1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991
|
# translation of kdesvn.po to Catalan
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the kdesvn package.
# Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesvn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-24 08:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-22 01:08+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antoni Bella Pérez"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bella5@teleline.es"
#: main.cpp:33
msgid "A Subversion Client for KDE (standalone application)"
msgstr "Un client de Subversion per al KDE (aplicació autònoma)"
#: main.cpp:39
msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
msgstr ""
"Executa un únic comandament de subversion sobre una revisió específica (-"
"range)"
#: main.cpp:40
msgid "Ask for revision when executing single command"
msgstr "Demana per la revisió quan s'executi un únic comandament"
#: main.cpp:41
msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
msgstr ""
"Desda la sortia del comandament de subversion (eg \"cat\") al fitxer <fitxer>"
#: main.cpp:42
msgid "Limit log output to <number>"
msgstr "Limita la sortida del registre a <número>"
#: main.cpp:43
msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)"
msgstr ""
"Per a més informació executar el comandament de subversion (\"exec help\")"
#: main.cpp:44
msgid "Document to open"
msgstr "Document a obrir"
#: main.cpp:50
msgid "kdesvn"
msgstr "kdesvn"
#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32
msgid "No minimum"
msgstr ""
#: urldlg.cpp:52
msgid "Open repository or working copy"
msgstr "Obre el repositori o còpia de treball"
#: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:234 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:251
msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
msgstr "Obre un fitxer amb un certificat #PKCS12"
#: kdesvnd/main.cpp:32
msgid "Kdesvn DCOP service"
msgstr "Servei DCOP de Kdesvn"
#: kdesvnd/main.cpp:44
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: kdesvnd/main.cpp:47
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:123
msgid "A (bin) %1"
msgstr "A (bin) %1"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:125 kiosvn/kiolistener.cpp:159
msgid "A %1"
msgstr "A %1"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:133 kiosvn/kiolistener.cpp:155
msgid "D %1"
msgstr "D %1"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:136
msgid "Restored %1."
msgstr "S'ha restaurat %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:139
msgid "Reverted %1."
msgstr "S'ha revertit %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:142
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
"Falla al revertir %1.\n"
"Proveu a actualizar."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:145
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "S'ha resolt l'estat de conflicte de %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:149
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr "S'ha ignorat l'objectiu no existent %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:151
msgid "Skipped %1."
msgstr "S'ha ignorat %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:202
msgid "Finished at revision %1"
msgstr "Finalitzada a la revisió %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:204
msgid "Finished."
msgstr "Finalitzat."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:208
msgid "Finished external at revision %1"
msgstr "Externa finalitzada a la revisió %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:210
msgid "Finished external."
msgstr "Externa finalitzada."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:219
msgid "Exported external at revision %1."
msgstr "S'ha exportat el recurs extern a la revisió %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:221
msgid "Exported revision %1."
msgstr "S'ha exportat la revisió %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:224
msgid "Checked out external at revision %1."
msgstr "S'ha obtingut el recurs extern a la revisió %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:226
msgid "Checked out revision %1."
msgstr "S'ha obtingut la revisió %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:230
msgid "Updated external to revision %1."
msgstr "S'ha actualitzat el recurs extern a la revisió %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:232
msgid "Updated to revision %1."
msgstr "S'ha actualitzat a la revisió %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:235
msgid "External at revision %1."
msgstr "Recurs extern revisió %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:237
msgid "At revision %1."
msgstr "A la revisió %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:243
msgid "External export complete."
msgstr "S'ha completat la exportació del recurs extern."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:245
msgid "Export complete."
msgstr "La exportació s'ha completat."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:248
msgid "External checkout complete."
msgstr "S'ha completat la obtenció del recurs extern."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:250
msgid "Checkout complete."
msgstr "Obtenció completa."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:253
msgid "External update complete."
msgstr "S'ha completat l'actualització del recurs extern."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:255
msgid "Update complete."
msgstr "Actualització completada."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:266
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "S'està obtenint l'ítem extern en %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:270
msgid "Status against revision: %1."
msgstr "Estat respecte a la revisió: %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:273
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr "S'està comprovant l'estat de l'ítem extern a %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:276
msgid "Sending %1"
msgstr "S'està enviant %1"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:280
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "S'està afegint (bin) %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:282
msgid "Adding %1."
msgstr "S'està afegint %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:286
msgid "Deleting %1."
msgstr "S'està eliminant %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:289
msgid "Replacing %1."
msgstr "S'està substituint %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:294
msgid "Transmitting file data "
msgstr "S'estan transmetent les dades del fitxer "
#: kiosvn/kiosvn.cpp:612
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Encara no hi ha res per entregar."
#: kiosvn/kiosvn.cpp:614
msgid "Committed revision %1."
msgstr "S'ha entregat la revisió %1."
#: kiosvn/kiosvn.cpp:658
msgid "Empty logs"
msgstr "Registre buit"
#: kdesvnview.cpp:137 kdesvnview.cpp:177
msgid "Repository opened"
msgstr "Repositori obert"
#: kdesvnview.cpp:183
msgid "Could not open repository"
msgstr "No s'ha pogut obrir el repositori"
#: kdesvnview.cpp:209
msgid "No repository open"
msgstr "No hi ha cap repositori obert"
#: kdesvnview.cpp:244 rc.cpp:620
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create new repository"
msgstr "Descarrega un repositori"
#: kdesvnview.cpp:291 kdesvnview.cpp:326 kdesvn.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Hotcopy a repository"
msgstr "Exporta un repositori"
#: kdesvnview.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Hotcopy finished."
msgstr "Finalitzat."
#: kdesvnview.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Loading a dump into a repository."
msgstr "Afegit al repositori"
#: kdesvnview.cpp:363
msgid "Loading dump finished."
msgstr ""
#: kdesvnview.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Dump a repository"
msgstr "Exporta un repositori"
#: kdesvnview.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Dumping a repository"
msgstr "Exporta un repositori"
#: kdesvnview.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Dump finished."
msgstr "Finalitzat."
#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:30
msgid "prompt"
msgstr "indicatiu"
#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:36
msgid "kdesvnaskpass"
msgstr "kdesvnaskpass"
#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:37
msgid "ssh-askpass for kdesvn"
msgstr "ssh-askpass per a kdesvn"
#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:39
msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:51
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Si us plau, entreu la vostra contrasenya a sota."
#: kdesvn_part.cpp:60
msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)"
msgstr "Un client de Subversion per al KDE (component Part dinàmica)"
#: kdesvn_part.cpp:145
msgid "Built with Subversion library: %1\n"
msgstr "Construït amb la biblioteca Subversion: %1\n"
#: kdesvn_part.cpp:146
msgid "Running Subversion library: %1"
msgstr "S'està executant sota la biblioteca Subversion: %1"
#: kdesvn_part.cpp:148
msgid "kdesvn Part"
msgstr "Part de kdesvn"
#: kdesvn_part.cpp:155
msgid "kdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "Antoni Bella Pérez"
#: kdesvn_part.cpp:156
msgid "kdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr "bella5@teleline.es"
#: kdesvn_part.cpp:167
msgid "Use \"Kompare\" for displaying diffs"
msgstr "Usa \"Kompare\" per a mostrar els diff"
#: kdesvn_part.cpp:172
msgid "Logs follow node changes"
msgstr "Els registres segueixen els canvis de node"
#: kdesvn_part.cpp:177 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Display ignored files"
msgstr "Mostra els fitxers ignorats"
#: kdesvn_part.cpp:184
msgid "Display unknown files"
msgstr "Mostra els fitxers desconeguts"
#: kdesvn_part.cpp:193
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Configura %1..."
