[go: up one dir, main page]

File: gl.po

package info (click to toggle)
libgtop 1.0.6-1.1
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: potato
  • size: 4,920 kB
  • ctags: 4,906
  • sloc: ansic: 19,666; sh: 7,575; makefile: 726; perl: 653; awk: 179; sed: 93; asm: 31
file content (1085 lines) | stat: -rw-r--r-- 29,728 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
# Galician translation of libgtop.
#
# Se desexas colaborar connosco na traduccin de programas libres  galego,
# vai mira-la pxina do noso grupo:  http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
#
# Copyright (C) 1999 Jesus Bravo Alvarez
# Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999.
#
# Conclusion Date: 1999-10-09 23:46+0200
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop 1.0.4\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-29 01:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-09 23:45+0200\n"
"Last-Translator: Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: sysdeps/names/cpu.c:43
msgid "Total CPU Time"
msgstr "Tempo de CPU Total"

#: sysdeps/names/cpu.c:44
msgid "CPU Time in User Mode"
msgstr "Tempo de CPU en Modo Usuario"

#: sysdeps/names/cpu.c:45
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Tempo de CPU en Modo Usuario (nice)"

#: sysdeps/names/cpu.c:46
msgid "CPU Time in System Mode"
msgstr "Tempo de CPU en Modo Sistema"

#: sysdeps/names/cpu.c:47
msgid "CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Tempo de Sistema en Tarefas Inactivas"

#: sysdeps/names/cpu.c:48
msgid "Tick Frequency"
msgstr "Frecuencia do Tick"

#: sysdeps/names/cpu.c:49
msgid "SMP Total CPU Time"
msgstr "Tempo de CPU Total Multi-procesador (SMP)"

#: sysdeps/names/cpu.c:50
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
msgstr "Tempo de CPU Total Multi-procesador (SMP) en Modo Usuario"

#: sysdeps/names/cpu.c:51
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Tempo de CPU Total Multi-procesador (SMP) en Modo Usuario (nice)"

#: sysdeps/names/cpu.c:52
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
msgstr "Tempo de CPU Total Multi-procesador (SMP) en Modo Sistema"

#: sysdeps/names/cpu.c:53
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Tempo de CPU Total Multi-procesador (SMP) en Tarefas Inactivas"

#: sysdeps/names/cpu.c:58 sysdeps/names/cpu.c:64
msgid "Number of clock ticks since system boot"
msgstr "Nmero de ticks de reloxio dende o inicio do sistema"

#: sysdeps/names/cpu.c:59 sysdeps/names/cpu.c:65
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
msgstr "Nmero de ticks de reloxio empregados en modo usuario"

#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
msgstr "Nmero de ticks de reloxio empregados en modo usuario (nice)"

#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
msgstr "Nmero de ticks de reloxio empregados en modo sistema"

#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
msgstr "Nmero de ticks de reloxio empregados en tarefas inactivas"

#: sysdeps/names/cpu.c:63
msgid "Tick frequency (default is 100)"
msgstr "Frecuencia do tick (por omisin  100)"

#: sysdeps/names/fsusage.c:39 sysdeps/names/fsusage.c:48
msgid "Total blocks"
msgstr "Total de bloques"

#: sysdeps/names/fsusage.c:40
msgid "Free blocks"
msgstr "Bloques libres"

#: sysdeps/names/fsusage.c:41
msgid "Available blocks"
msgstr "Bloques dispoibles"

#: sysdeps/names/fsusage.c:42 sysdeps/names/fsusage.c:51
msgid "Total file nodes"
msgstr "Total de nodos de ficheiros"

#: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52
msgid "Free file nodes"
msgstr "Nodos de ficheiros libres"

#: sysdeps/names/fsusage.c:49
msgid "Free blocks available to the superuser"
msgstr "Bloques libres dispoibles para o superusuario"

#: sysdeps/names/fsusage.c:50
msgid "Free blocks available to non-superusers"
msgstr "Bloques libres dispoibles para os non superusuarios"

#: sysdeps/names/loadavg.c:39
msgid "Load Average"
msgstr "Carga Media"

