[go: up one dir, main page]

File: es.po

package info (click to toggle)
libmimedir-gnome 0.3.1-1
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: etch, etch-m68k
  • size: 4,732 kB
  • ctags: 1,283
  • sloc: ansic: 13,274; sh: 8,050; makefile: 211
file content (1675 lines) | stat: -rw-r--r-- 43,595 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
# translation of libmimedir.HEAD.es.po to Spanish
# Spanish translation for libmimedir.
# Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libmimedir package.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-12 00:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 01:07+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../bin/ical-dump.c:48
#, c-format
msgid "Usage: %s ICALFILE\n"
msgstr "Uso: %s ARCHIVOICAL\n"

#: ../bin/ical-dump.c:57
msgid "secondly"
msgstr "cada segundo"

#: ../bin/ical-dump.c:59
msgid "minutely"
msgstr "cada minuto"

#: ../bin/ical-dump.c:61
msgid "hourly"
msgstr "cada horaPaís"

#: ../bin/ical-dump.c:63
msgid "daily"
msgstr "diariamente"

#: ../bin/ical-dump.c:65
msgid "weekly"
msgstr "semanalmente"

#: ../bin/ical-dump.c:67
msgid "monthly"
msgstr "mensualmente"

#: ../bin/ical-dump.c:69
msgid "yearly"
msgstr "anualmente"

#: ../bin/ical-dump.c:71 ../bin/ical-dump.c:97
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#: ../bin/ical-dump.c:81
msgid "second"
msgstr "segundo"

#: ../bin/ical-dump.c:83
msgid "minute"
msgstr "minuto"

#: ../bin/ical-dump.c:85
msgid "hour"
msgstr "hora"

#: ../bin/ical-dump.c:87
msgid "day"
msgstr "día"

#: ../bin/ical-dump.c:89
msgid "day of month"
msgstr "día del mes"

#: ../bin/ical-dump.c:91
msgid "day of year"
msgstr "día del año"

#: ../bin/ical-dump.c:93
msgid "week number"
msgstr "número de semana"

#: ../bin/ical-dump.c:95
msgid "month"
msgstr "mes"

#: ../bin/ical-dump.c:118
#, c-format
msgid "  Recurrence:\n"
msgstr "  Repetición:\n"

#: ../bin/ical-dump.c:120
#, c-format
msgid "    Frequency: %s\n"
msgstr "  Frecuencia: %s\n"

#: ../bin/ical-dump.c:123
#, c-format
msgid "    Until: %s\n"
msgstr "      Hasta: %s\n"

#: ../bin/ical-dump.c:128
#, c-format
msgid "    Count: %d\n"
msgstr "     Contador: %d\n"

#: ../bin/ical-dump.c:131
#, c-format
msgid "    Interval: %d\n"
msgstr "    Intervalo: %d\n"

#: ../bin/ical-dump.c:134
#, c-format
msgid "    Unit: %s\n"
msgstr "    Unidad: %s\n"

#: ../bin/ical-dump.c:137
#, c-format
msgid "    Units: %s\n"
msgstr "    Unidades: %s\n"

#: ../bin/ical-dump.c:152
#, c-format
msgid ""
"Event:\n"
"\n"
msgstr ""
"Acontecimiento:\n"
"\n"

#: ../bin/ical-dump.c:154
#, c-format
msgid ""
"Todo item:\n"
"\n"
msgstr ""
"Elemento pendiente:\n"
"\n"

#: ../bin/ical-dump.c:156
#, c-format
msgid ""
"Unknown component:\n"
"\n"
msgstr ""
"Componente desconocido:\n"
"\n"

#: ../bin/ical-dump.c:177
#, c-format
msgid "  Summary: %s\n"
msgstr "  Resumen: %s\n"

#: ../bin/ical-dump.c:182
#, c-format
msgid "  Categories: %s\n"
msgstr "  Categorías: %s\n"

#: ../bin/ical-dump.c:188
msgid "high"
msgstr "alta"

#: ../bin/ical-dump.c:190
msgid "low"
msgstr "baja"

#: ../bin/ical-dump.c:192
msgid "medium"
msgstr "media"

#: ../bin/ical-dump.c:193
#, c-format
msgid "  Priority: %s (%d)\n"
msgstr "  Prioridad: %s (%d)\n"

#: ../bin/ical-dump.c:198
#, c-format
msgid "  Start date: %s\n"
msgstr "  Fecha de inicio: %s\n"

#: ../bin/ical-dump.c:205
#, c-format
msgid "  End date: %s\n"
msgstr "  Fecha de finalización: %s\n"

#: ../bin/ical-dump.c:213
#, c-format
msgid "  Due date: %s\n"
msgstr "  Fecha de vencimiento: %s\n"

#: ../bin/ical-dump.c:222
#, c-format
msgid "  Unique ID: %s\n"
msgstr "  ID único: %s\n"

