1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435
|
# Catalan translation of GNU fileutils.
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-15 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 14:54+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: gnulib/lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "l'argument %s no és vàlid per a %s"
#: gnulib/lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "l'argument %s és ambigu per a %s"
#: gnulib/lib/argmatch.c:153
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Els arguments vàlids són:"
#: gnulib/lib/closein.c:99
msgid "error closing file"
msgstr ""
#: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
msgid "write error"
msgstr ""
#: gnulib/lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
msgstr "S'ha produït un error desconegut del sistema"
#: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigu\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «--%s» no accepta cap argument\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «%c%s» no accepta cap argument\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
#: gnulib/lib/getopt.c:994
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""
"%s: opció «--%s» no reconeguda\n"
"\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opció «%c%s» no reconeguda\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
#: gnulib/lib/getopt.c:1065
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «-W %s» no accepta cap argument\n"
#: gnulib/lib/openat-die.c:33
#, fuzzy
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "no es pot obtenir el directori actual"
#: gnulib/lib/openat-die.c:46
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr ""
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:228
msgid "`"
msgstr "«"
#: gnulib/lib/quotearg.c:229
msgid "'"
msgstr "»"
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
msgstr "Èxit"
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr "No hi ha cap coincidència"
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expressió regular no vàlida"
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caràcter de seqüència invàlid"
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Caràcter de nom de clase no vàlid"
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra invertida final"
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referència cap enrere no vàlida"
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ o [^ no emparellat"
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( o \\( no emparellat"
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ no emparellat"
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contingut no vàlid de \\{\\}"
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr "Final de rang no vàlid"
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memòria exhaurida"
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expressió regular precedent no vàlida"
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Final prematur de la expressió regular"
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expressió regular massa gran"
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") o \\) no emparellat"
#: gnulib/lib/regcomp.c:680
msgid "No previous regular expression"
msgstr "No hi ha cap expressió regular prèvia"
#: gnulib/lib/rpmatch.c:69
msgid "^[yY]"
msgstr "^[sS]"
#: gnulib/lib/rpmatch.c:72
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "memòria exhaurida"
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
msgstr "l'argument «%s» no és vàlid per a «%s»"
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
msgstr "l'argument «%s» no és vàlid per a «%s»"
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s argument `%s' too large"
msgstr "llista d'arguments massa llarga"
#: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
msgid "cannot get current directory"
msgstr "no es pot obtenir el directori actual"
#: find/find.c:205
#, fuzzy
msgid "cannot stat current directory"
msgstr "no es pot obtenir el directori actual"
#: find/find.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
msgstr "Avís: el sistema de fitxers %s ha estat desmuntat fa poc."
#: find/find.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
msgstr "Avís: el sistema de fitxers %s ha estat muntat fa poc."
#: find/find.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"%s%s ha canviat durant l'execució de %s (el número de dispositiu vell era %"
"ld, el número del nou dispositiu és %ld, el tipus de sistema de fitxers és %"
"s) [ref %ld]"
#: find/find.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"%s%s ha canviat durant l'execució de %s (el número del node-i vell era %ld, "
"el número del node-i nou és %ld, el tipus de sistema de fitxers és %s) [ref %"
"ld]"
#: find/find.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to safely change directory into %s"
msgstr ""
#: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
"L'enllaç simbòlic «%s» és part d'un bucle a la jerarquia del directori. Ja "
"hem visitat el directori al qual apunta."
#: find/find.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
msgid_plural ""
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
msgstr[0] ""
"S'ha detectat un bucle al sistema de fitxers; «%s» té el mateix número de "
"dispositiu i node d'idenficació que un directori que és %d %s."
msgstr[1] ""
"S'ha detectat un bucle al sistema de fitxers; «%s» té el mateix número de "
"dispositiu i node d'idenficació que un directori que és %d %s."