#: sysdeps/names/loadavg.c:40
msgid "Running Tasks"
msgstr "Tarefas Activas"

#: sysdeps/names/loadavg.c:41
msgid "Number of Tasks"
msgstr "Nmero de Tarefas"

#: sysdeps/names/loadavg.c:42 sysdeps/names/loadavg.c:50
msgid "Last PID"
msgstr "Derradeiro PID"

#: sysdeps/names/loadavg.c:47
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr ""
"Nmero de procesos activos  mesmo tempo, media dos derradeiros 1, 5 e 15 "
"minutos"

#: sysdeps/names/loadavg.c:48
msgid "Number of tasks currently running"
msgstr "Nmero de tarefas activas neste intre"

#: sysdeps/names/loadavg.c:49
msgid "Total number of tasks"
msgstr "Nmero total de tarefas"

#: sysdeps/names/mem.c:41
msgid "Total Memory"
msgstr "Memoria Total"

#: sysdeps/names/mem.c:42
msgid "Used Memory"
msgstr "Memoria Empregada"

#: sysdeps/names/mem.c:43
msgid "Free Memory"
msgstr "Memoria Libre"

#: sysdeps/names/mem.c:44
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memoria Compartida"

#: sysdeps/names/mem.c:45
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"

#: sysdeps/names/mem.c:46
msgid "Cached"
msgstr "Na Cach"

#: sysdeps/names/mem.c:47
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: sysdeps/names/mem.c:48
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueada"

#: sysdeps/names/mem.c:53
msgid "Total physical memory in kB"
msgstr "Total de memoria fsica en kB"

#: sysdeps/names/mem.c:54
msgid "Used memory size in kB"
msgstr "Memoria usada en kB"

#: sysdeps/names/mem.c:55
msgid "Free memory size in kB"
msgstr "Memoria libre en kB"

#: sysdeps/names/mem.c:56
msgid "Shared memory size in kB"
msgstr "Memoria compartida en kB"

#: sysdeps/names/mem.c:57
msgid "Size of buffers kB"
msgstr "Tamao dos bffers en kB"

#: sysdeps/names/mem.c:58
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr "Tamao da memoria na cach en kB"

#: sysdeps/names/mem.c:59
msgid "Memory used from user processes in kB"
msgstr "Memoria usada por procesos de usuario en kB"

#: sysdeps/names/mem.c:60
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr "Memoria en pxinas bloqueadas en kB"

#: sysdeps/names/mountlist.c:38 sysdeps/names/mountlist.c:45
#: sysdeps/names/proclist.c:38 sysdeps/names/proclist.c:45
#: sysdeps/names/procmap.c:38 sysdeps/names/procmap.c:45
msgid "Number of list elements"
msgstr "Nmero de elementos da lista"

#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
#: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46
msgid "Total size of list"
msgstr "Tamao total da lista"

#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47
msgid "Size of a single list element"
msgstr "Tamao dun s elemento da lista"

#: sysdeps/names/msg_limits.c:40 sysdeps/names/msg_limits.c:51
msgid "Size in kilobytes of message pool"
msgstr "Tamao en kilobytes do pool de mensaxes"

#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
msgid "Number of entries in message map"
msgstr "Nmero de entradas no mapa de mensaxes"

#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
msgid "Max size of message"
msgstr "Tamao mximo de mensaxe"

#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
msgid "Default max size of queue"
msgstr "Tamao mximo por defecto da cola"

#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
msgid "Max queues system wide"
msgstr "Nmero mximo de colas en todo o sistema"

#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
msgid "Message segment size"
msgstr "Tamao dunha mensaxe de segmento"

#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
msgid "Number of system message headers"
msgstr "Nmero de testeiras de mensaxes de sistema"

#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "K_Flags"
msgstr "Band_Nc"

#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "Min_Flt"
msgstr "Falt_Men"

#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "Maj_Flt"
msgstr "Falt_Mai"

#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "CMin_Flt"
msgstr "Falt_MenF"

#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "CMaj_Flt"
msgstr "Falt_MaiF"

#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "KStk_ESP"
msgstr "Pila_ESP"