#: ../bin/ical-dump.c:223
#, c-format
msgid "  Sequence: %u\n"
msgstr "  Secuencia: %u\n"

#: ../bin/ical-dump.c:236
#, c-format
msgid "  All day event\n"
msgstr "  Evento de día completo\n"

#: ../bin/ical-dump.c:261 ../bin/vcard-dump.c:67 ../bin/vcard-normalize.c:68
#, c-format
msgid "%s: invalid number of arguments\n"
msgstr "%s: número de argumentos inválido\n"

#: ../bin/vcard-dump.c:43 ../bin/vcard-normalize.c:43
#, c-format
msgid "Usage: %s VCARDFILE\n"
msgstr "Uso: %s ARCHIVOVCARD\n"

#: ../bin/vcard-normalize.c:79
#, c-format
msgid "%s: error reading card file: %s\n"
msgstr "%s: ocurrió un error al leer el archivo de tarjeta: %s\n"

#: ../bin/vcard-normalize.c:96
#, c-format
msgid "%s: error writing card file: %s\n"
msgstr "%s: ocurrió un error al escribir el archivo de tarjeta: %s\n"

#: ../mimedir/mimedir-attribute.c:131 ../mimedir/mimedir-vcard.c:298
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: ../mimedir/mimedir-attribute.c:132
msgid "The attribute's name"
msgstr "El nombre del atributo"

#: ../mimedir/mimedir-attribute.c:137
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: ../mimedir/mimedir-attribute.c:138
msgid "The attribute's group"
msgstr "El grupo del atributo"

#: ../mimedir/mimedir-attribute.c:896
msgid "missing parameter name"
msgstr "nombre del parámetro inexistente"

#: ../mimedir/mimedir-attribute.c:921
msgid "missing closing quotation mark"
msgstr "cierre de marca de citación inexistente"

#: ../mimedir/mimedir-attribute.c:946
msgid "wrong parameter syntax"
msgstr "sintaxis del parámetro errónea"

#: ../mimedir/mimedir-attribute.c:956
msgid "no parameter value"
msgstr "valor del parámetro inexistente"

#: ../mimedir/mimedir-attribute.c:1049
msgid "missing attribute name/group"
msgstr "atributo nombre/grupo inexistente"

#: ../mimedir/mimedir-attribute.c:1065
msgid "no attribute name after group"
msgstr "no hay un nombre de atributo después del grupo"

#: ../mimedir/mimedir-attribute.c:1081
msgid "missing value delimiter"
msgstr "delimitador de valor inexistente"

#: ../mimedir/mimedir-attribute.c:1097
msgid "invalid character"
msgstr "caracter inválido"

#: ../mimedir/mimedir-attribute.c:2468 ../mimedir/mimedir-attribute.c:2477
msgid "illegal character"
msgstr "caracter ilegal"

#: ../mimedir/mimedir-attribute.h:48
#, c-format
msgid "syntax error (%s)"
msgstr "error de sintaxis (%s)"

#: ../mimedir/mimedir-attribute.h:49
#, c-format
msgid "illegal character 0x%02x for type \"%s\""
msgstr "caracter ilegal 0x%02x para el tipo «%s»"

#: ../mimedir/mimedir-attribute.h:50
#, c-format
msgid "invalid format for type \"%s\" in attribute %s"
msgstr "formato inválido para el tipo «%s» en el atributo %s"

#: ../mimedir/mimedir-attribute.h:51
#, c-format
msgid "attribute %s could not be decoded, since its encoding is unknown"
msgstr ""
"el atributo %s no ha podido ser decodificado, dado que su codificación es "
"desconocida"

#: ../mimedir/mimedir-attribute.h:52
#, c-format
msgid "invalid value in attribute %s"
msgstr "valor inválido en el atributo %s"

#: ../mimedir/mimedir-attribute.h:53
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" must not be used more than once in attribute %s"
msgstr "el parámetro «%s» no debe ser utilizado más de una vez en el atributo %s"

#: ../mimedir/mimedir-attribute.h:54
msgid "invalid Base64 sequence"
msgstr "secuencia Base64 inválida"

#: ../mimedir/mimedir-attribute.h:55
msgid "invalid quoted-printable sequence"
msgstr "secuencia de «quoted-printable» inválida"

#: ../mimedir/mimedir-attribute.h:56
#, c-format
msgid "attribute list of %s is too short"
msgstr "la lista de atributos de %s es demasiado corta"

#: ../mimedir/mimedir-attribute.h:57
#, c-format
msgid "attribute list of %s is too long"
msgstr "la lista de atributos de %s es demasiado larga"

#: ../mimedir/mimedir-datetime.c:114 ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:350
msgid "Time zone identifier"
msgstr "Identificador de zona horaria"

