1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402
|
# Vietnamese translation for FindUtils.
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the findutils-4.3.13 package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.3.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-15 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-15 17:30+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
#: gnulib/lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "đối số %s không hợp lệ cho %s"
#: gnulib/lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "đối số %s mơ hồ cho %s"
#: gnulib/lib/argmatch.c:153
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Các đối số hợp lệ:"
#: gnulib/lib/closein.c:99
msgid "error closing file"
msgstr "lỗi đóng tập tin"
#: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
msgid "write error"
msgstr "lỗi ghi"
#: gnulib/lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
msgstr "Không biết lỗi hệ thống"
#: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
#: gnulib/lib/getopt.c:994
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « --%s »\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « %c%s »\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
#: gnulib/lib/getopt.c:1065
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
#: gnulib/lib/openat-die.c:33
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "không thể ghi lưu thư mục làm việc hiện thời"
#: gnulib/lib/openat-die.c:46
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "lỗi trả về thư mục làm việc đầu tiên"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:228
msgid "`"
msgstr "« "
#: gnulib/lib/quotearg.c:229
msgid "'"
msgstr " »"
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
msgstr "Thành công"
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr "Không tìm thấy"
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Dấu xuyệc ngược đi theo"
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Tham chiếu ngược không hợp lệ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Chưa khớp ký tự « [ » hay « [^ »"
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Chưa khớp ký tự « ( » hay « \\( »"
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Chưa khớp ký tự « \\{ »"
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Nội dụng « \\{\\} » không hợp lệ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr "Sai kết thúc phạm vi"
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Hết bộ nhớ hoàn toàn"
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Biểu thức chính quy kết thúc quá sớm"
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Chưa khớp ký tự « ) » hay « \\) »"
#: gnulib/lib/regcomp.c:680
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
#: gnulib/lib/rpmatch.c:69
msgid "^[yY]"
msgstr "^[cC]"
#: gnulib/lib/rpmatch.c:72
msgid "^[nN]"
msgstr "^[kK]"
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "hết bộ nhớ hoàn toàn"
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
msgstr "đối số %s%s không hợp lệ « %s »"
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
msgstr "hậu tố không hợp lệ trong đối số %s%s « %s »"
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument `%s' too large"
msgstr "đối số %s%s « %s » quá lớn"
#: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
msgid "cannot get current directory"
msgstr "không thể lấy thư mục hiện có"
#: find/find.c:205
msgid "cannot stat current directory"
msgstr "không thể lấy các thông tin về thư mục hiện thời"
#: find/find.c:385
#, c-format
msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
msgstr "Cảnh báo : hệ thống tập tin %s vừa bị tháo gắn kết."
#: find/find.c:395
#, c-format
msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
msgstr "Cảnh báo : hệ thống tập tin « %s » vừa được gắn kết."
#: find/find.c:491
#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"%1$s%2$s đã thay đổi trong khi thì hành %3$s (số hiệu thiết bị cũ %4$ld, số "
"thiết bị mới %5$ld, kiểu hệ thống tập tin là %6$s) [nhắc %7$ld]"
#: find/find.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"%1$s%2$s đã thay đổi trong khi thì hành %3$s (số hiệu inode cũ %4$ld, số "
"inode mới %5$ld, kiểu hệ thống tập tin là %6$s) [nhắc %7$ld]"
#: find/find.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to safely change directory into %s"
msgstr "Lỗi thay đổi thư mục một cách an toàn thành %s"
#: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284
#, c-format
msgid ""
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
"Liên kết tượng trưng %s là phần của vòng lặp trong phân cấp thư mục; đã thăm "
"thư mục đến đó nó hướng."
#: find/find.c:1128
#, c-format
msgid ""
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
msgid_plural ""
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
msgstr[0] ""
"Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; %1$s có cùng một số hiệu thiết bị "
"và inode với thư mục nằm %2$d cấp cao hơn trong phân cấp hệ thống tập tin."
#: find/find.c:1379
#, c-format
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
msgstr "cảnh báo : không đi theo liên kết tượng trưng %s."
#: find/find.c:1423
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
"may have failed to include directories that should have been searched."
msgstr ""
"CẢNH BÁO : số đếm liên kết cứng không đúng đối với %1$s (thấy chỉ « st_nlink=%"
"2$d » nhưng đã thấy %3$d thư mục con): có thể là lỗi trong trình điều khiển "
"hệ thống tập tin. Vì thế tự động bật tùy chọn « -noleaf » của find. Kết quả "
"sớm hơn có thể không bao gồm thư mục nên được tìm kiếm."