#: kdesvn_part.cpp:195
msgid "&About kdesvn part"
msgstr "&Quant a la part kdesvn"
#: kdesvn_part.cpp:196
msgid "Kdesvn &Handbook"
msgstr "&Manual de kdesvn"
#: kdesvn_part.cpp:197
msgid "Send Bugreport for kdesvn"
msgstr "Envia informe d'error per a kdesvn"
#: kdesvn_part.cpp:335 rc.cpp:674
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "General"
#: kdesvn_part.cpp:337 rc.cpp:9 rc.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: kdesvn_part.cpp:337 rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Subversion Settings"
msgstr "Paràmetres de Subversion"
#: kdesvn_part.cpp:339
msgid "Diff & Merge"
msgstr ""
#: kdesvn_part.cpp:339
msgid "Settings for diff and merge"
msgstr ""
#: kdesvn_part.cpp:341
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: kdesvn_part.cpp:341
msgid "Color Settings"
msgstr "Paràmetres de color"
#: kdesvn_part.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Revision tree"
msgstr "Arbre de revisions"
#: kdesvn_part.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Revision tree Settings"
msgstr "Paràmetres de Subversion"
#: kdesvn_part.cpp:345
msgid "Commandline"
msgstr ""
#: kdesvn_part.cpp:345
msgid "Settings for commandline and KIO execution"
msgstr ""
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subversion Admin"
msgstr "Subversion"
#: rc.cpp:15 rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "Subversion toolbar"
msgstr "Barra d'eines Subversion"
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ColorSettings"
msgstr "Paràmetres de color"
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Mark changed and locked items colored"
msgstr "Marca amb colors els ítems modificats i blocats"
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Locked items:"
msgstr "Ítems blocats:"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Not versioned items:"
msgstr "Ítems sense versió:"
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Remote changed items:"
msgstr "Ítems canviats al remot:"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Added items:"
msgstr "Ítems afegits:"
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Deleted items:"
msgstr "Ítems esborrats:"
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Conflicted items:"
msgstr "Ítems en conflicte:"
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Missed items:"
msgstr "Ítems perduts:"
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Local changed items:"
msgstr "Ítems canviats en local:"
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Item needs lock:"
msgstr ""
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Arranjament"
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Size of Listviewicons"
msgstr "Mida de les icones de vista en llista"
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "Items sortorder is case sensitive"
msgstr ""
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Show file info"
msgstr "Mostra informació del fitxer"
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
"Aquí podeu controlar si, en moure el ratolí damunt d'un fitxer, voleu veure "
"una petita finestra emergent amb informació addicional del fitxer"
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Mark item status with icon overlay"
msgstr "Marca l'estat de l'ítem superposant una icona"
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Mark subversion states with an overlayed icon"
msgstr "Marca els estats de subversion superposant una icona"
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">\n"
"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish "
"to\n"
"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"left\">\n"
"Marca els ítems amb un estat no normal superposant una icona.\n"
"Quan es volen veure quins ítems són nous en el repositori s'ha de marcar "
"\"Comprova actualitzacions en obrir\" en el Diàleg de Subversion.\n"
"</p>"
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Display previews in file tips"
msgstr "Mostra vistes prèvies en els tipus de fitxer"
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
"preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr ""
"Aquí podeu controlar si voleu que la finestra emergent contingui una vista "
"prèvia més gran del fitxer, en passar el ratolí per sobre"
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "External display:"
msgstr "Visor extern:"
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">\n"
"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n"
"<br>\n"
"<tt><program></tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"When kde-default is wanted for opening on double click, enter ""
"default" and kde selects action.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"left\">\n"
"Entreu un programa extern per obrir el fitxer en fer doble clic sobre\n"
"el formulari\n"
"<br>\n"
"<tt><programa></tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Quan es volen usar les preferències per omissió de KDE per obrir\n"
"amb doble clic, entreu "default" i KDE seleccionarà l'acció.\n"
"</p>"
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Maximum logmessages in history:"
msgstr "Màxim de missatges de registre en l'historial:"
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display colored annotate"
msgstr "Mostra els fitxers ignorats"
#: rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Revisiontree Settings"
msgstr "Paràmetres de Subversion"
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Direction of revision tree"
msgstr "Arbre de revisions"
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Left to right"
msgstr ""
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Bottom to top"
msgstr ""
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Right to left"
msgstr ""
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Top to bottom"
msgstr ""
#: rc.cpp:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for added items:"
msgstr "Ítems afegits:"
#: rc.cpp:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for deleted items:"
msgstr "Ítems esborrats:"
#: rc.cpp:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for copied items:"
msgstr "Ítems en conflicte:"
#: rc.cpp:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for renamed items:"
msgstr "Comprova per a ítems sense versió"
#: rc.cpp:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for modified items:"
msgstr "Ítems en conflicte:"
#: rc.cpp:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CmdExecSettings"
msgstr "Arranjament"
#: rc.cpp:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show log after executing a command"
msgstr "Demana per la revisió quan s'executi un únic comandament"
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Show a small window containing the log after command executed"
msgstr ""
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Minimum log lines to show:"
msgstr ""
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid " line(s)"
msgstr ""
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr ""
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid ""
"The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single logwindow"
msgstr ""
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Don't display contextmenu in Konqueror"
msgstr ""
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror"
msgstr ""
#: rc.cpp:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KIO operations use standard logmessage"
msgstr "Últims missatges de registre usats"
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Standard message:"
msgstr ""
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Start check for updates when open a working copy"
msgstr "Inicia la comprovació d'actualitzacions en obrir una còpia de treball"
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy"
msgstr ""
"Dirimeix si Kdesvn haurà de comprovar per actualitzacions quan obre una "
"còpia de treball"
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Get file details while remote listing"
msgstr "Obté detalls de fitxer en el llistat remot"
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid ""
"Whether getting details about items when making listing on repositories or "
"not"
msgstr ""
"Quan obtenir detalls sobre els ítems quan es realitza un llistat sobre els "
"repositoris"
#: rc.cpp:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">When checked, kdesvn get more detailed info about file "
"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
"locks in overview.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>"
msgstr ""
"<p align=\"left\">Quan està marcat, kdesvn obté informació més detallada "
"sobre els ítems en realitzar un llistat sobre repositoris remots. Així es "
"poden veure els blocats remots en el resum.</p>\n"
"<p align=\"left\"><i>Precaució: Això pot tornar el llistat MOLT lent!</i></p>"
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Gain item info recursive"
msgstr "Obté la informació de l'ítem recursivament"
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Store passwords for remote connections"
msgstr "Desa les contrasenyes per a connexions remotes"
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid "Should subversion store passwords in default"
msgstr ""
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid ""
"Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't store "
"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of "
"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
"dialog."