#: ../mimedir/mimedir-datetime.c:115
msgid "Time zone identifying string"
msgstr "Cadena de identificación de la zona horaria"

#. Translators: YYYY-MM-DD HH:MM:SS
#: ../mimedir/mimedir-datetime.c:1081
#, c-format
msgid "%04d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d"
msgstr "%04d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d"

#. Translators: YYYY-MM-DD
#: ../mimedir/mimedir-datetime.c:1086
#, c-format
msgid "%04d-%02d-%02d"
msgstr "%04d-%02d-%02d"

#. Translators: HH:MM:SS
#: ../mimedir/mimedir-datetime.c:1090
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"

#: ../mimedir/mimedir-period.c:111
msgid "Free/busy type"
msgstr "Tipo libre/ocupado"

#: ../mimedir/mimedir-period.c:112
msgid "Whether this object signifies a free or a busy period"
msgstr "Define si este objeto significa un período libre o ocupado"

#: ../mimedir/mimedir-profile.c:114
msgid "Profile name"
msgstr "Nombre del perfil"

#: ../mimedir/mimedir-profile.c:115
msgid "The name (type) of the profile"
msgstr "El nombre (tipo) del perfil"

#: ../mimedir/mimedir-profile.c:121
msgid "Character set"
msgstr "Conjunto de caracteres"

#: ../mimedir/mimedir-profile.c:122
msgid "Character set used to en-/decode this profile"
msgstr "Conjunto de caracteres usado para codificar este perfil"

#: ../mimedir/mimedir-profile.h:40
#, c-format
msgid "attribute %s defined twice"
msgstr "El atributo %s está definido dos veces"

#: ../mimedir/mimedir-profile.h:41
msgid "unexpected end of profile"
msgstr "fin inesperado del perfil"

#: ../mimedir/mimedir-profile.h:42
#, c-format
msgid "required attribute %s is missing"
msgstr "el atributo obligatorio %s es inexistente"

#: ../mimedir/mimedir-profile.h:43
msgid "unmatched END attribute"
msgstr "Atributo «END» sin coincidencia"

#: ../mimedir/mimedir-profile.h:44
#, c-format
msgid "wrong profile %s; expected %s"
msgstr "perfil incorrecto %s; se esperaba %s"

#: ../mimedir/mimedir-recurrence.c:221
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"

#: ../mimedir/mimedir-recurrence.c:222
msgid "Frequency type of this recurrency rule"
msgstr "Tipo de frecuencia de esta regla de recurrencia"

#: ../mimedir/mimedir-recurrence.c:229
msgid "Date of last recurrence"
msgstr "Fecha de la última repetición"

#: ../mimedir/mimedir-recurrence.c:230
msgid "The date of the last recurrence of an event"
msgstr "La fecha de la última repetición de un evento"

#: ../mimedir/mimedir-recurrence.c:235
msgid "Number of recurrences"
msgstr "Número de repeticiones"

#: ../mimedir/mimedir-recurrence.c:236
msgid "The number of recurrences of an event"
msgstr "El número de repeticiones de un evento"

#: ../mimedir/mimedir-recurrence.c:243
msgid "Recurrence interval"
msgstr "Intervalo de repetición"

#: ../mimedir/mimedir-recurrence.c:244
msgid "The interval of recurrences of an event"
msgstr "El intervalo de repeticiones de un acontecimiento"

#: ../mimedir/mimedir-recurrence.c:251
msgid "Recurrence unit"
msgstr "Unidad de repetición"

#: ../mimedir/mimedir-recurrence.c:252
msgid "By which unit a recurrence should be repeated"
msgstr "Por cuántas unidades debe repetirse una repetición"

#: ../mimedir/mimedir-recurrence.c:259
msgid "Recurrence units"
msgstr "Unidades de repetición"

#: ../mimedir/mimedir-recurrence.c:260
msgid "List of units by which a recurrence should be repeated"
msgstr "Lista de unidades por las cuales debe repetirse una repetición"

#: ../mimedir/mimedir-valarm.c:548
#, c-format
msgid ""
"Reminder of your appointment:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Recordatorio de su cita:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"

#: ../mimedir/mimedir-vcal.c:148
msgid "Method"
msgstr "Método"

#: ../mimedir/mimedir-vcal.c:149
msgid "The vCalendar's method"
msgstr "El método de vCalendar"

#: ../mimedir/mimedir-vcal.c:154 ../mimedir/mimedir-vcard.c:505
msgid "Product identifier"
msgstr "Identificador del producto"

#: ../mimedir/mimedir-vcal.c:155
msgid ""
"The product identifier of the vCalendar. In case of newly generated objects, "
"this is LibMIMEDir's product identifier"
msgstr ""
"El identificador del producto de vCalendar. En caso de objetos generados "
"recientemente, esto es el identificador de producto LibMIMEDir"