#: find/find.c:1379
#, c-format
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
msgstr "avís: no es seguirà l'enllaç simbòlic %s"
#: find/find.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
"may have failed to include directories that should have been searched."
msgstr ""
"AVÍS: el compte d'enllaços durs és incorrecte per a %s: això pot ser un "
"error al vostre controlador del sistema de fitxers. S'està habilitant "
"automàticament l'opció -noleaf. Els resultats anteriors poden no haver "
"inclós directoris que s'haurien d'haver cercat."
#: find/fstype.c:250
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: find/ftsfind.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr ""
"S'ha detectat un bucle al sistema de fitxers; «%s» té el mateix número de "
"dispositiu i node d'idenficació que un directori que és %d %s."
#: find/ftsfind.c:488 find/util.c:201
#, c-format
msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
msgstr ""
#: find/ftsfind.c:610
#, c-format
msgid "cannot search %s"
msgstr ""
#: find/parser.c:386
msgid ""
"The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
"use the -depth option."
msgstr ""
#: find/parser.c:530
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
"as those specified after it). Please specify options before other "
"arguments.\n"
msgstr ""
"avís: he especificat l'opció %s després d'un argument no-opció %s, però les "
"opcions no són posicionals (%s afecta a les comprovacions especificades "
"abans d'ella com també aquelles especificades després d'ella). Si us plau, "
"especifiqueu les opcions abans d'altres arguments.\n"
#: find/parser.c:821
msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
"avís: l'opció -d està desaconsellada; si us plau, utilitzeu -depth en el seu "
"lloc, ja que aquesta és una funcionalitat que compleix amb POSIX."
#: find/parser.c:1071
#, c-format
msgid ""
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
msgstr ""
#: find/parser.c:1084
#, c-format
msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr ""
#: find/parser.c:1089
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr ""
#: find/parser.c:1110
msgid ""
"\n"
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"el camí per defecte és el directori actual; l'expressió per defecte és -"
"print\n"
"l'expressió pot consistir d'operadors, opcions, avaluacions i accions:\n"
#: find/parser.c:1113
msgid ""
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
"given):\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
msgstr ""
"operadors (prioritat decreixent; -and és implícit quan no es donen altres):\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
#: find/parser.c:1117
msgid ""
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
msgstr ""
"opcions posicionals (sempre vertaderes): -daystart -follow -regextype\n"
"opcions normals (sempre vertaderes, especificades abans d'altres "
"expressions):\n"
" -depth -help -maxdepth NIVELLS -mindepth NIVELLS -mount -noleaf\n"
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
#: find/parser.c:1122
msgid ""
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
"PATTERN\n"
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
msgstr ""
"avaluacions (N pot ser +N o -N o N): -amin N -anewer FITXER -atime N -cmin "
"N\n"
" -cnewer FITXER -ctime N -empty -false -fstype TIPUS -gid N -group NOM\n"
" -ilname PATRÓ -iname PATRÓ -inum N -iwholename PATRÓ -iregex PATRÓ\n"
" -links N -lname PATRÓ -mmin N -mtime N -name PATRÓ -newer FITXER"
#: find/parser.c:1127
#, fuzzy
msgid ""
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
" -readable -writable -executable\n"
" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
msgstr ""
" -nouser -nogroup -path PATRÓ -perm [+-]MODE -regex PATRÓ\n"
" -wholename PATRÓ -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
" -used N -user NOM -xtype [bcdpfls]\n"
#: find/parser.c:1132
msgid ""
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
msgstr ""
"accions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FORMAT FITXER -print \n"
" -fprint0 FITXER -fprint FITXER -ls -fls FITXER -prune -quit\n"
" -exec ORDRE ; -exec ORDRE {} + -ok ORDRE ;\n"
" -execdir ORDRE ; -execdir ORDRE {} + -okdir ORDRE ;\n"
#: find/parser.c:1138
msgid ""
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
msgstr ""
"Informeu (i feu un seguiment del procés de solució) dels errors a través de "
"la\n"
"pàgina d'informes d'error de findutils en http://savannah.gnu.org/ o, si no\n"
"teniu accés a la web, enviant correu a <bug-findutils@gnu.org>."
