
"dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Modificar o nome do espaço de trabalho para NOME"
#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Ativar o espaço de trabalho"
#: ../libwnck/wnckprop.c:373 ../libwnck/wnckprop.c:397
#: ../libwnck/wnckprop.c:433 ../libwnck/wnckprop.c:456
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Valor \"%s\" inválido para --%s"
#: ../libwnck/wnckprop.c:490 ../libwnck/wnckprop.c:509
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"Opções em conflito presente: tela %d deveria ser interagida, mas --%s foi "
"usado\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:499
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Opções em conflito presente: janelas ou espaços de trabalho da tela %d "
"deveriam ser listados, mas --%s foi usado\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:522 ../libwnck/wnckprop.c:542
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Opções em conflito presente: espaço de trabalho %d deveria ser interagido, "
"mas --%s foi usado\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:532
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Opções em conflito presente: janelas do espaço de trabalho %d deveriam ser "
"listadas, mas --%s foi usado\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:554
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Opções em conflito presente: uma aplicação deveria ser interagida, mas --%s "
"foi usado\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:564
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Opções em conflito presente: janelas de uma aplicação deveriam ser listadas, "
"mas --%s foi usado\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Opções em conflito presente: grupo classe \"%s\" deveria ser interagida, mas "
"--%s foi usado\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:588
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Opções em conflito presente: janelas do grupo classe \"%s\" deveriam ser "
"listadas, mas --%s foi usado\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:600 ../libwnck/wnckprop.c:609
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"Opções em conflito presente: uma janela deveria ser interagida, mas --%s foi "
"usado\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:628 ../libwnck/wnckprop.c:709
#: ../libwnck/wnckprop.c:756
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Opções em conflito presente: --%s e --%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:667
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
"Argumento \"%d\" inválido para --%s: o argumento deve ser estritamente "
"positivo\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:680
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "Argumento \"%d\" inválido para --%s: o argumento deve ser positivo\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:775
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Opções em conflito presente: --%s ou --%s, e --%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:807
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Argumento\"%s\" inválido para --%s, valores válidos são: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:850
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"Não é possível modificar a disposição do espaço de trabalho na tela: a "
"disposição já possui dono\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:884
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"Não é possível mover a porta de visualização: o espaço de trabalho atual não "
"possui uma porta de visualização\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:890
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr ""
"Não é possível mover a porta de visualização: nenhum espaço de trabalho "
"atual\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:926 ../libwnck/wnckprop.c:935
#: ../libwnck/wnckprop.c:944 ../libwnck/wnckprop.c:951
#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:1026
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Ação não permitida\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1022
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
"Janela não pode ser movida para o espaço de trabalho %d: o espaço de "
"trabalho não existe\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1086 ../libwnck/wnckprop.c:1218
msgid "<name unset>"
msgstr "<nome indefinido>"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1089
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1109
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1172
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Número da tela: %d\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1174 ../libwnck/wnckprop.c:1255
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Geometria (largura, altura): %d, %d\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1178
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Número de espaços de trabalho: %d\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1184
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr ""
"Disposição dos espaços de trabalho (filas, colunas, orientação): %d, %d, %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1194 ../libwnck/wnckprop.c:1251
#: ../libwnck/wnckprop.c:1443
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<nenhum gerenciador de janelas EWMH-compatível>"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Gerenciador de janelas: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1200 ../libwnck/wnckprop.c:1279
#: ../libwnck/wnckprop.c:1291 ../libwnck/wnckprop.c:1303
#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1205 ../libwnck/wnckprop.c:1284
#: ../libwnck/wnckprop.c:1296 ../libwnck/wnckprop.c:1308
#: ../libwnck/wnckprop.c:1320 ../libwnck/wnckprop.c:1435
msgid "workspace|none"
msgstr "nenhum"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1206
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Espaço de trabalho atual: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1215
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1227
msgid "window|none"
msgstr "nenhuma"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1228
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Janela atual: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1231
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Mostrando a área de trabalho: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1233
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1233
msgid "false"
msgstr "falso"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Nome do espaço de trabalho: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Número do espaço de trabalho: %d\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1252 ../libwnck/wnckprop.c:1444
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "Na tela: %d (Gerenciador de Janelas: %s)\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1266
msgid "<no viewport>"
msgstr "<nenhuma porta de visualização>"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1269
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Posição da porta de visualização (x, y): %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Posição na disposição (fila, coluna): %d, %d\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1285
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Vizinho à esquerda: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1297
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Vizinho à direita: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1309
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Vizinho superior: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1321
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Vizinho inferior: %s\n"
#. Translators: Ressource class is the name to identify a class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1333
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "Classe fonte: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1335
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "Nome do grupo: %s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1341 ../libwnck/wnckprop.c:1365
#: ../libwnck/wnckprop.c:1419
msgid "set"
msgstr "definido"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1344 ../libwnck/wnckprop.c:1368
#: ../libwnck/wnckprop.c:1375 ../libwnck/wnckprop.c:1405
#: ../libwnck/wnckprop.c:1412 ../libwnck/wnckprop.c:1422
#: ../libwnck/wnckprop.c:1487 ../libwnck/wnckprop.c:1497
#: ../libwnck/wnckprop.c:1505
msgid "<unset>"
msgstr "<não definido>"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1345 ../libwnck/wnckprop.c:1369
#: ../libwnck/wnckprop.c:1423
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Ícones: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1348 ../libwnck/wnckprop.c:1386
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Número de janelas: %d\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1360 ../libwnck/wnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1415