#: find/fstype.c:250
msgid "unknown"
msgstr "không rõ"
#: find/ftsfind.c:298
#, c-format
msgid ""
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr ""
"Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; %1$s có thuộc về cùng một vòng lặp "
"hệ thống tập tin với %2$s."
#: find/ftsfind.c:488 find/util.c:201
#, c-format
msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
msgstr "Cảnh báo : có vẻ là tập tin %s có chế độ 0000"
#: find/ftsfind.c:610
#, c-format
msgid "cannot search %s"
msgstr "không thể tìm kiếm qua %s"
#: find/parser.c:386
msgid ""
"The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
"use the -depth option."
msgstr ""
"Hành động xoá thì tự động bật tùy chọn « -depth », nhưng « -prune » không làm "
"gì khi « -depth » hoạt động. Vẫn muốn tiếp tục thì chỉ dùng tùy chọn « -depth "
"» một cách dứt khoát."
#: find/parser.c:530
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
"as those specified after it). Please specify options before other "
"arguments.\n"
msgstr ""
"cảnh báo : bạn đã ghi ro tùy chọn %1$s sau đối số khác tùy chọn %2$s, nhưng "
"mà tùy chọn không phải thuộc vị trí (%3$s làm ảnh hướng đến điều thử được "
"ghi rõ cả hai trước lẫn sau nó). Hãy ghi rõ tùy chọn _trước_ đối số khác.\n"
#: find/parser.c:821
msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
"cảnh báo : tùy chọn « -d » bị phản đối nên hãy sử dụng tùy chọn « -depth » (độ "
"sâu) thay thế, vì nó là tính năng tuân theo POSIX."
#: find/parser.c:1071
#, c-format
msgid ""
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
msgstr ""
"%1$s không phải là tên của nhóm tồn tại; cũng không hình như mã nhận diện "
"nhóm thuộc số, vì nó có hậu số bất thường %2$s"
#: find/parser.c:1084
#, c-format
msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr "%s không phải là tên của nhóm tồn tại"
#: find/parser.c:1089
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr "đối số rỗng tới « -group » (nhóm): nên là tên nhóm"
#: find/parser.c:1110
msgid ""
"\n"
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"đường dẫn mặc định là thư mục hiện có; biểu thức mặc định là « -print » (in)\n"
"biểu thức có thể bao gồm: toán tử, tùy chọn, điều thử và hành động:\n"
#: find/parser.c:1113
msgid ""
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
"given):\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
msgstr ""
"toán tử (quyền đi trước giảm; ngụ ý tùy chọn « -and » (và)\n"
"khi không có điều khác):\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
"[EXPR (biểu thức); not (không phải); and (và); or (hoặc)]\n"
#: find/parser.c:1117
msgid ""
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
msgstr ""
"tùy chọn vị trí \t(đúng luôn):\n"
"\t-daystart \t\t(ngày bắt đầu)\n"
"\t-follow \t\t(theo)\n"
"\t-regextype\t\t(kiểu biểu thức chính quy)\n"
"\n"
"tùy chọn thường \t(đúng luôn, hãy ghi rõ trước các biểu thức khác):\n"
"\t-depth \t\t\t(độ sâu)\n"
"\t--help \t\t\t(trợ giúp)\n"
"\t-maxdepth CẤP \t(độ sâu tối đa)\n"
"\t-mindepth CẤP \t(độ sâu tối thiểu)\n"
"\t-mount \t\t(gắn kết)\n"
"\t-noleaf \t\t(không lá)\n"
"\t--version \t\t(phiên bản)\n"
"\t-xdev \t\t\t(chỉ thiết bị này)\n"
"\t-ignore_readdir_race \t\t(bỏ qua thư mục đọc [race])\n"
"\t-noignore_readdir_race \t(đừng bỏ qua thư mục đọc [race])\n"
#: find/parser.c:1122
msgid ""
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
"PATTERN\n"
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
msgstr ""
"điều thử (N có thể là +N hay -N hay N: ba kiểu cũng được):\n"
"\t-amin N \t\t(tối thiểu)\n"
"\t-anewer TẬP_TIN (mới hơn)\n"
"\t-atime N \t\t(giờ)\n"
"\t-cmin N \t\t(tối thiểu)\n"
"\t-cnewer TẬP_TIN (mới hơn)\n"
"\t-ctime N \t\t(giờ)\n"
"\t-empty \t\t(trống)\n"
"\t-false \t\t\t(sai)\n"
"\t-fstype KIỂU \t(kiểu hệ thống tập tin)\n"