#: ../mimedir/mimedir-vcal.c:384 ../mimedir/mimedir-vcard.c:2411
#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:2060
#, c-format
msgid "The profile contains the unsupported custom attribute %s.\n"
msgstr "El perfil contiene el atributo personalizado no soportado %s.\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcal.c:387 ../mimedir/mimedir-vcard.c:2414
#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:2063
#, c-format
msgid "The profile contains the unknown attribute %s.\n"
msgstr "El perfil contiene el atributo desconocido %s.\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcal.c:432 ../mimedir/mimedir-vcal.c:454
#: ../mimedir/mimedir-vcal.c:482 ../mimedir/mimedir-vcal.c:506
#, c-format
msgid "Error reading calendar file %s: %s!"
msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo calendario %s: %s"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:167
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:168
msgid "A one-line string with the most important address information"
msgstr ""
"Una cadena de una línea con la información más importante acerca de la "
"dirección"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:174
msgid "Freeform address"
msgstr "Formato de dirección libre"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:175
msgid "A freeform address string"
msgstr "Una cadena de dirección con formato libre"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:180
msgid "Post office box"
msgstr "Buzón de oficina de correos"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:181
msgid "The addresses post office box"
msgstr "La dirección del buzón de correos"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:186
msgid "Extended address"
msgstr "Dirección extendida"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:187
msgid "Extended address string"
msgstr "Cadena de dirección extendida"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:192
msgid "Street"
msgstr "Calle"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:193
msgid "Street address"
msgstr "Dirección de la calle"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:198
msgid "Locality"
msgstr "Localidad"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:199
msgid "Locality (e.g. city, town, etc.)"
msgstr "Localidad (ej.: ciudad, municipio, etc.)"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:204
msgid "Region"
msgstr "Región"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:205
msgid "Region (e.g. state)"
msgstr "Región (ej.: estado)"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:210
msgid "Postal code"
msgstr "Código postal"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:211
msgid "Postal code (freeform string)"
msgstr "Código postal (cadena de formato libre)"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:216
#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:217
msgid "Country"
msgstr "País"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:222
msgid "Domestic"
msgstr "Nacional"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:223
msgid "Whether this is a domestic address"
msgstr "Define si esta es una dirección nacional"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:228
msgid "International"
msgstr "Internacional"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:229
msgid "Whether this is an international address"
msgstr "Define si esta es una dirección internacional"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:234
msgid "Postal"
msgstr "Correo"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:235
msgid "Whether this is a postal address"
msgstr "Define si es una dirección de correo"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:240
msgid "Parcel"
msgstr "Paquete"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:241
msgid "Whether parcels can be received at this address"
msgstr "Define si puede recibir paquetes en esta dirección"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:246 ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:163
#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:160
msgid "Home"
msgstr "Domicilio"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:247
msgid "Whether this is a home address"
msgstr "Define si es una dirección de domicilio particular"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:252 ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:169
#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:166
msgid "Work"
msgstr "Trabajo"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:253
msgid "Whether this is a work address"
msgstr "Define si es una dirección del trabajo"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:258 ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:157
#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:232
msgid "Preferred"
msgstr "Preferida"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:259
msgid "Whether this is the preferred address"
msgstr "Define si es ésta es la dirección preferida"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:572
#, c-format
msgid "The %s attribute contains too many elements.\n"
msgstr "El atributo %s contiene demasiados elementos.\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:772
#, c-format
msgid "The address field is of unknown type %s.\n"
msgstr "El campo de dirección es de un tipo desconocido %s.\n"

#. Translators: pcode city
#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:864
#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:873
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. Translators: city, region
#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:871
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:914 ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:538
#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:695
msgid "preferred"
msgstr "preferida"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:919
msgid "domestic"
msgstr "nacional"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:924
msgid "international"
msgstr "internacional"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:929
msgid "postal"
msgstr "correo"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:934
msgid "parcel"
msgstr "paquete"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:939 ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:560
#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:701
msgid "home"
msgstr "domicilio"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:944 ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:566
#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:706
msgid "work"
msgstr "trabajo"