msgstr ""
#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Log follows node changes"
msgstr "El registre segueix els canvis de node"
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Logs always reads list of changed files"
msgstr "Els registres sempre llegeixen la llista de fitxers canviats"
#: rc.cpp:233
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Read detailed change lists"
msgstr "Ítems canviats al remot:"
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid ""
"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
"But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences "
"between nodechanges from within the logviewer."
msgstr ""
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Review items before commit"
msgstr "Revisa els ítems abans d'entregar-los"
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "List items next commit will send or not"
msgstr ""
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)"
msgstr ""
"Màxim de registres a mostrar en veure la bitàcola (0 per a sense limit)"
#: rc.cpp:249 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form. 1"
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Diff ignores content type"
msgstr "Les diferències ignoren el tipus de contingut"
#: rc.cpp:255 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diff in revisiontree is recursive"
msgstr "Obté la informació de l'ítem recursivament"
#: rc.cpp:258 svnfrontend/svnactions.cpp:1182
#, no-c-format
msgid "Diff display"
msgstr "Vista del diff"
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Internal"
msgstr "Interna"
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Use Kompare for diff"
msgstr "Usa Kompare per a diff"
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Use other diff display"
msgstr "Usa un altre visor per a diff"
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "see \"Whats this\" for details"
msgstr "Per a més detalls veure \"Què és això?\""
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "External diff display:"
msgstr "Visor extern de diff:"
#: rc.cpp:276
#, fuzzy, no-c-format
msgid "External merge program:"
msgstr "Entreu el rang de fusionat"
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Setup an external program for merging"
msgstr ""
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
"</p>\n"
"The substitutions means:<br>\n"
"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
"one but other revision<br>\n"
"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
"</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">\n"
"Enter an external program in form\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt><program> <param> %f</tt>\n"
"</p>\n"
"or\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt><program> <param></tt>\n"
"</p>\n"
"or\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt><program> <param> %1 %2</tt>\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will "
"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n"
"the diff-display should able reading data from stdin.\n"
"<br>\n"
"When %1 and %2 is given, kdesvn let this display make the diff. For that it "
"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters "
"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 "
"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n"
"</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Prefer external merge program"
msgstr ""
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid ""
"Set if merge with external program is prefered and not subversions merge"
msgstr ""
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "SVN Log"
msgstr "Bitàcola SVN"
#: rc.cpp:325 rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: rc.cpp:328
#, no-c-format
msgid "Revison"
msgstr "Revisió"
#: rc.cpp:331 rc.cpp:474 rc.cpp:582 rc.cpp:604
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: rc.cpp:334
#, no-c-format
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: rc.cpp:337
#, no-c-format
msgid "Select in first column revisions for diff"
msgstr "Trieu en la primera columna les revisions per a diff"
#: rc.cpp:340 rc.cpp:710 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:68
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "Item"
msgstr "Ítem"
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Copy from"
msgstr "Copia des de"
#: rc.cpp:349
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diff previous"
msgstr "Diff anterior"
#: rc.cpp:353 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:327
#, no-c-format
msgid "Diff revisions"
msgstr "Revisions per a diff"
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "Select second revision with right mouse button"
msgstr "Trieu la segona revisió amb el botó dret del ratolí"
#: rc.cpp:360
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List entries"
msgstr "&Llista d'entrades"
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Annotate"
msgstr ""
#: rc.cpp:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Load into folder:"
msgstr "S'està netejant la carpeta"
#: rc.cpp:375 rc.cpp:387
#, no-c-format
msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)"
msgstr ""
#: rc.cpp:378 rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid ""
"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
"repository. This folder must exist before loading the dump."
msgstr ""
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Dump file:"
msgstr ""
#: rc.cpp:384
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Load into repository:"
msgstr "Canvia repositori"
#: rc.cpp:393
#, no-c-format
msgid "Uuid action"
msgstr ""
#: rc.cpp:396
#, no-c-format
msgid "How to handle UUIDs"
msgstr ""
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid ""
"The repository's UUID will be updated iff the dumpstream contains a UUID and "
"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions "
"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is "
"ignored."
msgstr ""
#: rc.cpp:406
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorat"
#: rc.cpp:410 rc.cpp:566 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Força"
#: rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid "Use pre-commit hook"
msgstr ""
#: rc.cpp:418
#, no-c-format
msgid "Use post-commit hook"
msgstr ""
#: rc.cpp:422
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Destination folder:"
msgstr "S'està netejant la carpeta"
#: rc.cpp:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repository to copy:"
msgstr "Repositori obert"
#: rc.cpp:428
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clean logs"
msgstr "S'estan escanejant els missatges de registre"
#: rc.cpp:432
#, no-c-format
msgid "Dump repo"
msgstr ""
#: rc.cpp:435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repository to dump:"
msgstr "Repositori obert"
#: rc.cpp:438
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dump into:"
msgstr "Sortida a:"
#: rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "incremental Dump"
msgstr ""
#: rc.cpp:445
#, no-c-format
msgid "Use deltas"
msgstr ""
#: rc.cpp:449
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dump revision range"
msgstr "Arbre de revisions"
#: rc.cpp:453
#, fuzzy, no-c-format
msgid "End revision:"
msgstr "Última revisió"
#: rc.cpp:456
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start revison:"
msgstr "Comença amb la revisió"
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "-1 for Head"
msgstr ""
#: rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "-1 for Start"
msgstr ""
#: rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: rc.cpp:471
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Revision"
msgstr "Revisions"
#: rc.cpp:480
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Content"
msgstr "Contingut de %1"
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "MergeSettings"
msgstr "Configuració del fusionat"
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "Source 1:"
msgstr "Font 1:"
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Source 2:"
msgstr "Font 2:"
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "Output to:"
msgstr "Sortida a:"
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Force delete on modified/unversioned"
msgstr "Força l'esborrat sobre modificat/sense_versió"
#: rc.cpp:499
#, no-c-format
msgid "Handle unrelated as related items"
msgstr "Gestiona els ítems sense relacionar com a relacionats"
#: rc.cpp:502
#, no-c-format