"\t-gid N \t\t\t(thông tin nhận biết nhóm)\n"
"\t-group TÊN \t\t(nhóm)\n"
"\t-ilname MẪU \t(tên)\n"
"\t-iname MẤU \t(tên)\n"
"\t-inum N \t\t(số)\n"
"\t-iwholename MẤU (tên đầy đủ)\n"
"\t-iregex MẤU \t(biểu thức chính quy)\n"
" \t-links N \t\t(liên kết)\n"
"\t-lname MẤU \t(tên)\n"
"\t-mmin N \t\t(tối thiểu)\n"
"\t-mtime N \t\t(giờ)\n"
"\t-name MẤÚ \t(tên)\n"
"\t-newer TẬP_TIN \t(mới hơn)"
#: find/parser.c:1127
msgid ""
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
" -readable -writable -executable\n"
" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
msgstr ""
"-nouser \t\t\t(không có người dùng)\n"
"-nogroup \t\t(không có nhóm)\n"
"-path MẪU \t\t(đường dẫn)\n"
"-perm [+-]CHẾ_ĐỘ (vĩnh cửu)\n"
"-regex MẪU \t\t(biểu thức chính quy)\n"
"-readable \t\tđọc được\n"
"-writable \t\tghi được\n"
"-executable\t\tthực hiện được\n"
"-wholename MẪU \t(tên đầy đủ)\n"
"-size N[bcwkMG] \t(cỡ)\n"
"-true \t\t\t(đúng)\n"
"-type [bcdpflsD] \t(kiểu)\n"
"-uid N \t\t\t(ID ngươi dùng)\n"
"-used N \t\t\t(đã dùng)\n"
"-user TÊN \t\t(người dùng)\n"
"-xtype [bcdpfls] \t(kiểu)\n"
#: find/parser.c:1132
msgid ""
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
msgstr ""
"Hành động:\n"
"-delete \t(xóa bỏ)\n"
"\n"
"Lệnh in:\n"
"\t-print0\n"
"\t-printf DẠNG\n"
"\t-fprintf TẬP_TIN DẠNG\n"
"\t-print \n"
"\t-fprint0 TỆP\n"
"\t-fprint FILE\n"
"\n"
"Lệnh liệt kê:\n"
"\t-ls \n"
"\t-fls TỆP\n"
"-prune \t(xén bớt)\n"
"-quit\t\t(thoát)\n"
"\n"
"Lệnh thực hiện:\n"
"\t-exec LỆNH\n"
"\t-exec LỆNH {} + -ok LỆNH\n"
"\t-execdir LỆNH\n"
"\t-execdir LỆNH {} + -okdir LỆNH\n"
#: find/parser.c:1138
msgid ""
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
msgstr ""
"Hãy thông báo (và theo dõi cách sửa chữa) lỗi nào thông qua\n"
"trang thông báo lỗi findutils tại <http://savannah.gnu.org/>\n"
"hoặc, nếu không có cách truy cập Mạng,\n"
"bằng cách gởi thư cho địa chỉ <bug-findutils@gnu.org>."
#: find/parser.c:1192
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr "việc kiểm tra sự đúng mực chức năng thư viện « fnmatch() » bị lỗi."
#: find/parser.c:1206
#, c-format
msgid ""
"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
msgstr ""
"cảnh báo: tên tập tin Unix thường không chứa sổ chéo (dù tên đường dẫn có "
"phải). Có nghĩa là « %s%s » sẽ rất có thể có kết quả « Sai » luôn luôn trên hệ "
"thống này. Có lẽ việc thử ra « -wholename » (tên đầy đủ) hữu ích hơn cho bạn, "
"hoặc có lẽ « -samefile » (cùng tập tin). Hoặc, nếu bạn có dùng công cụ « grep "
"» của GNU, bạn có thể dùng lệnh « find ... -print0 | grep -FzZ %s »."
#: find/parser.c:1354
#, c-format
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr "Đợi đối số kiểu số nguyên thập phân dương tới %1$s, chỉ nhận %2$s"
#: find/parser.c:1505
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr "Hệ thống này không cung cấp cách tìm giờ sinh của tập tin."
#: find/parser.c:1555
#, c-format
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr "Không thể tìm biết cách giải thích %s dạng ngày hay giờ"
#: find/parser.c:1571
#, c-format
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "Không thể lấy giờ sinh của tập tin %s"
#: find/parser.c:1772
#, c-format
msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
msgstr "Chế độ %s không hợp lệ khi POSIXLY_CORRECT hoạt động."
#: find/parser.c:1855
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "chế độ không hợp lệ %s"
#: find/parser.c:1874
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
"000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr ""
"cảnh báo : bạn đã xác định một mẫu chế độ %s (bằng /000). Lời nghĩa của « -"
"perm /000 » đã được thay đổi để tương ứng với « -perm -000 »; tức là nó đã "
"từng không khớp với tập tin nào, bây giờ nó khớp với mọi tập tin."