#. Translators: Short address format: "locality/street"
#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:996
#, c-format
msgid "%s/%s"
msgstr "%s/%s"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:1002
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocida>"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:142 ../mimedir/mimedir-vcard.c:368
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:143
msgid "The e-mail address"
msgstr "La dirección de correo-e"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:149
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:150
msgid "Type of this e-mail address"
msgstr "El tipo de dirección de correo-e"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:158
msgid "Whether this is the preferred e-mail address"
msgstr "Define si ésta es la dirección de correo-e preferida"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:164
msgid "Whether is a home e-mail address"
msgstr "define si es una dirección de correo-e de domicilio particular"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:170
msgid "Whether this is an e-mail address at work"
msgstr "Define si es una dirección de correo-e del trabajo"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:442
#, c-format
msgid "The email field is of unknown type %s.\n"
msgstr "El campo de correo-e es de un tipo desconocido %s.\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:548
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:553
msgid "X.400"
msgstr "X.400"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:153
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:154
msgid "The telephone number (freeform string)"
msgstr "El número de teléfono (cadena de formato libre)"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:161
msgid "Whether this is a home phone number"
msgstr "Define si éste es un número de teléfono particular"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:167
msgid "Whether this is a phone number at work"
msgstr "Define si éste es un número de teléfono del trabajo"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:172
msgid "Voice"
msgstr "Voz"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:173
msgid "Whether this is a voice number"
msgstr "Define si éste es un número de voz"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:178
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:179
msgid "Whether this is a facsimile number"
msgstr "Define si éste es un número de fax"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:184 ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:721
msgid "BBS"
msgstr "BBS"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:185
msgid "Whether this is a bulletin board system number"
msgstr "Define si éste es un número de un sistema de publicación de noticias"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:190
msgid "Modem"
msgstr "Módem"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:191
msgid "Whether this is a modem number"
msgstr "Define si éste un número de módem"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:196
msgid "Pager"
msgstr "Buscapersonas"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:197
msgid "Whether this is a pager number"
msgstr "Define si éste es un número de buscapersonas"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:202
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:203
msgid "Whether this is a video phone number"
msgstr "Define si éste es un número de vídeo teléfono"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:208
msgid "Cell"
msgstr "Móvil"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:209
msgid "Whether this is a cell (mobile) phone number"
msgstr "Define si este es un número de teléfono móvil (celular)"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:214
msgid "Car"
msgstr "Coche"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:215
msgid "Whether this is car phone number"
msgstr "Define si éste es un número de teléfono de automóvil"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:220 ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:756
msgid "ISDN"
msgstr "RDSI"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:221
msgid "Whether this is a ISDN number"
msgstr "Define si éste es un número de RDSI"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:226 ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:761
msgid "PCS"
msgstr "PCS"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:227
msgid "Whether this is a PCS number"
msgstr "Define si éste es un número de PCS"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:233
msgid "Whether this is the preferred number"
msgstr "Define si éste es el número preferido"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:238
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:239
msgid "Whether this number has a voice recorder"
msgstr "Define si este número tiene un contestador automático"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:588
#, c-format
msgid "The phone field is of unknown type %s.\n"
msgstr "El campo de teléfono es de un tipo desconocido %s.\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:711
msgid "voice"
msgstr "voz"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:716
msgid "fax"
msgstr "fax"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:726
msgid "modem"
msgstr "módem"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:731
msgid "pager"
msgstr "buscapersonas"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:736
msgid "video"
msgstr "vídeo"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:741
msgid "voice message"
msgstr "mensaje de voz"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:746
msgid "cell phone"
msgstr "teléfono móvil"

#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:751
msgid "car phone"
msgstr "teléfono de coche"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:299
msgid "The spelled out name full name of this person"
msgstr "El nombre completo de esta persona"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:304
msgid "Family name"
msgstr "Apellidos"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:305
msgid "The family name of this person"
msgstr "Los apellidos de esta persona"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:310
msgid "Given name"
msgstr "Nombre"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:311
msgid "The given name of this person"
msgstr "El nombre de esta persona"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:316
msgid "Middle name"
msgstr "Segundo nombre"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:317
msgid "The middle name or middle initials of this person"
msgstr "El nombre medio o las iniciales medias de esta persona"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:322
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:323
msgid "The name prefix (e.g. honorific prefix) of this person"
msgstr "El prefijo del nombre (ej.: un prefijo honorífico) de esta persona"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:328
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:329
msgid "The name suffix of this person"
msgstr "El sufijo del nombre de esta persona"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:334
msgid "Nickname list"
msgstr "Lista de apodos"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:335
msgid ""
"List of all nick names. This is a GList *, where the elements are of type "
"const gchar *"
msgstr ""
"La lista de todos los apodos. Esta es una GList *, donde los elementos son "
"del tipo const gchar *"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:339
msgid "Nick name"
msgstr "Apodo"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:340
msgid "The first nick name"
msgstr "El primer apodo de esta persona"