msgid "Just dry run without modifications"
msgstr "Simplement executa sense modificar"
#: rc.cpp:506 rc.cpp:723 svnfrontend/svnactions.cpp:1536
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Recursiu"
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Use external merge not subversions merge"
msgstr ""
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "Edit property"
msgstr "Edita propietat"
#: rc.cpp:524
#, no-c-format
msgid "Property name:"
msgstr "Nom de la propietat:"
#: rc.cpp:527
#, no-c-format
msgid "Property value:"
msgstr "Valor de la propietat:"
#: rc.cpp:532
#, no-c-format
msgid "Click for short info about pre-defined property name"
msgstr ""
"Fer clic per a obtenir una petita informació quant al nom predefinit de la "
"propietat"
#: rc.cpp:535 svnfrontend/svnactions.cpp:1894 svnfrontend/svnactions.cpp:1908
#, no-c-format
msgid "Copy / Move"
msgstr "Copia / Mou"
#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Rename</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Renomena</p>"
#: rc.cpp:541
#, no-c-format
msgid "this long text"
msgstr "aquest text llarg"
#: rc.cpp:544
#, no-c-format
msgid "to"
msgstr "a"
#: rc.cpp:547
#, no-c-format
msgid "/there/"
msgstr "/allí/"
#: rc.cpp:550
#, no-c-format
msgid "Force operation"
msgstr "Força l'operació"
#: rc.cpp:554
#, no-c-format
msgid "Checkout info"
msgstr "Descarrega info"
#: rc.cpp:557
#, no-c-format
msgid "Select target directory:"
msgstr "Seleccioneu directori de destí:"
#: rc.cpp:560
#, no-c-format
msgid "Enter URL:"
msgstr "Entreu una URL:"
#: rc.cpp:563
#, no-c-format
msgid "Append source url name to subfolder"
msgstr "Crea a una subcarpeta amb el nom final de la URL"
#: rc.cpp:570
#, no-c-format
msgid "Open after job"
msgstr "Obre en finalitzar"
#: rc.cpp:573 svnfrontend/svnactions.cpp:1249
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1914 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2011
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2028 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2054
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2501 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2543
#, no-c-format
msgid "Revisions"
msgstr "Revisions"
#: rc.cpp:576 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Start with revision"
msgstr "Comença amb la revisió"
#: rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "N&umber"
msgstr "Nú&mero"
#: rc.cpp:586
#, no-c-format
msgid "S&TART"
msgstr "&COMENÇA"
#: rc.cpp:589 rc.cpp:611
#, no-c-format
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
#: rc.cpp:592 rc.cpp:614
#, no-c-format
msgid "WORKING"
msgstr "TREBALL"
#: rc.cpp:595 rc.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Select current working copy changes"
msgstr "Selecciona els canvis a la còpia de treball actual"
#: rc.cpp:598
#, no-c-format
msgid "Stop with revision"
msgstr "Atura amb la revisió"
#: rc.cpp:601
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: rc.cpp:608
#, no-c-format
msgid "START"
msgstr "COMENÇA"
#: rc.cpp:623
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type of repository:"
msgstr "Exporta el repositori"
#: rc.cpp:626
#, no-c-format
msgid "FSFS"
msgstr ""
#: rc.cpp:629
#, no-c-format
msgid "BDB"
msgstr ""
#: rc.cpp:632
#, no-c-format
msgid "Select type of storage"
msgstr ""
#: rc.cpp:635
#, no-c-format
msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
msgstr ""
#: rc.cpp:638
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to repository:"
msgstr "Canvia repositori"
#: rc.cpp:641
#, no-c-format
msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
msgstr ""
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
msgstr ""
#: rc.cpp:649
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create main folders"
msgstr "S'està netejant la carpeta"
#: rc.cpp:653
#, no-c-format
msgid "Create trunk, tags and branches folder"
msgstr ""
#: rc.cpp:656
#, no-c-format
msgid ""
"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
msgstr ""
#: rc.cpp:659
#, no-c-format
msgid "Compatible to subversion prior 1.4"
msgstr ""
#: rc.cpp:662
#, no-c-format
msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4"
msgstr ""
#: rc.cpp:665
#, no-c-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This "
"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above."
msgstr ""
#: rc.cpp:668
#, no-c-format
msgid "Quick settings"
msgstr "Opcions ràpides"
#: rc.cpp:677
#, no-c-format
msgid "Working copy"
msgstr "Còpia de treball"
#: rc.cpp:680
#, no-c-format
msgid "Repository"
msgstr "Repositori"
#: rc.cpp:686 rc.cpp:689 rc.cpp:692
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid "Logmessage"
msgstr "Missatge del registre"
#: rc.cpp:704
#, no-c-format
msgid "Review affected items"
msgstr "Revisa els ítems afectats"
#: rc.cpp:707
#, no-c-format
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: rc.cpp:713
#, no-c-format
msgid "Enter a log message"
msgstr "Entreu un missatge per al registre"
#: rc.cpp:716
#, no-c-format
msgid "Or insert one of the last:"
msgstr "O inseriu un de l'últim:"
#: rc.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Last used log messages"
msgstr "Últims missatges de registre usats"
#: rc.cpp:727
#, no-c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
#: rc.cpp:730
#, no-c-format
msgid "Enter authentification info for"
msgstr "Entreu la informació d'autenticació per a"
#: rc.cpp:733
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: rc.cpp:736
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: rc.cpp:739
#, no-c-format
msgid "Store password"
msgstr "Desa la contrasenya"
#: kdesvn.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Create and open new repository"
msgstr "No s'ha pogut obrir el repositori"
#: kdesvn.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Create and opens a new local subversion repository"
msgstr "Hi ha nous ítems en el repositori"
#: kdesvn.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Dump repository to file"
msgstr "No hi ha cap repositori obert"
#: kdesvn.cpp:117
msgid "Dump a subversion repository to a file"
msgstr ""
#: kdesvn.cpp:120
msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder"
msgstr ""
#: kdesvn.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Load dump into repository"
msgstr "Afegit al repositori"
#: kdesvn.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Load a dump file into a repository."
msgstr "Afegit al repositori"
#: kdesvn.cpp:124
msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
msgstr ""
#: kdesvn.cpp:126
msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
msgstr ""
#: kdesvn.cpp:140
msgid "Could not find our part."
msgstr "No s'ha pogut trobar la nostra part."
#: kdesvn.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Could not open url %1"
msgstr "No s'ha pogut obrir el repositori"
#: kdesvn.cpp:194
msgid "Load last opened URL on start"
msgstr "A l'inici carrega l'última URL oberta"
#: kdesvn.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline"
msgstr ""
"Torna a carregar l'última url oberta si no n'hi ha cap a la línia de "
"comandaments"
#: kdesvn.cpp:276
msgid "Ready"
msgstr "Llest"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:108
msgid "Modify properties"
msgstr "Modifica propietats"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:184
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:182
msgid "View and modify properties"
msgstr "Veure i modificar propietats"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:185
msgid "List of properties set"
msgstr "Llista de propietats establertes"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:186
msgid "Add property"
msgstr "Afegeix propietat"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:187
msgid "Modify property"
msgstr "Modifica propietat"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:188 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:210
msgid "Delete property"
msgstr "Elimina propietat"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:208
msgid "Undelete property"
msgstr "Propietat sense eliminar"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:223
msgid "Missing SVN link"
msgstr "Falta l'enllaç SVN"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:299 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:349
msgid ""
"This property may not set by users.\n"
"Rejecting it."
msgstr ""
"Aquesta propietat no la poden establir els usuaris.\n"
"Es refusa."