#: find/parser.c:2071
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "đối số rỗng không hợp lệ đối với tùy chọn « -size » (kích cỡ)"
#: find/parser.c:2119
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "kiểu « -size » (kích cỡ) không hợp lệ « %c »"
#: find/parser.c:2125
#, c-format
msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
msgstr "đối số không hợp lệ « %s%c » tới kích cỡ"
#: find/parser.c:2304
msgid ""
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
"'literal' or 'safe'"
msgstr ""
"Tùy chọn « -show-control-chars » (hiển thị các ký tự điều khiển) chấp nhận "
"một đối số riêng lẻ phải là « literal » (nghĩa chữ) hay « safe » (an toàn)."
#: find/parser.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "Đối số không hợp lệ %s tới « -used » (đã dùng)"
#: find/parser.c:2468
#, c-format
msgid "Features enabled: "
msgstr "Các tính năng hoạt động: "
#: find/parser.c:2577
msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
msgstr "Đối số tới « -type » (kiểu) nên chứa chỉ một chữ"
#: find/parser.c:2624
#, c-format
msgid "Unknown argument to -type: %c"
msgstr "Đối số không rõ tới « -type » (kiểu): %c"
#: find/parser.c:2745
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "cảnh báo : không nhận diện ký tự thoát « \\%c »"
#: find/parser.c:2761
#, c-format
msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "lỗi: %s ở kết thúc của chuỗi định dạng"
#: find/parser.c:2800
#, c-format
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "cảnh báo : không nhận diện chỉ thị định dạng « %%%c »"
#: find/parser.c:2944
#, c-format
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr "lỗĩ: chỉ thị định dạng « %%%c » dành để dùng trong tương lai"
#: find/parser.c:2978
#, c-format
msgid ""
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
"trailing colons)"
msgstr ""
"Gồm thư mục hiện thời trong biến môi trường « PATH » (đường dẫn) mà không an "
"toàn khi được tổ hợp với hành động %s của trình find (tìm). Hãy gỡ bỏ thư "
"mục hiện thời ra « $PATH » của bạn (tức là hãy gỡ bỏ dấu chấm « . » hay ký tự "
"hai chấm nào « : » nằm trước hay nằm theo)."
#: find/parser.c:2989
#, c-format
msgid ""
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
"entry from $PATH"
msgstr ""
"Đường dẫn tương đối %1$s được gồm trong biến môi trường đường dẫn PATH, mà "
"không phải bảo mật cùng với hành động %2$s của find. Hãy gỡ bỏ mục nhập đó "
"khỏi $PATH."
#: find/parser.c:3092
msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr ""
"Không cho phép bạn dùng ký tự « {} » bên trong tên tiện ích cho đối số « -"
"execdir » và « -okdir », vì có thể rủi ro bảo mật."
#: find/parser.c:3117
#, c-format
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "Hỗ trợ chỉ một thể hiện « {} » với đối số « -exec%s ... + »"
#: find/parser.c:3134
msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "Môi trường quá lớn đối với « exec() » (thì hành)"
#: find/parser.c:3333
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr "tràn cộng khi thử tính kết thúc của hôm nay"
#: find/parser.c:3489
msgid "standard error"
msgstr "thiết bị lỗi chuẩn"
#: find/parser.c:3494
msgid "standard output"
msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
#: find/pred.c:424
#, c-format
msgid "cannot delete %s"
msgstr "không thể xoá %s"
#: find/pred.c:1362
#, c-format
msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
msgstr "Cảnh báo : không thể quyết định giờ sinh của tập tin %s"
#: find/pred.c:1426
#, c-format
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ? "
#: find/pred.c:1874
msgid "Cannot close standard input"
msgstr "Không thể đóng thiết bị nhập chuẩn"
#: find/pred.c:1909
msgid "Failed to change directory"
msgstr "Lỗi thay đổi thư mục"
#: find/pred.c:1950 xargs/xargs.c:1137
msgid "cannot fork"
msgstr "không thể tạo tiến trình con"
#: find/pred.c:1975
#, c-format
msgid "error waiting for %s"
msgstr "gặp lỗi khi đời %s"
#: find/pred.c:1984
#, c-format
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s: bị chấm dứt bởi tín hiệu %d"
#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
msgid "invalid expression"
msgstr "biểu thức không hợp lệ"
#: find/tree.c:99
#, c-format
msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
"it."
msgstr ""
"biểu thức không hợp lệ; bạn đã dùng toán tử nhị phân « %s » không có gì nằm "
"trước nó."