#: find/parser.c:1192
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr ""
"la comprovació de sanitat de la funció fnmatch() de la biblioteca ha fallat."
#: find/parser.c:1206
#, c-format
msgid ""
"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
msgstr ""
"avís: els noms de fitxers de Unix no contenen barres (però sí els camins). "
"Això vol dir que «%s %s» probablement sempre avaluarà com a fals en aquest "
"sistema. És possible que la comprovació «-wholename» siga més útil, o potser «-"
"samefile». Alternativament, si esteu utilitzant GNU grep, podeu utilitzar "
"«find ... -print0 | grep -FzZ %s»."
#: find/parser.c:1354
#, c-format
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr ""
#: find/parser.c:1505
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr ""
#: find/parser.c:1555
#, c-format
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr ""
#: find/parser.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada «%s»"
#: find/parser.c:1772
#, c-format
msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
msgstr ""
#: find/parser.c:1855
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
#: find/parser.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
"000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr ""
"avís: heu especificat un patró de mode %s que és equivalent a 000. El "
"significat de -perm /000 canviarà prompte per a que siga consistent amb -"
"perm -000; això vol dir, de moment no concorda amb cap fitxer, però prompte "
"canviarà per a que concorde amb tots."
#: find/parser.c:2071
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "l'argument nul no és vàlid per a -size"
#: find/parser.c:2119
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "el tipus de -size «%c» no vàlid"
#: find/parser.c:2125
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
msgstr "l'argument «%s» no és vàlid per a «%s»"
#: find/parser.c:2304
msgid ""
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
"'literal' or 'safe'"
msgstr ""
#: find/parser.c:2416
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "l'argument %s no és vàlid per a %s"
#: find/parser.c:2468
#, c-format
msgid "Features enabled: "
msgstr "Funcionalitats habilitades: "
#: find/parser.c:2577
msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
msgstr ""
#: find/parser.c:2624
#, c-format
msgid "Unknown argument to -type: %c"
msgstr ""
#: find/parser.c:2745
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "avís: seqüència d'escapament «\\%c» no reconegut"
#: find/parser.c:2761
#, c-format
msgid "error: %s at end of format string"
msgstr ""
#: find/parser.c:2800
#, c-format
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "avís: directiva de format «%%%c» no reconeguda"
#: find/parser.c:2944
#, c-format
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr ""
#: find/parser.c:2978
#, c-format
msgid ""
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
"trailing colons)"
msgstr ""
"El directori actual està inclós a la variable d'entorn PATH, el qual és "
"insegur en combinació amb l'acció %s de find. Elimineu el directori actual "
"del vostre $PATH (és a dir, elimineu «.» o els dos punts del principi o final)"
#: find/parser.c:2989
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
"entry from $PATH"
msgstr ""
"El directori actual està inclós a la variable d'entorn PATH, el qual és "
"insegur en combinació amb l'acció %s de find. Elimineu el directori actual "
"del vostre $PATH (és a dir, elimineu «.» o els dos punts del principi o final)"
#: find/parser.c:3092
msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr ""
"No pdeu utilitzar {} dins del nom de la utilitat per a -execdir i -okdir, ja "
"que això és un problema de seguretat potencial."
#: find/parser.c:3117
#, c-format
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "Només es suporta una instància de {} amb -exec%s ... +"
#: find/parser.c:3134
#, fuzzy
msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "l'entorn és massa gran per a l'execució"
#: find/parser.c:3333
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr ""
#: find/parser.c:3489
msgid "standard error"
msgstr ""
#: find/parser.c:3494
msgid "standard output"
msgstr ""
#: find/pred.c:424
#, c-format
msgid "cannot delete %s"
msgstr ""
#: find/pred.c:1362
#, c-format
msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
msgstr ""
#: find/pred.c:1426
#, c-format
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ?"