#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "KStk_EIP"
msgstr "Pila_EIP"

#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "NWChan"
msgstr "NWChan"

#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "WChan"
msgstr "WChan"

#. K_Flags
#: sysdeps/names/prockernel.c:50
msgid ""
"Kernel flags of the process.\n"
"\n"
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
"\n"
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
"\n"
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
msgstr ""
"Bandeiras do ncleo para o proceso.\n"
"\n"
"En Linux, actualmente tdalas bandeiras teen o bit 'math' activado, xa que "
"crt0.s busca emulacin matemtica, polo que este bit non aparece na sada.\n"
"\n"
"Isto  probablemente un erro, xa que non tdolos procesos son programas en C "
"compilados.\n"
"\n"
"O bit 'math' debera ser un 4 decimal, e o bit rastrexado  un 10 decimal."

#. Min_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:59
msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
"required loading a memory page from disk."
msgstr ""
"O nmero de faltas menores feitas polo proceso, aquelas que non precisaron "
"cargar unha pxina de memoria do disco."

#. Maj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:62
msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"O nmero de faltas maiores feitas polo proceso, aquelas que precisaron "
"cargar unha pxina de memoria do disco."

#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:65
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
msgstr "O nmero de faltas menores feitas polo proceso e polos seus fillos."

#. CMaj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:68
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
msgstr "O nmero de faltas maiores feitas polo proceso e polos seus fillos."

#. KStk_ESP
#: sysdeps/names/prockernel.c:71
msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
"O valor actual do esp (punteiro de pila de 32 bits), tal como se atopou na "
"pxina de pila do ncleo para o proceso."

#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:74
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr "O EIP (punteiro de instruccin de 32 bits) actual)."

#. NWChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:76
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting.  This is the "
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
"textual name.  (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
"Isto  o \"canal\" no que o proceso est a esperar.  Esta  a direccin "
"cunha chamada  sistema, e pode ser consultada nunha lista de nomes se "
"necesita un nome textual.  (Se ten un /etc/psdatabase actualizado, probe ps "
"-l para mira-lo campo WCHAN en accin)"

#. WChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:81
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "Este  o nome textual do campo `nwchan'."

#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Size"
msgstr "Tamao"

#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"

#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Resident"
msgstr "Residente"

#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Share"
msgstr "Compartido"

#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Resident Set Size"
msgstr "Tamao do Conxunto Residente"

#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Resident Set Size Limit"
msgstr "Tamao Lmite do Conxunto Residente"

#: sysdeps/names/procmem.c:53
msgid "Total # of pages of memory"
msgstr "Nmero total de pxinas de memoria"

#: sysdeps/names/procmem.c:54
msgid "Number of pages of virtual memory"
msgstr "Nmero total de pxinas de memoria"

#: sysdeps/names/procmem.c:55
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
msgstr "Nmero de pxinas de conxuntos compartidos (que non estn en swap)"

#: sysdeps/names/procmem.c:56
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
msgstr "Nmero de pxinas de memoria compartida (mmap'd)"

#: sysdeps/names/procmem.c:57
msgid ""
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
"which are swapped out."
msgstr ""
"Nmero de pxinas que o proceso ten en memoria real, menos 3 para obxectivos "
"administrativos. Isto  as pxinas que se contan entre texto, datos, ou "
"espacio de pila. Isto non incle pxinas que non foron cargadas baixo "
"demanda, ou que estn no dispositivo swap."

#: sysdeps/names/procmem.c:62
msgid ""
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr ""
"Lmite actual en bytes do conxunto residente (RSS) do proceso (normalmente "
"2,147,483,647)."

