[go: up one dir, main page]

File: sr.po

package info (click to toggle)
file-roller 43.0-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm
  • size: 8,516 kB
  • sloc: ansic: 33,566; xml: 254; python: 51; sh: 26; makefile: 18; javascript: 9
file content (1649 lines) | stat: -rw-r--r-- 52,391 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
# Serbian translation of file-roller
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
# Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
# Игор Несторовић <igor@prevod.org> 2005
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-22 11:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-23 06:49+0200\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
msgid "File Roller"
msgstr "Ваљач датотеке"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10
msgid "Open, modify and create compressed archive files"
msgstr "Отворите, мењајте и правите запаковане датотеке архиве"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
msgstr ""
"Управљач архивом је основни Гномов програм за отварање, стварање, и мењање "
"архива и запакованих датотека архива."

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
msgstr ""
"Управљач архивом подржава широки опсег различитих датотека архива, "
"укључујући:"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
msgstr "гзип архиве (.tar.gz, .tgz)"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21
msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
msgstr "бзип архиве (.tar.bz, .tbz)"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22
msgid "zip archives (.zip)"
msgstr "зип архиве (.zip)"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23
msgid "xz archives (.tar.xz)"
msgstr "иксз архиве (.tar.xz)"

#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:477
#: src/fr-window.c:2001 src/fr-window.c:5568
msgid "Archive Manager"
msgstr "Управљач архивом"

# bug(slobo): сам оригинал је помало непрактичан, додајем користан опис
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Направите нове и распакујте постојеће архиве"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
msgstr "зип;тар;извуци;распакуј;zip;tar;extract;unpack;izvuci;raspakuj;"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
msgid "How to sort files"
msgstr "Начин ређања датотека"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""
"Који критеријум мора бити коришћен за организовање датотека. Могуће "
"вредности су: „name“ — назив, „size“ — величина, „type“ — врста, „time“ — "
"време, „path“ — путања."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
msgid "Sort type"
msgstr "Начин ређања"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr ""
"Да ли ће ставке бити поређане по растућем или опадајућем реду. Могуће "
"вредности су: „ascending“ — растуће, „descending“ — опадајуће."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68
msgid "List Mode"
msgstr "Начин исписивања"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69
msgid ""
"Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use "
"“as-folder” to navigate the archive as a folder."
msgstr ""
"Користите „all-files“ — све датотеке, да видите све датотеке из архиве на "
"једном списку, користите „as-folder“ — као фасцикла, да се крећете кроз "
"архив као кроз фасциклу."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
msgid "Display type"
msgstr "Приказивање врсте"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74
msgid "Display the type column in the main window."
msgstr "Ако је изабрано, приказаће колону врсте у главном прозору."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78
msgid "Display size"
msgstr "Приказивање величине"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79
msgid "Display the size column in the main window."
msgstr "Ако је изабрано, приказаће колону величине у главном прозору."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83
msgid "Display time"
msgstr "Приказивање времена"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84
msgid "Display the time column in the main window."
msgstr "Ако је изабрано, приказаће колону времена у главном прозору."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88
msgid "Display path"
msgstr "Приказивање путање"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89
msgid "Display the path column in the main window."
msgstr "Ако је изабрано, приказаће колону путање у главном прозору."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93
msgid "Name column width"
msgstr "Ширина колоне назива"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "Основна ширина колоне назива у списку датотека."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110
msgid "View the sidebar"
msgstr "Прeглед бочне површи"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111
msgid "Whether to display the sidebar."
msgstr "Да ли ће бити приказана бочна површ или не."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130
msgid "Editors"
msgstr "Уређивачи"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131
msgid ""
"List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated "
"with the file type."
msgstr ""
"Списак програма који се налазе у прозорчету „Отвори датотеку“ а нису "
"придружени са врстом датотеке."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135
msgid "Compression level"
msgstr "Ниво сажимања"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""
"Ниво сажимања коришћеног приликом додавања датотека у архиву. Могуће "
"вредности су: „very-fast“ — врло брзо, „fast“ — брзо, „normal“ — обично, "
"„maximum“ — максимално."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Шифровање заглавља архиве"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
"Да ли ће заглавље архиве бити шифровано. Ако је заглавље шифровано онда ће "
"лозинка бити затражена за приказивање списка садржаја архиве."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Неће преписивати новије датотеке"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Поново ће створити фасцикле сачуване у архиви"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177
msgid "Show/hide the extra options"
msgstr "Прикажи или сакриј додатне опције"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
msgid "Whether to show other options. If set the extra options will be shown."
msgstr ""
"Да ли треба приказати друге опције. Ако је подешено, додатне опције биће "
"приказане."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:182
msgid "Default volume size"
msgstr "Основна величина запремине"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:183
msgid "The default size for volumes."
msgstr "Подразумевана величина запремина."