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:299 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:349
msgid "Protected property"
msgstr "Propietat protegida"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:303 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:353
msgid ""
"A property with that name exists.\n"
"Rejecting it."
msgstr ""
"Ja existeix una propietat amb aquest nom.\n"
"Es refusa."
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:303 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:353
msgid "Double property"
msgstr "Propietat doble"
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:46
msgid "Create subdir %1 on import"
msgstr "Crea el subdirectori %1 sobre el qual importar"
#: svnfrontend/commandexec.cpp:203
msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
msgstr "Comandament \"%1\" no implementat o desconegut"
#: svnfrontend/commandexec.cpp:204 svnfrontend/commandexec.cpp:320
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:944
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:877
msgid "SVN Error"
msgstr "Error de SVN"
#: svnfrontend/commandexec.cpp:299
msgid "Execution log"
msgstr ""
#: svnfrontend/commandexec.cpp:406
msgid "\"GET\" requires output file!"
msgstr "\"GET\" requereix fitxer de sortida!"
#: svnfrontend/commandexec.cpp:602
msgid "May only switch one url at time!"
msgstr "Tan sols es pot canviar una url cada vegada!"
#: svnfrontend/commandexec.cpp:606
msgid "Switch only on working copies!"
msgstr "Tan sols es pot canviar sobre còpies de treball!"
#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:126
msgid "%1 at revision %2"
msgstr "%1 a revisió %2"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:375
msgid "Added in repository"
msgstr "Afegit al repositori"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:377
msgid "Needs update"
msgstr "Necessita actualització"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:382
msgid "Locally modified"
msgstr "Modificat localment"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:385
msgid "Locally added"
msgstr "Afegit localment"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:388
msgid "Missing"
msgstr "Falta"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:391 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
msgid "Deleted"
msgstr "Esborrat"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:394
msgid "Replaced"
msgstr "Substituït"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:397
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorat"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:400
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:403
msgid "Conflict"
msgstr "Conflicte"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:406
msgid "Merged"
msgstr "Fusionat"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:409
msgid "Incomplete"
msgstr "No complet"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:417
msgid "Property modified"
msgstr "Propietat modificada"
#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "Fusiona..."
#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49
msgid "Rename/move"
msgstr "Renomena/mou"
#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
msgid "Move/Rename file/dir"
msgstr "Mou/renomena fitxer/directori"
#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
msgid "Copy file/dir"
msgstr "Copia fitxer/directori"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:59
msgid "Add to revision control"
msgstr "Afegeix a revisió de control"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:62
msgid "Restore missing"
msgstr "Restaura el que falta"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63 svnfrontend/svnactions.cpp:1550
msgid "Revert"
msgstr "Reverteix"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:64
msgid "Revert failed"
msgstr "L'acció de revertir ha fallat"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:65
msgid "Resolved"
msgstr "Resoldre"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
msgid "Added"
msgstr "Afegit"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
msgid "Update complete"
msgstr "Actualitza completament"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71
msgid "Update external module"
msgstr "Actualitza mòdul extern"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
msgid "Status on external"
msgstr "Estatus sobre el repositori extern"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74
msgid "Commit Modified"
msgstr "Publicació modificada"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
msgid "Commit Added"
msgstr "Publicació afegida"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76
msgid "Commit Deleted"
msgstr "Publicació esborrada"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
msgid "Commit Replaced"
msgstr "Publicació substituïda"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
msgid "Locking"
msgstr "Bloqueig"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
msgid "Unlocked"
msgstr "Desblocat"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82
msgid "Lock failed"
msgstr "L'acció de blocat ha fallat"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:83
msgid "Unlock failed"
msgstr "L'acció de desblocat ha fallat"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:89
msgid "unchanged"
msgstr "sense canvis"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:90
msgid "item wasn't present"
msgstr "l'ítem no és present"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:91
msgid "unversioned item obstructed work"
msgstr "l'ítem sense versió obstrueix la tasca"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:92
msgid "Pristine state was modified."
msgstr "L'estat original ha estat modificat."
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93
msgid "Modified state had mods merged in."
msgstr "L'estat modificat te modificacions fusionades."
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
msgid "Modified state got conflicting mods."
msgstr "L'estat modificat te modificacions amb conflictes."
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:267
msgid "Enter password for realm %1"
msgstr "Entreu la contrasenya per al domini %1"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:288
msgid ""
"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
"validate the certificate manually!"
msgstr ""
"El certificat no ha estat emès per una autoritat de confiança. Useu "
"l'empremta digital per a validar el certificat manualment!"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:291
msgid "The certificate hostname does not match."
msgstr "El certificat no coincideix amb el nom de la màquina."
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:294
msgid "The certificate is not yet valid."
msgstr "El certificat ja no és vàlid."
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:297
msgid "The certificate has expired."
msgstr "El certificat ha expirat."
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:300
msgid "The certificate has an unknown error."
msgstr "El certificat conté un error desconegut."
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Show line"
msgstr "Mostra informació del fitxer"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Show line number"
msgstr "Mostra informació del fitxer"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:298 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Log message for revision"
msgstr "Fusiona dues revisions"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Logmessage for revision %1"
msgstr "S'ha actualitzat a la revisió %1."
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:362
msgid "Blame %1"
msgstr ""
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Goto line"
msgstr "No s'ha obtingut informació"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Deleted at revision %1"
msgstr "S'ha actualitzat a la revisió %1."
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Added at revision %1 as %2"
msgstr "%1 a revisió %2"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Copied to %1 at revision %2"
msgstr "%1 a revisió %2"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Renamed to %1 at revision %2"
msgstr "%1 a revisió %2"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Modified at revision %1"
msgstr "Finalitzada a la revisió %1."
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Revision %1"
msgstr "Revisions"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Could not open tempfile %1 for writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir %1 per escriure"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:503
msgid "Could not start process \"%1\"."
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:543
msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log:%4</html>"
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:551
msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:552
msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:553
msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Diff to previous"
msgstr "Diff anterior"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Diff to selected item"
msgstr "Ítems esborrats:"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Cat this version"
msgstr "Comença amb la revisió"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Unselect item"
msgstr "Ítems esborrats:"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Select item"
msgstr "Ítems esborrats:"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Display details"
msgstr "Mostra els fitxers ignorats"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807
msgid "Rotate counter-clockwise"
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:808
msgid "Rotate clockwise"
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813
msgid "Save tree as png"
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:91 svnfrontend/svnactions.cpp:237
msgid "Getting logs - hit cancel for abort"
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:95
msgid ""
"Could not retrieve logs, reason:\n"
"%1"
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:123
msgid "Scanning logs"
msgstr "S'estan escanejant els missatges de registre"
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:123
msgid "Scanning the logs for %1"
msgstr "S'estan escanejant els missatges de registre per a %1"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:150
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzat"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:245
msgid "Got no logs"
msgstr "No s'han obtingut els missatges de registre"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:308
msgid "Got no info."