#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "Text_RSS"
msgstr "Texto_RSS"

#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "ShLib_RSS"
msgstr "LibComp_RSS"

#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "Data_RSS"
msgstr "Datos_RSS"

#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "Stack_RSS"
msgstr "Pila_RSS"

#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Dirty Size"
msgstr "Tamao de Pxinas Modificadas"

#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Start_Code"
msgstr "Cd_Inic"

#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "End_Code"
msgstr "Cd_Fin"

#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Start_Stack"
msgstr "Pila_Inic"

#: sysdeps/names/procsegment.c:48
msgid "Text resident set size"
msgstr "Tamao do conxunto residente de texto"

#: sysdeps/names/procsegment.c:49
msgid "Shared-Lib resident set size"
msgstr "Tamao do conxunto residente de libreras compartidas"

#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Data resident set size"
msgstr "Tamao do conxunto residente de datos"

#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Stack resident set size"
msgstr "Tamao do conxunto residente de pila"

#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr "Tamao total das pxinas modificadas hai pouco"

#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Address of beginning of code segment"
msgstr "Direccin do comezo do segmento de cdigo"

#: sysdeps/names/procsegment.c:54
msgid "Address of end of code segment"
msgstr "Direccin da fin do segmento de cdigo"

#: sysdeps/names/procsegment.c:55
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr "Direccin da base do segmento de pila"

#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "Signal"
msgstr "Sinal"

#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"

#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "SigIgnore"
msgstr "SinIgn"

#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "SigCatch"
msgstr "SinAtrap"

#: sysdeps/names/procsignal.c:45
msgid "Mask of pending signals"
msgstr "Mscara dos sinais pendentes"

#: sysdeps/names/procsignal.c:46
msgid "Mask of blocked signals"
msgstr "Mscara dos sinais bloqueados"

#: sysdeps/names/procsignal.c:47
msgid "Mask of ignored signals"
msgstr "Mscara dos sinais ignorados"

#: sysdeps/names/procsignal.c:48
msgid "Mask of caught signals"
msgstr "Mscara de sinais atrapados"

#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"

#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr "Nome (sen rota) do ficheiro executable no chamada a exec()"

#: sysdeps/names/procstate.c:46
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr "Cdigo dunha letra para o estado do proceso (S=durmindo)"

#: sysdeps/names/procstate.c:47
msgid "UID of process"
msgstr "UID do proceso"

#: sysdeps/names/procstate.c:48
msgid "GID of process"
msgstr "GID do proceso"

#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "Start_Time"
msgstr "Data_Inicio"

#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "RTime"
msgstr "TempoR"

#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "UTime"
msgstr "TempoU"

#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "STime"
msgstr "TempoS"

#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "CUTime"
msgstr "TempoAcU"

#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "CSTime"
msgstr "TempoAcS"

#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "TimeOut"
msgstr "TimeOut"

#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "It_Real_Value"
msgstr "Valor_Real"

#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"

#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "XCPU_UTime"
msgstr "TempoU_XCPU"

#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "XCPU_STime"
msgstr "TempoS_XCPU"

#: sysdeps/names/proctime.c:51
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
msgstr "Data de comezo do proceso en segundos dende o 01/01/1970"

#: sysdeps/names/proctime.c:52
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr "Tempo real acumulado polo proceso (debera ser tempoU + tempoS)"

#: sysdeps/names/proctime.c:53
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "tempo de CPU en modo usuario acumulado polo proceso"

#: sysdeps/names/proctime.c:54
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "tempo de CPU en modo ncleo acumulado polo proceso"

#: sysdeps/names/proctime.c:55
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
msgstr "tempoU acumulado polo proceso e polos seus fillos"

#: sysdeps/names/proctime.c:56
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
msgstr "tempoS acumulado polo proceso e polos seus fillos"

#: sysdeps/names/proctime.c:57
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr "Tempo (en \"jiffies\") da prxima expiracin do proceso"

#: sysdeps/names/proctime.c:58
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr ""
"O tempo (en \"jiffies\") antes de que o prximo SIGALRM sexa enviado  "
"proceso  rematar o intervalo dun contador."