#: find/tree.c:108
#, c-format
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr "đợi biểu thức giữa « %s » và « ) »"
#: find/tree.c:117
#, c-format
msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr "đợi biểu thức sau « %s »"
#: find/tree.c:121
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "biểu thức không hợp lệ; có quá nhiều ký tự « ) »"
#: find/tree.c:143
#, c-format
msgid ""
"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
"need an extra predicate after '%s'"
msgstr ""
"biểu thức không hợp lệ; đợi ký tự « ) » nhưng chưa gặp. Có thể bạn cần nhập "
"vị ngữ thêm sau « %s »"
#: find/tree.c:149
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "biểu thức không hợp lệ; không cho phép dấu ngoặc rỗng."
#: find/tree.c:154
msgid ""
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
"one."
msgstr "biểu thức không hợp lệ; ngờ ký tự « ) » nhưng chưa gặp."
#: find/tree.c:159 find/tree.c:788
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "rõ tiếc — kiểu biểu thức không hợp lệ."
#: find/tree.c:231
#, c-format
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "rõ tiếc — kiểu biểu thức không hợp lệ (%d)."
#: find/tree.c:1228
#, c-format
msgid "paths must precede expression: %s"
msgstr "đương dẫn phải nằm trước biểu thức: %s"
#: find/tree.c:1237
#, c-format
msgid "unknown predicate `%s'"
msgstr "vị ngữ lạ « %s »"
#: find/tree.c:1257
#, c-format
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "vị ngữ không hợp lệ « %s »"
#: find/tree.c:1262
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "đối số « %1$s » không hợp lệ đối với « %2$s »"
#: find/tree.c:1269
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "thiếu đối số đối với « %s »"
#: find/tree.c:1345
msgid "you have too many ')'"
msgstr "quá nhiều ký tự « ) »"
#: find/tree.c:1350
#, c-format
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
msgstr "gặp vị ngữ thêm bất thường « %s »"
#: find/tree.c:1352
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "gặp vị ngữ thêm bất ngờ"
#: find/tree.c:1468
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "rỗ tiếc — việc chèn mặc định điều « and » một cách không hợp lệ."
#: find/util.c:158
#, c-format
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
msgstr "Cách sử dụng: %s [-H] [-L] [-P] [-Ocấp] [-D "
#: find/util.c:160
#, c-format
msgid "] [path...] [expression]\n"
msgstr "] [đường dẫn...] [biểu thức]\n"
#: find/util.c:749
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
msgstr "Đang bỏ qua cờ gỡ lỗi không nhận diện %s"
#: find/util.c:756
msgid "Empty argument to the -D option."
msgstr "Đối số rỗng tới tùy chọn « -D »"
#: find/util.c:770
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
msgstr "Tùy chọn « -O » phải có một số nguyên thập phân theo đúng sau"
#: find/util.c:779 find/util.c:789
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
msgstr "Hãy ghi rõ một số thập phân đúng sau « -O »"
#: find/util.c:794 find/util.c:798
#, c-format
msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr "Cấp tối ưu hoá không hợp lệ %s"
#: find/util.c:805
#, c-format
msgid ""
"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
"consider using GNU locate."
msgstr ""
"Cấp tối ưu hoá %lu quá cao. Để tìm nhanh tập tin, khuyên bạn dùng phần mềm "
"locate của GNU."
#: find/util.c:948
msgid ""
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr ""
"Không hỗ trợ biến môi trường « FIND_BLOCK_SIZE » (tim kích cỡ của khối) thì "
"chỉ một điều làm ảnh hướng đến kích cỡ của khối: biến môi trường « "
"POSIXLY_CORRECT » (đúng kiểu Posix)"
#: lib/buildcmd.c:197
msgid "command too long"
msgstr "lệnh quá dài"
#: lib/buildcmd.c:289
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
msgstr "không thể vừa đối số đơn bên trong giới hạn kích cỡ danh sách đối số"
#: lib/buildcmd.c:294
msgid "argument list too long"
msgstr "danh sách đối số quá dài"
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#: lib/findutils-version.c:60
msgid "Eric B. Decker"
msgstr "Eric B. Decker"
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#: lib/findutils-version.c:61
msgid "James Youngman"
msgstr "James Youngman"
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#: lib/findutils-version.c:62
msgid "Kevin Dalley"
msgstr "Kevin Dalley"
#: lib/findutils-version.c:64
#, c-format
msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
msgstr "Xây dựng dùng gnulib phiên bản %s của GNU\n"
#: lib/regextype.c:106
#, c-format
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr "Không rõ kiểu biểu thức chính quy %1$s: kiểu hợp lệ là %2$s."