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Nome minimizado: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1376 ../libwnck/wnckprop.c:1498
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1383
msgid "startupID|none"
msgstr "nenhum"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1384
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "ID de inicialização: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1432
msgid "all workspaces"
msgstr "todos espaços de trabalho"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "No espaço de trabalho: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1451
msgid "normal window"
msgstr "janela normal"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
msgid "desktop"
msgstr "área de trabalho"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1457
msgid "dock or panel"
msgstr "dock ou painel"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1460
msgid "dialog window"
msgstr "janela de diálogo"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1463
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "destacar barra de ferramentas"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1466
msgid "tearoff menu"
msgstr "destacar menu"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1469
msgid "utility window"
msgstr "janela de utilidades"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1472
msgid "splash screen"
msgstr "janela de apresentação"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Tipo de janela: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1480
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Geometria (x, y, largura, altura): %d, %d, %d, %d\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "Grupo classe: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1506
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "ID de sessão: %s\n"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Grupo principal: %lu\n"
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it
#: ../libwnck/wnckprop.c:1517
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Temporário para: %lu\n"
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1532 ../libwnck/wnckprop.c:1579
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
#: ../libwnck/wnckprop.c:1536 ../libwnck/wnckprop.c:1581
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../libwnck/wnckprop.c:1542
msgid "minimized"
msgstr "minimizado"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1543
msgid "maximized"
msgstr "maximizado"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1547
msgid "maximized horizontally"
msgstr "maximizado horizontalmente"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1549
msgid "maximized vertically"
msgstr "maximizado verticalmente"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
msgid "shaded"
msgstr "sombreado"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1552
msgid "pinned"
msgstr "fixado"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
msgid "sticky"
msgstr "aderente"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1554
msgid "above"
msgstr "acima"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1555
msgid "below"
msgstr "abaixo"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1556
msgid "fullscreen"
msgstr "tela cheia"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1557
msgid "needs attention"
msgstr "requer atenção"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1562
msgid "skip pager"
msgstr "pular seletor de espaço de trabalho"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1564
msgid "skip tasklist"
msgstr "pular lista de tarefas"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1566
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1567
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Estado: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
msgid "move"
msgstr "mover"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "resize"
msgstr "redimensionar"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
msgid "shade"
msgstr "sombrear"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "unshade"
msgstr "não sombrear"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1592
msgid "stick"
msgstr "aderir"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "unstick"
msgstr "não aderir"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
msgid "maximize horizontally"
msgstr "maximizar horizontalmente"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "restaurar horizontalmente"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
msgid "maximize vertically"
msgstr "maximizar verticalmente"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1601
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "restaurar verticalmente"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
msgid "change workspace"
msgstr "mudar de espaço de trabalho"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1606
msgid "pin"
msgstr "fixar"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1608
msgid "unpin"
msgstr "não fixar"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "minimize"
msgstr "minimizar"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
msgid "unminimize"
msgstr "restaurar"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
msgid "maximize"
msgstr "maximizar"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1612
msgid "unmaximize"
msgstr "restaurar"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "mudar modo de tela cheia"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1615
msgid "close"
msgstr "fechar"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1617
msgid "make above"
msgstr "posicionar acima"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1619
msgid "unmake above"
msgstr "não posicionar acima"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1621
msgid "make below"
msgstr "posicionar abaixo"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1623
msgid "unmake below"
msgstr "não posicionar abaixo"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
msgid "no action possible"
msgstr "nenhuma ação possível"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1626
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Ações possíveis: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1803
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Imprima ou modifique as propriedades de uma tela/espaço de trabalho/janela, "
"ou interaja com ela, seguindo a especificação EWMH.\n"
"Para informação sobre esta especificação, veja:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1813
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Opções para listar janelas ou espaços de trabalho"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1814
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Mostra opções para listar janelas ou espaços de trabalho"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1820
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Opções para modificar propriedades de uma janela"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1821
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Mostra opções para modificar propriedades de uma janela"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1827
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Opções para modificar propriedades de um espaço de trabalho"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1828
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Mostra opções para modificar propriedades de um espaço de trabalho"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1834
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Opções para modificar propriedades de uma tela"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1835
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Mostra opções para modificar propriedades de uma tela"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1845
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Erro ao analizar argumentos: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1868
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Não foi possível interagir com a tela %d: a tela não existe\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1924
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
"Não foi possível interagir com o espaço de trabalho %d: o espaço de trabalho "
"não pôde ser encontrado\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1947
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
"Não foi possível interagir com o grupo classe \"%s\": o grupo classe não "
"pôde ser encontrado\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1970
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"Não foi possível interagir com aplicação que possui um grupo principal com "
"XID %lu: a aplicação não pôde ser encontrada\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1993
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
"Não foi possível interagir com janela com XID %lu: a janela não pôde ser "
"encontrada\n"
|