#: find/pred.c:1874
msgid "Cannot close standard input"
msgstr ""
#: find/pred.c:1909
msgid "Failed to change directory"
msgstr ""
#: find/pred.c:1950 xargs/xargs.c:1137
msgid "cannot fork"
msgstr "no es pot fer «fork»"
# Suggerències? jm
#: find/pred.c:1975
#, c-format
msgid "error waiting for %s"
msgstr "error a l'esperar al procés %s"
#: find/pred.c:1984
#, c-format
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s finalitzat pel senyal %d"
#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
msgid "invalid expression"
msgstr "expressió no vàlida"
#: find/tree.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
"it."
msgstr ""
"l'expressió no és vàlida; heu utilitzat un operador binari sense res davant "
"d'ell."
#: find/tree.c:108
#, c-format
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr ""
#: find/tree.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr "s'ha trobat un predicat extra no esperat"
#: find/tree.c:121
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "l'expressió no és vàlida; teniu massa «)»"
#: find/tree.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
"need an extra predicate after '%s'"
msgstr ""
"l'expressió no és vàlida; s'esperava un «)» en algun lloc però no s'ha trobat "
"cap."
#: find/tree.c:149
#, fuzzy
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "l'expressió no és vàlida; teniu massa «)»"
#: find/tree.c:154
msgid ""
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
"one."
msgstr ""
"l'expressió no és vàlida; s'esperava un «)» en algun lloc però no s'ha trobat "
"cap."
#: find/tree.c:159 find/tree.c:788
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "ep -- el tipus d'expressió no és vàlid!"
#: find/tree.c:231
#, c-format
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "ep -- el tipus d'expressió (%d) no és vàlid!"
#: find/tree.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "paths must precede expression: %s"
msgstr "els camins han de precedir la expressió"
#: find/tree.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown predicate `%s'"
msgstr "el predicat «%s» no és vàlid"
#: find/tree.c:1257
#, c-format
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "el predicat «%s» no és vàlid"
#: find/tree.c:1262
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "l'argument «%s» no és vàlid per a «%s»"
#: find/tree.c:1269
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "manca un argument per a «%s»"
#: find/tree.c:1345
#, fuzzy
msgid "you have too many ')'"
msgstr "l'expressió no és vàlida; teniu massa «)»"
#: find/tree.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
msgstr "s'ha trobat un predicat extra no esperat"
#: find/tree.c:1352
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "s'ha trobat un predicat extra no esperat"
#: find/tree.c:1468
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "oops -- inserció per defecte d'«and» no vàlida!"
#: find/util.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
msgstr "Forma d'ús: %s [-H] [-L] [-P] [camí...] [expressió]\n"
#: find/util.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "] [path...] [expression]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [camí...] [expressió]\n"
#: find/util.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
msgstr "avís: seqüència d'escapament «\\%c» no reconegut"
#: find/util.c:756
msgid "Empty argument to the -D option."
msgstr ""
#: find/util.c:770
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
msgstr ""
#: find/util.c:779 find/util.c:789
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
msgstr ""
#: find/util.c:794 find/util.c:798
#, c-format
msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr ""
#: find/util.c:805
#, c-format
msgid ""
"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
"consider using GNU locate."
