[go: up one dir, main page]

File: fr.po

package info (click to toggle)
irqbalance 1.1.0-2.3
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 3,476 kB
  • ctags: 617
  • sloc: sh: 11,446; ansic: 3,460; makefile: 38
file content (61 lines) | stat: -rw-r--r-- 2,266 bytes parent folder | download | duplicates (7)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
# Translation of irqbalance debconf templates to French
# Copyright (C) 2004-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the irqbalance package.
#
# Translators:
#
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: irqbalance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: irqbalance@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-17 22:41+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-19 11:08+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../irqbalance.templates:1001
msgid "Would you like to enable irqbalance?"
msgstr "Faut-il activer irqbalance ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../irqbalance.templates:1001
msgid ""
"Enable the irqbalance daemon to balance IRQs on SMP systems and systems with "
"hyperthreading."
msgstr ""
"Veuillez choisir si vous souhaitez activer le démon irqbalance pour répartir "
"les requêtes d'interruptions (IRQ) sur les systèmes multiprocesseurs et les "
"systèmes utilisant l'« hyperthreading »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../irqbalance.templates:2001
msgid "Would you like to balance the IRQs once?"
msgstr "Faut-il répartir les « IRQ » une seule fois ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../irqbalance.templates:2001
msgid ""
"irqbalance can run in one shot mode, where the IRQs are balanced only once. "
"This is advantageous on hyperthreading systems such as the Pentium 4, which "
"appear to be SMP systems, but are really one physical CPU."
msgstr ""
"Irqbalance peut être lancé pour ne répartir les requêtes d'interruption "
"qu'une seule fois. Cela est avantageux sur les système avec "
"« hyperthreading » comme les processeurs Pentium 4, qui apparaissent comme "
"des systèmes multiprocesseurs même si un seul processeur est présent."

#~ msgid "Run irqbalance in one shot mode?"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez choisir si vous souhaitez utiliser ce mode de fonctionnement."