#: sysdeps/names/proctime.c:60
msgid "Tick frequency"
msgstr "Frecuencia do tick"

#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr ""
"Tempo de CPU Multi-procesador (SMP) en modo usuario acumulado polo proceso"

#: sysdeps/names/proctime.c:62
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr ""
"Tempo de CPU Multi-procesador (SMP) en modo ncleo acumulado polo proceso"

#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "Uid"
msgstr "Uid"

#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "EUid"
msgstr "EUid"

#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "Gid"
msgstr "Gid"

#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "EGid"
msgstr "EGid"

#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "Pid"
msgstr "Pid"

#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "PPid"
msgstr "PPid"

#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "PGrp"
msgstr "PGrp"

#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Session"
msgstr "Sesin"

#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Tty"
msgstr "Tty"

#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "TPGid"
msgstr "TPGid"

#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Nice"
msgstr "Nice"

#: sysdeps/names/procuid.c:63
msgid "User ID"
msgstr "ID de Usuario"

#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Effective User ID"
msgstr "ID de Usuario Efectivo"

#: sysdeps/names/procuid.c:65
msgid "Group ID"
msgstr "ID de Grupo"

#: sysdeps/names/procuid.c:66
msgid "Effective Group ID"
msgstr "ID de Grupo Efectivo"

#: sysdeps/names/procuid.c:67
msgid "Process ID"
msgstr "ID do Proceso"

#: sysdeps/names/procuid.c:68
msgid "PID of parent process"
msgstr "PID do proceso pai"

#: sysdeps/names/procuid.c:69
msgid "Process group ID"
msgstr "ID do grupo do proceso"

#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Session ID"
msgstr "ID da sesin"

#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr "Nmero total de dispositivos de terminal de control"

#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Terminal process group ID"
msgstr "ID do grupo do proceso de terminal"

#: sysdeps/names/procuid.c:73
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr "Prioridade na asignacin de tarefas do ncleo"

#: sysdeps/names/procuid.c:74
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr "Nivel 'nice' estndar de Unix do proceso"

#: sysdeps/names/sem_limits.c:42 sysdeps/names/sem_limits.c:56
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr "Nmero de entradas no mapa de semforos"

#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
msgid "Max number of arrays"
msgstr "Mximo nmero de vectores"

#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr "Mximo nmero de semforos  longo do sistema"

#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr "Nmero de estructuras de desfacer (undo)  longo do sistema"

#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Max semaphores per array"
msgstr "Mximo nmero de semforos por vector"

#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "Max ops per semop call"
msgstr "Mximo nmero de 'ops' por cada chamada 'semop'"

#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr "Mximo nmero de entradas de desfacer (undo) por cada proceso"

#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "sizeof struct sem_undo"
msgstr "sizeof struct sem_undo"

#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Mximo valor dun semforo"

#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr "Valor mximo de \"Adjust on exit\""

#: sysdeps/names/shm_limits.c:39 sysdeps/names/shm_limits.c:48
msgid "Max segment size"
msgstr "Mximo tamao de segmento"

#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
msgid "Min segment size"
msgstr "Mnimo tamao de segmento"

#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Max number of segments"
msgstr "Mximo nmero de segmentos"

#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
msgid "Max shared segments per process"
msgstr "Mximo nmero de segmentos compartidos por proceso"

#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
msgid "Max total shared memory"
msgstr "Mximo total de memoria compartida"

#: sysdeps/names/swap.c:39 sysdeps/names/swap.c:48
msgid "Total Swap Space"
msgstr "Espacio de Swap Total"

#: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49
msgid "Used Swap Space"
msgstr "Espacio de Swap Usado"

#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
msgid "Free Swap Space"
msgstr "Espacio de Swap Libre"

#: sysdeps/names/swap.c:42
msgid "Page In"
msgstr "Pxinas Entrantes"

#: sysdeps/names/swap.c:43
msgid "Page Out"
msgstr "Pxinas Santes"

#: sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr ""
"Nmero total de pxinas de swap que foron cargadas na memoria dende o inicio "
"do sistema"