msgstr ""
#: find/util.c:948
msgid ""
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr ""
"La variable d'entorn FIND_BLOCK_SIZE no està suportada, l'única cosa que "
"afecta a la mida dels blocs és la variable d'entorn POSIXLY_CORRECT"
#: lib/buildcmd.c:197
msgid "command too long"
msgstr "ordre massa llarga"
# Açò vol dir que de tots els arguments, només un no cap, no? jm
#: lib/buildcmd.c:289
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
msgstr "un argument no cap en el límit de mida de la llista d'arguments"
#: lib/buildcmd.c:294
msgid "argument list too long"
msgstr "llista d'arguments massa llarga"
#: lib/findutils-version.c:60
msgid "Eric B. Decker"
msgstr ""
#: lib/findutils-version.c:61
msgid "James Youngman"
msgstr ""
#: lib/findutils-version.c:62
msgid "Kevin Dalley"
msgstr ""
#: lib/findutils-version.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
msgstr "GNU findutils versió %s\n"
#: lib/regextype.c:106
#, c-format
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr ""
#: locate/code.c:130
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--version | --help]\n"
"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: %s [--version | --help]\n"
" %s biagrames_més_comuns < llista-fitxers > base-de-dades-locate\n"
#: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
#: xargs/xargs.c:1379
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Informeu dels errors a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
#: locate/frcode.c:169
#, c-format
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr ""
#: locate/frcode.c:188
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
msgstr ""
#: locate/frcode.c:195
#, c-format
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
msgstr ""
#: locate/frcode.c:202
#, c-format
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
msgstr ""
#: locate/frcode.c:258
#, c-format
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
msgstr ""
#: locate/frcode.c:296
msgid "Failed to write to standard output"
msgstr ""
#: locate/locate.c:151
msgid "days"
msgstr "dies"
#: locate/locate.c:198
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr ""
#: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
msgstr "l'argument %s no és vàlid per a %s"
#: locate/locate.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
msgstr ""
"avís: el camí de la base de dades de locate «%s» té dos punts al principi, i "
"això no és un nom de base de dades vàlid"
#: locate/locate.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
msgstr "la base de dades de locate «%s» és corrupta o invàlida"
#: locate/locate.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] "Mida de la base de dades de locate: %s octets\n"
msgstr[1] "Mida de la base de dades de locate: %s octets\n"
#: locate/locate.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "Noms de fitxers: %s"
#: locate/locate.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "Noms de fitxers: %s"
#: locate/locate.c:912
#, c-format
msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
"\n"
"\t%s contain whitespace, \n"
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
#: locate/locate.c:926
#, c-format
msgid ""
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
"compression ratio.\n"
msgstr ""
#: locate/locate.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
msgstr "El ràtio de compressió és %4.2f%%\n"
#: locate/locate.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "El ràtio de compressió és %4.2f%%\n"
#: locate/locate.c:1001
#, c-format
msgid ""
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
msgstr ""
#: locate/locate.c:1118
#, c-format
msgid ""
"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
"now."
msgstr ""
#: locate/locate.c:1132
#, c-format
msgid ""
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr ""
#: locate/locate.c:1149
msgid ""
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
"format databases with a non-zero security level. No results will be "
"generated for this database.\n"
msgstr ""
#: locate/locate.c:1160
#, c-format
msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
msgstr ""
#: locate/locate.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
msgstr "la base de dades de locate «%s» és corrupta o invàlida"
#: locate/locate.c:1350
#, c-format
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "La base de dades %s és en el format %s.\n"
#: locate/locate.c:1371
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
msgstr ""
#: locate/locate.c:1373
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
msgstr ""
#: locate/locate.c:1386
#, c-format
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
msgstr ""
#: locate/locate.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
"stdio ]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" pattern...\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: %s [-d camí | --database=camí] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --"
"count]\n"
" [-P | -H | --nofollow] [-L |--follow] [-m | --mmap] [-s | --"
"stdio]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TIPUS]\n"
" [--version] [--help]\n"
" patró...\n"
#: locate/locate.c:1477
msgid "failed to drop group privileges"
msgstr ""
#: locate/locate.c:1495
msgid "failed to drop setuid privileges"
msgstr ""
#: locate/locate.c:1509
msgid "Failed to fully drop privileges"
msgstr ""
#: locate/locate.c:1527
msgid "failed to drop setgid privileges"
msgstr ""
#: locate/locate.c:1794
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr ""
"avís: la base de dades de locate només es pot llegir una vegada des de "
"l'entrada estàndard."