msgstr "No s'ha obtingut informació"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:325
msgid "History of %1"
msgstr "Historial de %1"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:388
msgid "Annotate lines - hit cancel for abort"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:396
msgid "Got no annotate"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:413 svnfrontend/svnactions.cpp:436
msgid "Getting content - hit cancel for abort"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:420 svnfrontend/svnactions.cpp:445
msgid "Error getting content"
msgstr "Error mentre s'obtenia el contingut"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:483
msgid "Content of %1"
msgstr "Contingut de %1"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Got no content."
msgstr "No s'ha obtingut el contingut"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:516 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:246
msgid "New folder"
msgstr "Carpeta nova"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:516
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Introduïu el nom de carpeta:"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:555
msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:583 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:163
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:586
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:588
msgid "Canonical repository url"
msgstr "URL canònica el repositori"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:591
msgid "Checksum"
msgstr "Suma de comprovació"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:594
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:597
msgid "Absent"
msgstr "Absent"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:603
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:607 svnfrontend/svnactions.cpp:627
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:612
msgid "Schedule"
msgstr "Planifica"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:615
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:618
msgid "Addition"
msgstr "Afegint"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:621
msgid "Deletion"
msgstr "Esborrant"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:631
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:633 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:166
msgid "Last author"
msgstr "Últim autor"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:635
msgid "Last committed"
msgstr "Última entrega"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:637
msgid "Last revision"
msgstr "Última revisió"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:639
msgid "Content last changed"
msgstr "Últim contingut canviat"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:643
msgid "Property last changed"
msgstr "Última propietat canviada"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:646
msgid "New version of conflicted file"
msgstr "Versió nova del fitxer en conflicte"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:649
msgid "Old version of conflicted file"
msgstr "Versió antiga del fitxer en conflicte"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:652
msgid "Working version of conflicted file"
msgstr "Versió de treball del fitxer en conflicte"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:656
msgid "Property reject file"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:661
msgid "Copy from URL"
msgstr "Copia des de la URL"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:664 svnfrontend/svnactions.cpp:674
msgid "Lock token"
msgstr "Marca de blocat"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:665 svnfrontend/svnactions.cpp:675
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:666 svnfrontend/svnactions.cpp:676
msgid "Locked on"
msgstr "Blocat sobre"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:669 svnfrontend/svnactions.cpp:679
msgid "Lock comment"
msgstr "Comentari de blocat"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:703 svnfrontend/svnactions.cpp:724
msgid "Infolist"
msgstr "Llista informativa"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:826 svnfrontend/svnactions.cpp:1978
msgid "Status / List"
msgstr "Estatus / llista"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:826 svnfrontend/svnactions.cpp:1978
msgid "Creating list / check status"
msgstr "S'està creant la llista / comprovant l'estatus"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:840 svnfrontend/svnactions.cpp:842
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:292
msgid "Commit"
msgstr "Entrega"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:845
msgid "Add and Commit"
msgstr "Afegeix i entrega"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Commiting"
msgstr "Entrega"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:877
msgid "Commiting - hit cancel for abort"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:939
msgid "Download - hit cancel for abort"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1047
msgid "Diff-process could not started, check command."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1073
msgid "Diffing - hit cancel for abort"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1085 svnfrontend/svnactions.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "No difference to display"
msgstr "Vista del diff"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1144
msgid "\"Kompare\" could not started."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1177
msgid "Display-process could not started, check command."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1203
msgid "Making update - hit cancel for abort"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1297
msgid "Which files or directories should I add?"
msgstr "Quins fitxers o directoris s'han d'afegir?"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1306
msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>"
msgstr "<center>L'entrada<br>%1<br>te versió - s'interromp.</center>"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1352 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1764
msgid "Really delete these entries?"
msgstr "Realment voleu esborrar aquestes entrades?"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1352 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1764
msgid "Delete from repository"
msgstr "Esborra del repositori"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1383
msgid "Export repository"
msgstr "Exporta el repositori"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1383 svnfrontend/svnactions.cpp:1426
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:321
msgid "Checkout a repository"
msgstr "Descarrega un repositori"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1411
msgid "Exporting a file?"
msgstr "Exportar un fitxer?"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1411
msgid "Checking out a file?"
msgstr "Descarregar un fitxer?"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1426 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:323
msgid "Export a repository"
msgstr "Exporta un repositori"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1467
msgid "Checkout"
msgstr "Surt"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1467
msgid "Exporting"
msgstr "S'està exportant"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1467
msgid "Checking out"
msgstr "S'està descarregant"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1498
msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>"
msgstr "<center>L'entrada<br>%1<br>no té versió - s'interromp.</center>"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1528
msgid "Revert entries"
msgstr "Entrades revertides"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1536
msgid "Really revert these entries to pristine state?"
msgstr "Realment s'han de revertir aquestes entrades al seu estat original?"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1550
msgid "Reverting items"
msgstr "Ítems revertits"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1576 svnfrontend/svnactions.cpp:1643
msgid "Switch url"
msgstr "Canvi de la URL"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1576
msgid "Switching url"
msgstr "S'està canviant la URL"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1601
msgid "Relocate url"
msgstr "Torna a localitzar la URL"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1601
msgid "Relocate repository to new URL"
msgstr "Localitza el repositori a la nova URL"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1622
msgid "Can only switch one item at time"
msgstr "Tan sols es pot canviar sobre un ítem alhora"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1629
msgid "Error getting entry to switch"
msgstr "Error mentre s'obtenia l'entrada per al canvi"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1665 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:262
msgid "Cleanup"
msgstr "Neteja"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1665
msgid "Cleaning up folder"
msgstr "S'està netejant la carpeta"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1679
msgid "Resolve"
msgstr "Resol"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1679
msgid "Marking resolved"
msgstr "S'estan marcant els resolts"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1693
msgid "Importing items"
msgstr "S'estan important els ítems"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "Nothing to merge."
msgstr "Encara no hi ha res per entregar."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1721
#, fuzzy
msgid "No destination to merge."
msgstr "S'està netejant la carpeta"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1727
msgid "Target for merge must be local!"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1746
msgid "Both sources must be same type!"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1754
msgid "Target for merge must same type like sources!"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1820
msgid "Merge-process could not started, check command."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1842 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1510
msgid "Merge"
msgstr "Fusiona"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "Merging items"
msgstr "Ítems revertits"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1863
#, fuzzy
msgid "Moving/Rename item "
msgstr "Mou/renomena fitxer/directori"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1877
#, fuzzy
msgid "Moving entries"
msgstr "Copia o mou entrades"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1894 svnfrontend/svnactions.cpp:1908
msgid "Copy or Moving entries"
msgstr "Copia o mou entrades"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2005
msgid "No unversioned items found."
msgstr "No s'han trobat ítems sense versió."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2008
msgid "Add unversioned items"
msgstr "Afegeix ítems sense versió"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2110
msgid "Still checking for updates"
msgstr "Encara s'estan comprovant les actualitzacions"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2131
msgid "Checking for updates finished"
msgstr "La comprovació d'actualitzacions ha finalitzat"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2133
msgid "There are new items in repository"
msgstr "Hi ha nous ítems en el repositori"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2206
msgid "Checking for updates started in background"
msgstr "La comprovació d'actualitzacions s'ha iniciat en segon pla"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:164
msgid "Status"
msgstr "Estatus"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:165
msgid "Last changed Revision"
msgstr "Última revisió de canvi"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:167
msgid "Last change date"
msgstr "Última data de canvi"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:168
msgid "Locked by"
msgstr "Blocat per"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:209
msgid "Log..."
msgstr "Missatge de registre..."