#: sysdeps/names/swap.c:53
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr ""
"Nmero total de pxinas de swap que foron gardadas no disco dende o inicio "
"do sistema"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:49 sysdeps/names/sysdeps.c:76
msgid "Server Features"
msgstr "Caractersticas do Servidor"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
msgid "CPU Usage"
msgstr "Utilizacin da CPU"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
msgid "Memory Usage"
msgstr "Utilizacin da Memoria"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
msgid "Swap Usage"
msgstr "Utilizacin da Swap"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
msgid "System Uptime"
msgstr "Tempo que leva activo o Sistema"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
msgid "Load Averange"
msgstr "Carga media"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr "Lmites da Memoria Compartida"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "Message Queue Limits"
msgstr "Lmites da Cola de Mensaxes"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr "Lmites dos conxuntos de semforos"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "List of running Processes"
msgstr "Lista dos procesos a se executar neste intre"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
msgid "Process Status information"
msgstr "Informacin do Estado do Proceso"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "Process UID and TTY information"
msgstr "Informacin do UID e do TTY do proceso"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "Process Memory information"
msgstr "Informacin da Memoria do proceso"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Process Time information"
msgstr "Informacin do Tempo empregado polo proceso"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Process Signal information"
msgstr "Informacin das sinais do proceso"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr "Informacin dos datos do Kernel do proceso"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "Process Segment information"
msgstr "Informacin da segmentacin do proceso"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:66
msgid "Process Arguments"
msgstr "Argumentos do Proceso"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:94
msgid "Process Memory Map"
msgstr "Mapa de Memoria do Proceso"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:68
msgid "Mount List"
msgstr "Lista de Unidades Montadas"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "File System Usage"
msgstr "Utilizacin dos Sistemas de Ficheiros"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
msgid "Network Load"
msgstr "Carga da Rede"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
msgid "PPP Statistics"
msgstr "Estatsticas PPP"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr "Argumentos de lia de comandos do proceso"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr "Lista dos sistemas de ficheiros montados neste intre"

#: sysdeps/names/uptime.c:38
msgid "Uptime"
msgstr "Tempo Funcionando"

#: sysdeps/names/uptime.c:39
msgid "Idletime"
msgstr "Tempo Inactivo"

#: sysdeps/names/uptime.c:44
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr "Tempo en segundos dende o inicio do sistema"

#: sysdeps/names/uptime.c:45
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr ""
"Tempo en segundos empregado polo sistema en tarefas inactivas dende o inicio "
"do sistema"

#: support/error.c:109
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro de sistema descoecido"

#: support/getopt.c:669
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opcin `%s'  ambigua\n"

#: support/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opcin `--%s' non permete ningn argumento\n"

#: support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opcin `%c%s' non permete ningn argumento\n"

#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opcin `%s' requere un argumento\n"

#. --option
#: support/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opcin `--%s' descoecida\n"

#. +option or -option
#: support/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opcin `%c%s' descoecida\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opcin ilegal -- %c\n"

#: support/getopt.c:777
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opcin non vlida -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opcin requere un argumento -- %c\n"

#: support/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opcin `-W %s'  ambigua\n"

#: support/getopt.c:872
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opcin `-W %s' non permete ningn argumento\n"

#: lib/read.c:75
#, c-format
msgid "read %d bytes"
msgstr "lidos %d bytes"

#: lib/read_data.c:49
msgid "read data size"
msgstr "tamao dos datos lidos"

#: lib/read_data.c:66
#, c-format
msgid "read data %d bytes"
msgstr "lidos %d bytes de datos"

#: lib/write.c:48
#, c-format
msgid "write %d bytes"
msgstr "escritos %d bytes"

#: src/daemon/gnuserv.c:446
msgid "Enable debugging"
msgstr "Activar depuracin"

#: src/daemon/gnuserv.c:446
msgid "DEBUG"
msgstr "DEPURACIN"

#: src/daemon/gnuserv.c:448
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Activar sada extensa"

#: src/daemon/gnuserv.c:448
msgid "VERBOSE"
msgstr "EXTENSA"

#: src/daemon/gnuserv.c:450
msgid "Don't fork into background"
msgstr "Non facer 'fork' en tarefa de fondo"

#: src/daemon/gnuserv.c:450
msgid "NO-DAEMON"
msgstr "NON-DEMONIO"

#: src/daemon/gnuserv.c:452
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Executado dende inetd"

#: src/daemon/gnuserv.c:452
msgid "INETD"
msgstr "INETD"

#: src/daemon/gnuserv.c:486
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Erro na opcin %s: %s.\n"
"Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcins de lia\n"
"de comandos disponibles.\n"