#: locate/locate.c:1856
msgid "time system call failed"
msgstr ""
#: locate/locate.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
msgstr "avís: la base de dades «%s» té més de %d %s"
#: locate/word_io.c:97
#, c-format
msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr ""
#: locate/word_io.c:144
#, c-format
msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr ""
# Suggerències? jm
#: locate/word_io.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading a word from %s"
msgstr "error a l'esperar al procés %s"
#: xargs/xargs.c:303
#, c-format
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr ""
"La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació "
"d'entrada."
#: xargs/xargs.c:321
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
msgstr ""
"La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació "
"d'entrada; els valors dels caràcters no han d'excedir %lx."
#: xargs/xargs.c:327
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
msgstr ""
"La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació "
"d'entrada; els valors dels caràcters no han d'excedir %lo."
#: xargs/xargs.c:336
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
msgstr ""
"La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació "
"d'entrada; no es reconeixen el caràcters finals %s."
#: xargs/xargs.c:381
#, c-format
msgid ""
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
"single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr ""
"La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació "
"d'entrada: el delimitador ha de ser un únic caràcter o una seqüència "
"d'escapament que comence amb \\."
#: xargs/xargs.c:398
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "l'entorn és massa gran per a l'execució"
#: xargs/xargs.c:583
#, c-format
msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open input file %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada «%s»"
#: xargs/xargs.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
msgstr "Les vostres variables d'entorn utilitzen %ld octets\n"
#: xargs/xargs.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
msgstr ""
"límits inferior i superior POSIX per a la mida dels arguments: %ld, %ld\n"
#: xargs/xargs.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
msgstr ""
"límits inferior i superior POSIX per a la mida dels arguments: %ld, %ld\n"
#: xargs/xargs.c:698
#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
msgstr "La mida màxima de l'ordre que podem utilitzar: %ld\n"
#: xargs/xargs.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
msgstr "La mida de la memòria intermèdia que s'està utilitzant: %ld\n"
#: xargs/xargs.c:708
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
"of-file keystroke.\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:716
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
"then press the interrupt keystroke.\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
#, c-format
msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"s'ha trobat una cometa %s no emparellada. Per defecte, les cometes són "
"especials per a xargs a no ser que s'utilitze l'opció -O"
#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
msgid "double"
msgstr "doble"
#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
msgid "single"
msgstr "simple"
#: xargs/xargs.c:955
msgid ""
"Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
msgid "argument line too long"
msgstr "línia d'arguments massa llarga"
#: xargs/xargs.c:1233
msgid "error waiting for child process"
msgstr "error a l'esperar al procés fill"
#: xargs/xargs.c:1255
#, c-format
msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1275
#, c-format
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: ha acabat amb estat 255; avortant"
#: xargs/xargs.c:1277
#, c-format
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: interromput pel senyal %d"
#: xargs/xargs.c:1279
#, c-format
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: terminat pel senyal %d"
#: xargs/xargs.c:1329
#, c-format
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n"
#: xargs/xargs.c:1336
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
msgstr "%s: el valor per a l'opció -%c ha de ser >= %ld\n"
#: xargs/xargs.c:1350
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
msgstr "%s: el valor per a l'opció -%c ha de ser < %ld\n"
#: xargs/xargs.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--deliminter=delim]\n"
" [-E cadena-eof] [-e[cadena-eof]] [--eof=[cadena-eof]]\n"
" [-L màx-línies] [-l[màx-línies] [--max-lines[=màx-línies]]\n"
" [-I cadena-de-reemplaçament] [-i[cadena-de-reemplaçament]]\n"
" [--replace=[cadena-de-reemplaçament]]\n"
" [-n màx-arguments] [--max-args=màx-arguments]\n"
" [-s màx-caràcters] [--max-chars=màx-caràcters]\n"
" [-P màx-processos] [--max-procs=màx-processos]\n"
" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fitxer]\n"
" [--version] [--help] [ordre [arguments-inicials]]\n"
#~ msgid "block size"
#~ msgstr "mida del bloc"
#~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
#~ msgstr "nivell més alt a la jerarquia del sistema de fitxers"
#~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
#~ msgstr "nivells més alt a la jerarquia del sistema de fitxers"
#~ msgid ""
#~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "avís: el predicat -ipath està desaconsellat; utilitzeu -iwholename en el "
#~ "seu lloc."