#. FIXME: this is useless
#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:345
msgid "Photo"
msgstr "Fotografía"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:346
msgid "Pointer to a byte stream, representing an image of the person"
msgstr "Puntero hacia un flujo de bytes que representan un imagen de la persona"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:350
msgid "Photo URI"
msgstr "URI de la fotografía"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:351
msgid "URI to an image of this person"
msgstr "URI hacia una imagen de esta persona"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:356
msgid "Birthday"
msgstr "Cumpleaños"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:357
msgid "The person's birthday"
msgstr "La fecha del cumpleaños"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:363
msgid "Address list"
msgstr "Lista de direcciones"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:364
msgid ""
"List of all addresses. This is a GList *, where the elements are of type "
"MIMEDirAddress *"
msgstr ""
"Lista de todas las direcciones, Esta es una GList *, donde los elementos son "
"del tipo MIMEDirAddress *"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:369
msgid "The preferred address"
msgstr "Las direcciones preferidas"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:375
msgid "Phone number list"
msgstr "Lista de números de teléfonos"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:376
msgid ""
"List of all phone numbers. This is a GList *, where the elements are of type "
"MIMEDirPhone *"
msgstr ""
"Lista de todos los números de teléfono. Esta es una GList * donde los "
"elementos son del tipo MIMEDirPhone *"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:380
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:381
msgid "The preferred phone number"
msgstr "El número de teléfono preferido"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:386
msgid "E-mail address list"
msgstr "Lista de direcciones de correo-e"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:387
msgid ""
"List of all e-mail addresses. This is a GList *, where the elements are of "
"type MIMEDirEmail *"
msgstr ""
"Lista de todas las direcciones de correo-e. Esta es una GList *, donde los "
"elementos son del tipo MIMEDirEmail *"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:391
msgid "E-mail address"
msgstr "Dirección de correo-e"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:392
msgid "The preferred e-mail address"
msgstr "La dirección de correo-e preferida"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:397
msgid "Mailer"
msgstr "Programa de correo-e"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:398
msgid "The mailing program used by this person"
msgstr "El programa de correo electrónico utilizado por esta persona"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:404
msgid "Time zone"
msgstr "Zona horaria"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:405
msgid "The time zone this person lives in"
msgstr "La zona horaria del lugar adonde vive esta persona"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:412
msgid "Time zone string"
msgstr "Cadena de zona horaria"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:413
msgid "The time zone this person lives in (deprecated string representation)"
msgstr ""
"La zona horaria del lugar adonde vive esta persona (representación de cadena "
"obsoleta)"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:418
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:419
msgid "Latitude of this person's residence"
msgstr "Latitud de la residencia de esta persona"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:426
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:427
msgid "Longitude of this person's residence"
msgstr "Longitud de la residencia de esta persona"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:435
msgid "Job title"
msgstr "Cargo"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:436
msgid "The person's job title"
msgstr "El puesto laboral de esta persona"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:441
msgid "Role"
msgstr "Rol"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:442
msgid "The person's job role"
msgstr "El rol laboral de esta persona"

#. FIXME: useless
#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:447
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:448
msgid "Pointer to a byte stream, representing the logo of the person's company"
msgstr ""
"Puntero hacia un flujo de bytes que representan el logotipo de la compañía "
"de la persona"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:452
msgid "Logo URI"
msgstr "Dirección del logotipo"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:453
msgid "URI to the logo of this person's company"
msgstr "URI hacia el logotipo de la compañía de esta persona"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:458
msgid "Agent"
msgstr "Representante"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:459
msgid "A person, acting for the person described in this card"
msgstr "Una persona actuando en nombre de la persona descrita en esta tarjeta"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:464
msgid "Agent URI"
msgstr "Dirección del representante"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:465
msgid ""
"URI to the description of a person, acting for the person described in this "
"card"
msgstr ""
"URI hacia la descripción de una persona actuando en nombre de la persona "
"descrita en esta tarjeta"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:470
msgid "Agent string"
msgstr "Cadena de representante"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:471
msgid ""
"A person, acting for the person described in this card (deprecated string "
"representation)"
msgstr ""
"Una persona actuando en nombre de la persona descrita en esa tarjeta "
"(representación de cadena obsoleta)"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:476
msgid "Organization list"
msgstr "Lista de organizaciones"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:477
msgid ""
"List of all organization this person belongs to. This is a GList *, where "
"the elements are gchar *'s"
msgstr ""
"Lista de todas las organizaciones a las que pertenece esta persona. Esta es "
"una lista GList *, donde los elementos son gchar *"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:481
msgid "Organization"
msgstr "Organización"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:482
msgid "The person's first organization"
msgstr "La primera organización de esta persona"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:488 ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:264
msgid "Category list"
msgstr "Lista de categorías"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:489
msgid ""
"List of all categories of this person. This is a GList *, where the elements "
"are gchar *'s"
msgstr ""
"Lista de todas las categorías de esta persona. Esta es una GList *, donde "
"los elementos son del tipo gchar *"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:493
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:494
msgid "String representation of this person's categories"
msgstr "Representación de cadena de las categorías de esta persona"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:499
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:500
msgid "Additional comments"
msgstr "Comentarios adicionales"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:506
msgid ""
"The product identifier of the vCard. In case of newly generated objects, "
"this is LibMIMEDir's product identifier"
msgstr ""
"El identificador de producto de la vCard. En caso de los objetos generados "
"recientemente éste es el identificador de producto LibMIMEDir"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:511
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:512
msgid "Card's revision"
msgstr "Revisión de la tarjeta"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:517
msgid "Sort string"
msgstr "Cadena de orden"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:518
msgid "String that defines this card's sort order"
msgstr "Cadena que define el criterio de ordenamiento de esta tarjeta"