#: locate/code.c:130
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--version | --help]\n"
"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
msgstr ""
"Cách sử dụng: %s [--version | --help]\n"
"\t\t\t\t\t(phiên bản, trợ giúp)\n"
"hoặc\n"
"%s gần_hết_chữ_đôi_thường < danh_sách_tập_tin > cơ_sở_dữ_liệu_định_vị\n"
#: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
#: xargs/xargs.c:1379
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hãy thông báo lỗi nào cho <bug-findutils@gnu.org>.\n"
#: locate/frcode.c:169
#, c-format
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr ""
"Sử dụng: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
"\n"
"null\t\tvô giá trị\n"
"version\tphiên bản\n"
"help\t\ttrợ giúp\n"
#: locate/frcode.c:188
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
msgstr "Bạn cần phải ghi rõ một cấp bảo mật dạng số nguyên thập phân."
#: locate/frcode.c:195
#, c-format
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
msgstr "Cấp bảo mật %s bên ngoài phạm vi có thể chuyển đổi."
#: locate/frcode.c:202
#, c-format
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
msgstr "Cấp bảo mật %s có hậu tố bất thường %s."
#: locate/frcode.c:258
#, c-format
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
msgstr "Cấp bảo mật slocate %ld không được hỗ trợ."
#: locate/frcode.c:296
msgid "Failed to write to standard output"
msgstr "Lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
#: locate/locate.c:151
msgid "days"
msgstr "ngày"
#: locate/locate.c:198
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr "Đối số cho tùy chọn « --max-database-age » không thể là rỗng"
#: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
#, c-format
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
msgstr ""
"đối số %s không hợp lệ cho tùy chọn « --max-database-age » (tuổi cơ sở dữ "
"liệu tối đa)"
#: locate/locate.c:473
#, c-format
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
msgstr "cơ sở dữ liệu locate %s chứa một tên tập tin dài hơn ngưỡng của locate"
#: locate/locate.c:608
#, c-format
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
msgstr "cơ sở dữ liệu locate (định vị) %s bị hỏng hay không hợp lệ"
#: locate/locate.c:898
#, c-format
msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] "Kích cỡ cơ sở dữ liệu định vị: %s byte\n"
#: locate/locate.c:905
#, c-format
msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "Tên tập tin khớp: %s\n"
#: locate/locate.c:906
#, c-format
msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "Mọi tên tập tin: %s\n"
#: locate/locate.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
"\n"
"\t%s contain whitespace, \n"
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"Các tên tập tin có chiều dài tích luỹ %1$s byte.\n"
"Trong những tên tập tin này:\n"
"\n"
"\t%s chứa khoảng trắng, \n"
"\t%s chứa ký tự dòng mới, \n"
"\t%s chứa ký tự đặt bit cao\n"
#: locate/locate.c:926
#, c-format
msgid ""
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
"compression ratio.\n"
msgstr "Một số tập tin có thể bị lọc ra thì không thể tính tỷ lệ nén.\n"
#: locate/locate.c:939
#, c-format
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
msgstr "Tỷ lệ nén %4.2f%% (cao hơn thì tốt hơn)\n"
#: locate/locate.c:946
#, c-format
msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "Tỷ lệ nén không xác định.\n"
#: locate/locate.c:1001
#, c-format
msgid ""
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
msgstr ""
"cơ sở dữ liệu định vị %s hình như cơ sở dữ liệu slocate, nhưng có vẻ là nó "
"có cấp bảo mật %c mà GNU findutils không hiện thời hỗ trợ"
#: locate/locate.c:1118
#, c-format
msgid ""
"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
"now."
msgstr ""
"%s là cơ sở dữ liệu kiểu slocate. Chỉ bắt đầu hỗ trợ kiểu này: có thể gặp "
"lỗi."
#: locate/locate.c:1132
#, c-format
msgid ""
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr ""
"%s là cơ sở dữ liệu kiểu slocate có cấp bảo mật không được hỗ trợ %d nên bỏ "
"qua nó."
#: locate/locate.c:1149
msgid ""
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
"format databases with a non-zero security level. No results will be "
"generated for this database.\n"
msgstr ""
"Bạn đã ghi rõ tùy chọn « -E », nhưng tùy chọn đó không thể được dùng với cơ "
"sở dữ liệu định dạng slocate có cấp bảo mật khác số không. Vi thế không tạo "
"ra kết quả cho cơ sở dữ liệu này.\n"
#: locate/locate.c:1160
#, c-format
msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
msgstr "%s là cơ sở dữ liệu kiểu slocate nên bật tùy chọn « -e »."