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:210
msgid "Full Log"
msgstr "Tots els missatges de registre"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:211
msgid "Full revision tree"
msgstr "Arbre de revisions"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Partial revision tree"
msgstr "Arbre de revisions"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:217
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:223
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprova actualitzacions"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:224
msgid ""
"Check if current working copy has items with newer version in repository"
msgstr ""
"Mira si la còpia de treball te ítems amb una versió més nova al repositori"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:227
msgid "Blame"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:229 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:232
msgid ""
"Output the content of specified files or URLs with revision and author "
"information in-line."
msgstr ""
"Mostra el contingut dels fitxers o les URL indicades amb informació en línia "
"quant a la revisió i l'autor."
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:230
msgid "Blame range"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:233
msgid "Cat head"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:235
msgid "Output the content of specified files or URLs."
msgstr "Mostra el contingut dels fitxers o les URL especificades."
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:236
msgid "Cat revision..."
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:238
msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
msgstr ""
"Mostra el contingut dels fitxers o les URL especificades amb una versió "
"específica."
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:240
msgid "Lock current items"
msgstr "Bloca els ítems actuals"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:242
msgid "Unlock current items"
msgstr "Desbloca els ítems actuals"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:248
msgid "Switch repository"
msgstr "Canvia repositori"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:250
msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
msgstr ""
"Canvia la ruta del repositori de la còpia de treball actual (\"svn switch\")"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:251
msgid "Relocate current working copy url"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:253
msgid "Relocate url of current working copy path to other url"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:254
msgid "Check for unversioned items"
msgstr "Comprova per a ítems sense versió"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:256
msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
msgstr ""
"Cerca en la carpeta ítems sense versió i després els afegeix, si es vol."
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:258
msgid "Open repository of working copy"
msgstr "Obre el repositori de la còpia de treball"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:260
msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
msgstr "Obre el repositori des del que s'ha extret la còpia de treball actual"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:264
msgid ""
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
"operations, etc."
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:265
msgid "Import folders into current"
msgstr "Importa les carpetes cap a l'actual"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:267
msgid "Import folder content into current url"
msgstr "Importa el contingut de la carpeta cap a l'actual url"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:271
msgid "Add selected files/dirs"
msgstr "Afegeix fitxers/directoris seleccionats"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:273
msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
msgstr "Afegeix els fitxers i/o directoris seleccionats al repositori"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:276
msgid ""
"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
"folders"
msgstr ""
"Afegeix els fitxers i/o directoris seleccionats al repositori i tots els "
"subítems de les carpetes"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:278
msgid "Delete selected files/dirs"
msgstr "Elimina fitxers/directoris seleccionats"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:280
msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
msgstr "Elimina els fitxers i/o directoris seleccionats del repositori"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:281
msgid "Revert current changes"
msgstr "Reverteix canvis actuals"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:283
msgid "Resolve recursive"
msgstr "Resol en mode recursiu"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:285
msgid "Marking files or dirs resolved"
msgstr "Marca els fitxers o directoris resolts"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:286
msgid "Ignore/Unignore current item"
msgstr "Des/ignora l'ítem actual"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:288
msgid "Update to head"
msgstr "Actualitza a HEAD"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:290
msgid "Update to revision..."
msgstr "Actualiza a la revisió..."
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:295
msgid "Diff local changes"
msgstr "Diff dels canvis locals"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:297
msgid ""
"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require "
"access to repository"
msgstr ""
"Diff de la còpia de treball contra BASE (última versió descarregada) -no "
"requereix accés al repositori-"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:299
msgid "Diff against HEAD"
msgstr "Diff contra HEAD"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:301
msgid ""
"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
"repository"
msgstr ""
"Diff entre la còpia de treball i HEAD (última versió descarregada) -es "
"requereix accés al repositori-"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:304
msgid "Merge two revisions"
msgstr "Fusiona dues revisions"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
msgstr "Fusiona dues revisions d'aquesta entrada en si mateixa"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:308
msgid "Merge..."
msgstr "Fusiona..."
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:311 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1298
msgid "Open With..."
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:314
msgid "Checkout current repository path"
msgstr "Descarrega des de la ruta del repositori actual"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:316
msgid "Export current repository path"
msgstr "Exporta la ruta del repositori actual"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:318
msgid "Select browse revision"
msgstr "Tria la revisió del navegador"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:325
msgid "Refresh view"
msgstr "Refresca la vista"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:932
msgid "Failed: %1 %2"
msgstr "Fallada: %1 %2"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:993
msgid "Cannot import into multiple targets!"
msgstr "No s'ha pogut importar cap a múltiples destins!"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1009
msgid "Cannot import into remote targets!"
msgstr "No s'ha pogut importar cap a destins remots!"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1028 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1032
msgid "Import log"
msgstr "Registre d'importació"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1636
msgid "Move Here"
msgstr "Mou aquí"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1637
msgid "Copy Here"
msgstr "Copia aquí"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1743
msgid "Nothing selected for delete"
msgstr "No hi ha res seleccionat per esborrar"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1802
msgid "Please wait until job is finished"
msgstr "Si us plau, espereu fins que la tasca sigui finalitzada"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1822
msgid "Nothing selected for lock"
msgstr "No hi ha res seleccionat per a blocar"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1827
msgid "Lock message"
msgstr "Missatge de blocat"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1830
msgid "Steal lock?"
msgstr "Manllevar el blocat?"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1861
msgid "Nothing selected for unlock"
msgstr "No hi ha res seleccionat per a desblocar"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1864
msgid "Break lock or ignore missing locks?"
msgstr "Trenca el blocat o ignora'ls?"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1864
msgid "Unlocking items"
msgstr "Ítems sense blocat"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1965
msgid "May not make subdirs of a file"
msgstr "No es poden crear subdirectoris d'un fitxer"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1989
msgid "Automatic generated base layout by kdesvn"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2334
msgid "Error getting entry to relocate"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2341
msgid "Relocate path %1"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2471
msgid "Only in working copy possible."
msgstr "Tan sols és possible en la còpia de treball."
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2475
msgid "Only on single folder possible"
msgstr "Tan sols és possible sobre una única carpeta"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2480
msgid "Sorry - internal error!"
msgstr "Ho sento -error intern-!"