#. FIXME: useless
#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:523
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:524
msgid "Pointer to a byte stream, representing a sound file"
msgstr "Puntero hacia un flujo de bytes que representan un archivo de sonido"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:528
msgid "Sound URI"
msgstr "Dirección del sonido"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:529
msgid "URI to a sound file"
msgstr "URI hacia un archivo de sonido"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:534
msgid "Unique Identifier"
msgstr "Identificador único"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:535
msgid "A unique identifier for this card"
msgstr "Un identificador único para esta tarjeta"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:540
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:541
msgid "An alternate URL for this resource"
msgstr "Una URL alternativa para este recurso"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:547
msgid "Classification"
msgstr "Clasificación"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:548
msgid "The security classfication of this card"
msgstr "La clasificación de seguridad para esta tarjeta"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:553
msgid "Public key list"
msgstr "Lista de claves públicas"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:554
msgid ""
"List of this person's public keys. This is a GList *, where the elements are "
"MIMEDirVCardKeys"
msgstr ""
"Lista de las claves públicas de esta persona. Esta es una GList * donde los "
"elementos son MIMEDirVCardKeys"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:558
msgid "Public key"
msgstr "Clave pública"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:559
msgid "This person's first public key"
msgstr "La primera clave pública de esta persona"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:564
msgid "Key type"
msgstr "Tipo de clave"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:565
msgid "Type of the first public key"
msgstr "El tipo de la primera clave pública"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:1474 ../mimedir/mimedir-vcard.c:1496
#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:1524 ../mimedir/mimedir-vcard.c:1548
#, c-format
msgid "Error reading card file %s: %s!"
msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de tarjeta %s: %s"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:1671
#, c-format
msgid "Error writing card file %s: %s!"
msgstr "Ocurrió un error al escribir el archivo de tarjeta %s: %s"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3409
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nombre: %s\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3411
msgid "Name\n"
msgstr "Nombre\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3413
#, c-format
msgid "  Prefix:     %s\n"
msgstr "  Prefijo:   %s\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3415
#, c-format
msgid "  Given:      %s\n"
msgstr "  Primer nombre:      %s\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3417
#, c-format
msgid "  Additional: %s\n"
msgstr "  Adicional: %s\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3419
#, c-format
msgid "  Family:     %s\n"
msgstr "  Apellido:     %s\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3421
#, c-format
msgid "  Suffix:     %s\n"
msgstr "  Sufijo:     %s\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3427
#, c-format
msgid "Birth Date: %04d-%02d-%02d\n"
msgstr "Fecha de nacimiento: %04d-%02d-%02d\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3452
#, c-format
msgid "Address label (%s):\n"
msgstr "Etiqueta de dirección (%s):\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3472
#, c-format
msgid "Address (%s):\n"
msgstr "Dirección (%s):\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3486
#, c-format
msgid "  Postal Box:  %s\n"
msgstr "  Buzón postal:  %s\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3488
#, c-format
msgid "  Extended:    %s\n"
msgstr "  Extendida:    %s\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3490
#, c-format
msgid "  Street:      %s\n"
msgstr "  Calle:      %s\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3492
#, c-format
msgid "  City:        %s\n"
msgstr "  Ciudad:        %s\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3494
#, c-format
msgid "  Region:      %s\n"
msgstr "  Región:      %s\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3496
#, c-format
msgid "  Postal Code: %s\n"
msgstr "  Código postal: %s\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3498
#, c-format
msgid "  Country:     %s\n"
msgstr "  País:     %s\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3518
msgid "Telephone:\n"
msgstr "Teléfono:\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3542
#, c-format
msgid "Telephone: %s (%s)\n"
msgstr "Teléfono: %s (%s)\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3556
msgid "E-mail:\n"
msgstr "Correo-e:\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3580
#, c-format
msgid "E-mail: %s (%s)\n"
msgstr "Correo-e: %s (%s)\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3602
#, c-format
msgid "Time zone: %c%02d:%02d\n"
msgstr "Zona horaria: %c%02d:%02d\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3611
#, c-format
msgid "Location: %.2f,%.2f\n"
msgstr "Localidad: %.2f,%.2f\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3620
#, c-format
msgid "Organization: %s\n"
msgstr "Organización: %s\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3625
#, c-format
msgid "Job title: %s\n"
msgstr "Puesto laboral: %s\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3628
#, c-format
msgid "Business role: %s\n"
msgstr "Rol laboral: %s\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3638
#, c-format
msgid "Categories: %s\n"
msgstr "Categorías: %s\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3643
#, c-format
msgid "Comment: %s\n"
msgstr "Comentario: %s\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3646
#, c-format
msgid "Homepage: %s\n"
msgstr "Página personal: %s\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3649
#, c-format
msgid "Unique string: %s\n"
msgstr "Cadena única: %s\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3659
msgid "X.509"
msgstr "X.509"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3662
msgid "PGP"
msgstr "PGP"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3665
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3669
#, c-format
msgid "Public Key: %s\n"
msgstr "Clave pública: %s\n"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:265
msgid ""
"List of all categories of this component. This is a GList *, where the "
"elements are gchar *'s"
msgstr ""
"Lista de todas las categorías de este componente. Esta es una GList * donde "
"los elementos son del tipo gchar *"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:269
msgid "Comment list"
msgstr "Lista de comentarios"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:270
msgid ""
"List of all additional comments for this component. This is a GList *, where "
"the elements are gchar *'s"
msgstr ""
"Lista de todos los comentarios adicionales para este componente. Esta es una "
"GList * donde los elementos son del tipo gchar *"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:274
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:275
msgid "Full description of this component"
msgstr "Descripción completa de este componente"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:280
msgid "Percent complete"
msgstr "Porcentaje completado"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:281
msgid "Percentage of this task's completion"
msgstr "Porcentaje de terminación de esta tarea"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:288
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:289
msgid "This task's priority"
msgstr "La prioridad de esta tarea"

