1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
|
# Esko Arajärvi <edu@iki.fi>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: irqbalance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: irqbalance@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-17 22:41+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-23 21:43+0300\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../irqbalance.templates:1001
msgid "Would you like to enable irqbalance?"
msgstr "Otetaanko irqbalance käyttöön?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../irqbalance.templates:1001
msgid ""
"Enable the irqbalance daemon to balance IRQs on SMP systems and systems with "
"hyperthreading."
msgstr ""
"Valitse tulisiko irqbalance-taustaohjelma ottaa käyttöön IRQ:iden "
"tasapainottamiseksi SMP- ja hyperthreading-järjestelmissä."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../irqbalance.templates:2001
msgid "Would you like to balance the IRQs once?"
msgstr "Tasapainotetaanko IRQ:t kerran?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../irqbalance.templates:2001
msgid ""
"irqbalance can run in one shot mode, where the IRQs are balanced only once. "
"This is advantageous on hyperthreading systems such as the Pentium 4, which "
"appear to be SMP systems, but are really one physical CPU."
msgstr ""
"irqbalance voidaan ajaa tilassa, jossa IRQ:t tasapainotetaan vain kerran. "
"Tämä on hyödyllistä hyperthreading-järjestelmissä (kuten Pentium 4), jotka "
"näyttävät SMP-järjestelmiltä, mutta sisältävät vain yhden fyysisen "
"suorittimen."
#~ msgid "Run irqbalance in one shot mode?"
#~ msgstr "Valitse tulisiko irqbalance ajaa tässä tilassa."
|