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79
msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a "
"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
"set the property only on the file children of the folder."
msgstr ""
"Si està present, torna al fitxer en executable.<br> Aquesta propietat "
"no es pot establir sobre un directori. Un intent no recursiu fallarà, "
"i un intent recursiu establirà la propietat tan sols en els fitxers "
"fill de la carpeta."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted "
"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName"
"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head "
"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to "
"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was "
"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision "
"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 "
"keywords."
msgstr ""
"Paraules clau a expandir en el contingut d'un fitxer.<br> Es poden "
"inserir en els documents posant un ancoratge de paraula clau, el qual es "
"formata com a $NomClau$.<br> Paraules clau vàlides són:<br> "
"<b>URL/HeadURL</b> La URL de la revisió «head» del projecte.<br> "
"<b>Author/LastChangedBy</b> L'última persona que ha canviat el fitxer."
"<br> <b>Date/LastChangedDate</b> La data/hora de l'últim objecte que "
"ha estat modificat.<br> <b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> "
"L'última revisió en la que s'ha canviat l'objecte.<br> <b>Id</b> Un "
"resum compacte de les 4 paraules clau anteriors."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file."
"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating "
"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
"changes."
msgstr ""
"Establir això a qualsevol valor (p.ex: <b>'*'</b>) per a forçar el blocat "
"d'aquest fitxer.<br> El fitxer serà establert com a només lectura "
"quan es descarregui o actualitzi, indicant que un usuari primer haurà "
"d'adquirir un blocat del fitxer abans de poder-lo editar i entregar els "
"canvis."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
msgstr ""
"El tipus MIME del fitxer. S'usa per a determinar si fusionar el fitxer i com "
"s'haurà de servir des de Apache. Un tipus MIME que comenci per <b>'text/'</"
"b> (o un tipus MIME absent) es tractat com a text. Qualsevol altra cosa és "
"tractada com a binari."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"A newline separated list of module specifiers, each of which consists of a "
"relative directory path, optional revision flags, and an URL. For example:"
"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></"
"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></"
"nobr>"
msgstr ""
"Una llista separada per salts de línia amb els especificadors de mòdul, "
"cadascun dels quals consisteix d'una ruta relativa a un directori, etiquetes "
"de revisió opcionals, i una URL. Per exemple:<br> <nobr><b>foo http://"
"exemple.com/repos/projecte_A</b></nobr><br> <nobr><b>foo/bar -r 1234 "
"http://exemple.com/repos/projecte_B</b></nobr>"
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:89
msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
msgstr ""
"Una llista separada per salts de línia de patrons de noms de fitxer a "
"ignorar."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:94
msgid ""
"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
msgstr ""
"Etiqueta de text per a mostrar la caixa d'edició a on l'usuari introdueix el "
"número d'incidència."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/"
"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
msgstr ""
"URL apuntant al seguidor d'incidències. Haurà de contenir <b>%BUGID%</"
"b> el qual serà substituit amb el número d'error de la incidència. Exemple:"
"<br> <nobr><b>http://exemple.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
"issue number."
msgstr ""
"Cadena que s'afegeix a un missatge de registre quan s'introdueix un número "
"d'incidència. La cadena haurà de contenir <b>%BUGID%</b> el qual és "
"substituit pel número d'error de la incidència."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>"
msgstr ""
"Establir a <b>'true'</b> si s'ha de mostrar un avís quan no s'introdueix cap "
"assumpte en el diàleg d'entrega. Valores possibles:<br> <b>'true'</b>/"
"<b>'yes'</b> o <b>'false'</b>/<b>'no'</b>"
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
"b>"
msgstr ""
"Establir a <b>'false'</b> si el sistema de seguiment d'errors conté "
"incidències que no estan referenciades mitjançant números.<br> Valors "
"possibles: <b>'true'</b> o <b>'false'</b>"
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking IDto be inserted at the "
"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
"bugtracking ID is appended to the log message."
msgstr ""
"Establir a <b>'false'</b> si es vol que l'ID del seguiment d'errors sigui "
"inserit al començament del missatge de registre. El valor per omsisió és "
"<b>'true'</b>, el qual vol dir que l'ID del seguiment d'errors s'afegeix al "
"missatge de registre."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is "
"used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
"to extract the bare bug ID from that string."
msgstr ""
"Dues expressions regulars separades per una nova línia.<br> La "
"primera expressió s'usa per a trobar una cadena que es refereix a una "
"emissió, la segona expressió s'usa per a extraure l'ID de l'error en brut "
"d'aquesta cadena."
#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187
msgid "Enter merge range"
msgstr "Entreu el rang de fusionat"
#: svnfrontend/stopdlg.cpp:173
msgid "%1 of %2"
msgstr ""
#: svnfrontend/stopdlg.cpp:177 svnfrontend/tcontextlistener.cpp:159
msgid "%1 transferred."
msgstr ""
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:166
msgid "Select revision"
msgstr "Tria revisió"
#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:157
msgid "%1 of %2 transferred."
msgstr ""
#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:169
msgid "Not versioned"
msgstr "Sense versió"
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:67 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:90
msgid "Items to commit"
msgstr "Ítems a entregar"
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:211 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:244
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:278 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:314
msgid "Commit log"
msgstr "Registre de publicació"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39
msgid "Error validating server certificate for '%1'"
msgstr "Error mentre es validava el certificat del servidor per a '%1'"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50
msgid "Trust ssl certificate"
msgstr "Confiança del certificat ssl"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51
msgid "Accept permanently"
msgstr "Accepta permanentment"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52
msgid "Accept temporarily"
msgstr "Accepta temporalment"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61
msgid "Failure reasons"
msgstr "Motius de la fallada"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69
msgid "Realm"
msgstr "Domini"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70
msgid "Host"
msgstr "Màquina"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71
msgid "Valid from"
msgstr "Vàlid des de"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72
msgid "Valid until"
msgstr "Vàlid fins"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73
msgid "Issuer name"
msgstr "Nom de l'emisor"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74
msgid "Fingerprint"
msgstr "Empremta dactilar"
#, fuzzy
#~ msgid "Diff re&visions"
#~ msgstr "Revisions per a diff"
#~ msgid ""
#~ "<p align=\"left\">\n"
#~ "Enter an external program in form\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<tt><program> <param> <%f></tt>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "%f will replaced with a temporary filename. If external may read data "
#~ "from\n"
#~ "stdin, you may just type\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<tt><program> <param></tt>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "and Kdesvn will pipe data direct.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p align=\"left\">\n"
#~ "Entreu un programa extern en la forma\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<tt><programa> <paràmetre(s)> <%f></tt>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "%f serà substituït amb un nom de fitxer temporal. Si aquest programa pot\n"
#~ "llegir dades des de stdin, podeu escriure\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<tt><programa> <paràmetre(s)></tt>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "i Kdesvn enviarà directament les dades cap a la canonada.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid "O&K"
#~ msgstr "&Bé"
#~ msgid "Could not open %1 for writing"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %1 per escriure"
#~ msgid "Error getting content and/or writing it to %1"
#~ msgstr "Error mentre s'obtenia el contingut i/o s'escrivia a %1"
#~ msgid "Cancelled by user."
#~ msgstr "Cancel·lat per l'usuari."
|