#. FIXME: whoops, this isn't handled
#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:294
msgid "Resource list"
msgstr "Lista de recursos"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:295
msgid "List of the resources assigned to this component"
msgstr "Lista de los recursos asignados a este componente"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:299
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:300
msgid "This task's completion status"
msgstr "El estado de terminación de esta tarea"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:307
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:308
msgid "Component's short description"
msgstr "Descripción corta del componente"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:314
msgid "Date/time completed"
msgstr "Fecha/hora de terminación"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:315
msgid "Date/time that this task was completed"
msgstr "Fecha/hora en la que esta tarea fue terminada"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:320
msgid "Date/time end"
msgstr "Fecha/hora de finalización"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:321
msgid "End date/time of this component"
msgstr "Fecha/hora final de este componente"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:326
msgid "Due"
msgstr "Vencimiento"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:327
msgid "This task's due date"
msgstr "La fecha de vencimiento de esta tarea"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:332
msgid "Date/time start"
msgstr "Fecha/hora de inicio"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:333
msgid "Start date/time of this component"
msgstr "Fecha/hora de inicio de este componente"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:338
msgid "Duration"
msgstr "Duración"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:339
msgid "This date's duration"
msgstr "La duración de esta fecha"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:344
msgid "Free/busy"
msgstr "Libre/ocupado"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:345
msgid "GList of free/busy objects"
msgstr "GList de objetos libre/ocupado"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:351
msgid "This component's time zone identifier"
msgstr "El identificador de la zona horario de este componente"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:356
msgid "Time zone name list"
msgstr "Lista de nombres de zonas horarias"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:357
msgid "GList of time zone names"
msgstr "GList de nombres de zonas horarias"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:361 ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:362
msgid "Time zone offset from"
msgstr "Desplazamiento de la zona horaria desde"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:369 ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:370
msgid "Time zone offset to"
msgstr "Desplazamiento de la zona horaria hacia"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:377
msgid "Time zone URL"
msgstr "URL de la zona horaria"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:378
msgid "URL to a time zone description"
msgstr "URL hacia la descripción de la zona horaria"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:384
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:385
msgid "Contact information"
msgstr "Información del contacto"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:391
msgid "Unique identifier"
msgstr "Identificador único"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:392
msgid "A unique identifier for this component"
msgstr "Un identificador único para este componente"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:398
msgid "Recurrence object"
msgstr "Objeto recurrente"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:399
msgid "An object representing the RRULE tag"
msgstr "Un objeto representando la etiquete RRULE"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:405 ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:406
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:411 ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:412
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:417 ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:418
msgid "Trigger"
msgstr "Disparador"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:423
msgid "Trigger date/time"
msgstr "Fecha/hora del disparador"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:424
msgid "Date/time of the trigger"
msgstr "Fecha/hora del disparador"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:429
msgid "Trigger end"
msgstr "Fin del disparador"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:430
msgid "Whether the trigger is set at the end of the time interval"
msgstr "Define si el disparador está definido al final del intervalo de tiempo"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:436
msgid "Created"
msgstr "Creado"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:437
msgid "Date/time of the creation"
msgstr "Fecha/hora de creación"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:442
msgid "Date/time stamp"
msgstr "Impresión de fecha/hora"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:443
msgid "Date/time of the last modification"
msgstr "Fecha/hora de la última modificación"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:448
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"

#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:449
msgid "Sequence number"
msgstr "Número de secuencia"