#: locate/locate.c:1198
#, c-format
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
msgstr "Cơ sở dữ liệu locate định dạng cũ %s quá ngắn để hợp lệ"
#: locate/locate.c:1350
#, c-format
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "Cơ sở dư liệu %s có định dạng %s.\n"
#: locate/locate.c:1371
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Cơ sở dữ liệu này có mã hoá từ-máy về cuối nhỏ.\n"
#: locate/locate.c:1373
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Cơ sở dữ liệu này có mã hoá từ-máy về cuối lớn.\n"
#: locate/locate.c:1386
#, c-format
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
msgstr "Thứ tự mã hoá từ-máy của cơ sở dữ liệu này không phải hiển nhiên.\n"
#: locate/locate.c:1414
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
"stdio ]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" pattern...\n"
msgstr ""
"Cách sử dụng: %s [-d đường_dẫn | --database=đường_dẫn] (cơ sở dữ liệu)\n"
"[-e | -E| --[non-] existing] \t\t([không] tồn tại)\n"
"[-i | --ignore-case] \t(bỏ qua chữ hoa/thường)\n"
"[-w | --wholename] \t(tên đầy đủ)\n"
"[-b | --basename] \t\t(tên cơ sở)\n"
"[--limit=N | -l N] \t\t(giới hạn)\n"
"[-S | --statistics] \t\t(thống kê)\n"
"[-0 | --null] \t\t\t(rỗng)\n"
"[-c | --count] \t\t\t(số đếm)\n"
"[-P | -H | --nofollow] \t(không đi theo)\n"
"[-L | --follow] \t\t(đi theo)\n"
"[-m | --mmap ] \t\t(bản đồ m)\n"
"[ -s | --stdio ] \t\t(thiết bị nhập/xuất)\n"
"[-A | --all] \t\t\t(tất cả)\n"
"[-p | --print]\t\t\t(in)\n"
"[-r | --regex ] \t\t(biểu thức chính quy)\n"
"[--regextype=KIỂU]\t\tkiểu biểu thức chính quy\n"
"[--max-database-age D]\t\t(tuổi cơ sở dữ liệu tối đa)\n"
"[--version] \t\t\t(phiên bản)\n"
"[--help] mẫu... \t\t(trợ giúp)\n"
"pattern...\t\t\t\t(mẫu)\n"
#: locate/locate.c:1477
msgid "failed to drop group privileges"
msgstr "lỗi bỏ quyền hạn nhóm"
#: locate/locate.c:1495
msgid "failed to drop setuid privileges"
msgstr "lỗi bỏ quyền hạn setuid"
#: locate/locate.c:1509
msgid "Failed to fully drop privileges"
msgstr "Lỗi bỏ hoàn toàn quyền hạn"
#: locate/locate.c:1527
msgid "failed to drop setgid privileges"
msgstr "lỗi bỏ quyền hạn setgid"
#: locate/locate.c:1794
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr ""
"cảnh báo : cơ sở dữ liệu định vị có thể được đọc từ thiết bị xuất chuẩn chỉ "
"một lần thôi."
#: locate/locate.c:1856
msgid "time system call failed"
msgstr "cuộc gọi hệ thống thời gian đã không thành công"
#: locate/locate.c:1867
#, c-format
msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
msgstr "cảnh báo : cơ sở dữ liệu %s cũ hơn %d %s (thật là %.1f %s)"
#: locate/word_io.c:97
#, c-format
msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr ""
"Cảnh báo : cơ sở dữ liệu locate %s đã được xây dựng với thứ tự byte khác"
#: locate/word_io.c:144
#, c-format
msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trong %s"
#: locate/word_io.c:146
#, c-format
msgid "error reading a word from %s"
msgstr "gặp lỗi khi đọc một từ trong %s"
#: xargs/xargs.c:303
#, c-format
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr "Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập"
#: xargs/xargs.c:321
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
msgstr ""
"Gặp dãy thoát không hợp lệ %s trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không cho "
"phép giá trị ký tự vượt trội %lx."
#: xargs/xargs.c:327
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
msgstr ""
"Gặp dãy thoát không hợp lệ %s trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không cho "
"phép giá trị ký tự vượt trội %lo."
#: xargs/xargs.c:336
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
msgstr ""
"Gặp dãy thoát không hợp lệ %s trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không nhận "
"ra ký tự %s nằm theo."
#: xargs/xargs.c:381
#, c-format
msgid ""
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
"single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr ""
"Gặp đặc tả giới hận dữ liệu nhập không hợp lệ « %s »: dấu giới hạn phải là "
"hoặc một ký tự đơn hoặc một dãy thoát bắt đầu với « \\ »."