#~ msgid "GNU find version %s\n"
#~ msgstr "GNU find versió %s\n"
#~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
#~ msgstr "ep -- el tipus d'expressió no és vàlid!"
#~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
#~ msgstr "ep -- el tipus d'expressió no és vàlid!"
#~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
#~ msgstr "amb una longitud acumulada de %s octets"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tof which %s contain whitespace, "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tdels quals %s contenen espais, "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\t%s contain newline characters, "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\t%s contenen caràcters de retorn de carro, "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\ti %s contenen caràcters amb el bit alt establert.\n"
#~ msgid "old"
#~ msgstr "vella"
#~ msgid "GNU locate version %s\n"
#~ msgstr "GNU locate versió %s\n"
#~ msgid "argument to --limit"
#~ msgstr "argument per a --limit"
#~ msgid "GNU xargs version %s\n"
#~ msgstr "GNU xargs versió %s\n"
#~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
#~ msgstr "S'està reduint arg_max (%ld) a arg_size (%ld)\n"
#~ msgid ""
#~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
#~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
#~ "delete\n"
#~ " -quit\n"
#~ msgstr ""
#~ "accions: -exec ORDRE ; -fprint FITXER -fprint0 FITXER -fprintf FITXER "
#~ "FORMAT\n"
#~ " -fls FITXER -ok ORDRE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
#~ "delete\n"
#~ " -quit\n"
# "Llista de predicats?" jm
#~ msgid "Predicate List:\n"
#~ msgstr "Llista de predicats:\n"
#~ msgid "Eval Tree:\n"
#~ msgstr "Arbre d'avaluació\n"
#~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
#~ msgstr "Arbre d'avaluació optimitzat:\n"
#~ msgid "Optimized command line:\n"
#~ msgstr "Línia d'ordres optimitzada:\n"
# Igual que la gent d'es@li.org, ací està el dubte de si ficar
# "memòria exhaurida", llevant el "virtual", ja que en UNIX no
# hi ha diferència de cara a l'usuari. De moment ho deixe com
# està en l'original, però tenen raó. jm
#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "memòria virtual exhaurida"
#~ msgid "inserting %s\n"
#~ msgstr "s'està inserint %s\n"
#~ msgid " type: %s %s "
#~ msgstr " tipus: %s %s "
#~ msgid "left:\n"
#~ msgstr "esquerra:\n"
#~ msgid "right:\n"
#~ msgstr "dereta:\n"
#~ msgid "[stat called here] "
#~ msgstr "[s'ha cridat a stat aquí] "
#~ msgid "[type needed here] "
#~ msgstr "[es necessita el tipus aquí] "
#~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
#~ msgstr "Arbre d'avaluació normalitzat:\n"
#~ msgid "error in %s: %s"
#~ msgstr "error en %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
#~ "not a valid database name"
#~ msgstr ""
#~ "avís: el camí de la base de dades de locate «%s» conté dos punts al final, "
#~ "i això no és un nom de base de dades vàlid"
#~ msgid "%s changed during execution of %s"
#~ msgstr "%s ha canviat durant l'execució de %s"
#~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
#~ msgstr "%s/.. ha canviat durant l'execució de %s"
#~ msgid "unmatched %s quote"
#~ msgstr "cometa %s no emparellada"
|