#: xargs/xargs.c:398
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "môi trường quá lớn đối với « exec » (thì hành)"
#: xargs/xargs.c:583
#, c-format
msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr ""
"Cảnh báo : giá trị %ld cho tùy chọn « -s » quá lớn nên dùng %ld thay vào đó"
#: xargs/xargs.c:653
#, c-format
msgid "Cannot open input file %s"
msgstr "Không thể mở tập tin nhập %s"
#: xargs/xargs.c:689
#, c-format
msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
msgstr "Các biến môi trường chiếm %lu byte\n"
#: xargs/xargs.c:692
#, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
msgstr "Giới hạn POSIX trên về độ dài đối số (hệ thống này): %lu\n"
#: xargs/xargs.c:695
#, c-format
msgid ""
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
msgstr ""
"Giới hạn POSIX trên nhỏ nhất cho phép về độ dài đối số (mọi hệ thống): %lu\n"
#: xargs/xargs.c:698
#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
msgstr "Độ dài lệnh tối đa mà thật có thể dùng: %ld\n"
#: xargs/xargs.c:702
#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
msgstr "Kích cỡ của bộ đệm lệnh thật đang dùng: %lu\n"
#: xargs/xargs.c:708
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
"of-file keystroke.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bây giờ sẽ tiếp tục thực hiện xargs, cũng thử đọc các lệnh nhập/xuất của nó. "
"Không muốn thì gõ phím kết thúc tập tin.\n"
#: xargs/xargs.c:716
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
"then press the interrupt keystroke.\n"
msgstr ""
"Cảnh báo : %s sẽ được chạy ít nhất một lần. Không muốn thì bấm phím ngắt.\n"
#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
#, c-format
msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"chưa khớp dấu trích dẫn %s; mặc định là mọi dấu trích dẫn đơn là đặc biệt "
"với xargs nếu không dùng tùy chọn -0"
#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
msgid "double"
msgstr "đôi"
#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
msgid "single"
msgstr "đơn"
#: xargs/xargs.c:955
msgid ""
"Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""
"Cảnh báo : dữ liệu nhập chứa ký tự vô giá trị (NUL). Không thể gửi nó qua "
"trong danh sách các đối số. Bạn thực sự muốn sử dụng tùy chọn « -null » không?"
#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
msgid "argument line too long"
msgstr "dòng đối số quá dài"
#: xargs/xargs.c:1233
msgid "error waiting for child process"
msgstr "gặp lỗi khi đời tiến trình con"
#: xargs/xargs.c:1255
#, c-format
msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
msgstr "Cảnh báo : mất dấu vết của %d tiến trình con"
#: xargs/xargs.c:1275
#, c-format
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: đã thoát với trạng thái 255; nên hủy bỏ"
#: xargs/xargs.c:1277
#, c-format
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: bị ngừng bởi tín hiệu %d"
#: xargs/xargs.c:1279
#, c-format
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: bị chấm dứt bởi tín hiệu %d"
#: xargs/xargs.c:1329
#, c-format
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
msgstr "%s: số không hợp lệ đối với tùy chọn -%c\n"
#: xargs/xargs.c:1336
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
msgstr "%s: giá trị cho tùy chọn -%c nên ≥ %ld\n"
#: xargs/xargs.c:1350
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
msgstr "%s: giá trị cho tùy chọn -%c nên < %ld\n"
#: xargs/xargs.c:1368
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
msgstr ""
"Cách sử dụng: %s [-0prtx]\n"
"[--interactive]\t\ttương tác\n"
" [--null]\t\t\trỗng\n"
" [-d|--delimiter=dấu_giới_hạn]\n"
"[-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]] (chuỗi kết thúc tập tin)\n"
"[-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
"\t(số dòng tối đa)\n"
"[-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
"\t(thay thế chuỗi)\n"
"[-n max-args] [--max-args=max-args] (số đối số tối đa)\n"
"[-s max-chars] [--max-chars=max-chars] (số ký tự tối đa)\n"
"[-P max-procs] [--max-procs=max-procs] (số tiến trình tối đa)\n"
"[--verbose]\t\t\t\t\t\t(xuất chi tiết)\n"
"[--exit] \t\t\t\t\t\t\t(thoát)\n"
"[--no-run-if-empty] \t\t(đừng chạy nếu trống)\n"
"[--arg-file=tập_tin]\t\t\t\t(tập tin đối số)\n"
"[--version]\t\t\t\t\t\t(phiên bản)\n"
"[--help]\t\t\t\t\t\t\t(trợ giúp)\n"
"[lệnh [các_đối_số_đầu]]\n"
|