#: nautilus/nautilus-fileroller.c:255
msgid "Extract Here"
msgstr "Распакуј овде"

#. Translators: the current position is the current folder
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:257
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Распакујтее изабрану архиву у тренутну фасциклу"

#: nautilus/nautilus-fileroller.c:274
msgid "Extract To…"
msgstr "Распакуј у…"

#: nautilus/nautilus-fileroller.c:275
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Распакујте изабрану архиву"

#: src/dlg-add.c:101
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Не могу да додам датотеке у архиву"

#: src/dlg-add.c:102
#, c-format
msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
msgstr "Немате одговарајућа овлашћења да читате датотеке из фасцикле „%s“"

#: src/dlg-add.c:185
msgctxt "Window title"
msgid "Add Files"
msgstr "Додајте датотеке"

#: src/dlg-add.c:196
msgid "_Options"
msgstr "_Могућности"

#: src/dlg-add.c:749
msgctxt "Window title"
msgid "Load Options"
msgstr "Учитавање подешавања"

#: src/dlg-add.c:758
msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"

#: src/dlg-add.c:759 src/dlg-delete.c:132
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"

#: src/dlg-add.c:843
msgctxt "Window title"
msgid "Save Options"
msgstr "Чување подешавања"

#: src/dlg-add.c:844
msgid "_Options Name:"
msgstr "Назив _опција:"

#: src/dlg-ask-password.c:121
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"

#. Translators: %s is a filename
#: src/dlg-ask-password.c:144
#, c-format
msgid "Password required for “%s”"
msgstr "Потребна је лозинка за „%s“"

#: src/dlg-ask-password.c:153
msgid "Wrong password."
msgstr "Погрешна лозинка."

#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:250 src/fr-application.c:286
#: src/fr-application.c:608
msgid "Compress"
msgstr "Паковање у току"

#: src/dlg-extract.c:91 src/fr-window.c:6911
#, c-format
msgid ""
"Destination folder “%s” does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Одредишна фасцикла „%s\" не постоји.\n"
"\n"
"Да ли желите да је направите?"

#: src/dlg-extract.c:98 src/fr-window.c:6919
msgid "Create _Folder"
msgstr "Направи _фасциклу"

#: src/dlg-extract.c:138 src/dlg-extract.c:170 src/dlg-extract.c:199
#: src/fr-window.c:4441 src/fr-window.c:6836 src/fr-window.c:6841
#: src/fr-window.c:6940 src/fr-window.c:6959 src/fr-window.c:6964
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Распакивање није изведено"

#: src/dlg-extract.c:139 src/fr-window.c:6936
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Нисам могао да направим одредишну фасциклу: %s."

#: src/dlg-extract.c:200 src/fr-window.c:4672 src/fr-window.c:4775
#, c-format
msgid ""
"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
msgstr "Немате овлашћења да распакујете архиве у фасциклу „%s“"

#: src/dlg-extract.c:319
msgctxt "Window title"
msgid "Extract"
msgstr "Распакивање"

#: src/dlg-open-with.c:57 src/fr-window.c:4231 src/fr-window.c:9037
#: src/fr-window.c:9072 src/fr-window.c:9318 src/fr-window.c:9391
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Нисам могао да изведем радњу"

#: src/dlg-package-installer.c:111 src/dlg-package-installer.c:223
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Дошло је до грешке приликом тражења одговарајућег програма:"

#: src/dlg-package-installer.c:292 src/dlg-package-installer.c:301
#: src/dlg-package-installer.c:330 src/fr-archive.c:756 src/fr-window.c:4104
#: src/fr-window.c:7666 src/fr-window.c:8028 src/fr-window.c:9614
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Врста архиве није подржана."

#: src/dlg-package-installer.c:313
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"Не постоји наредба за отварање %s датотека.\n"
"Да ли желите да потражите програм за ове датотеке?"

#: src/dlg-package-installer.c:317
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Не могу да отворим ову врсту датотеке"

#: src/dlg-package-installer.c:320
msgid "_Search Command"
msgstr "_Потражи наредбу"

#: src/dlg-password.c:105
#, c-format
msgid "Enter a password for “%s”"
msgstr "Унесите лозинку за „%s“"

#: src/dlg-prop.c:103
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Особине за %s"

#: src/dlg-prop.c:121 src/fr-window.c:1603 src/fr-window.c:1631
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"

#: src/dlg-update.c:162
#, c-format
msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
msgstr "Да ажурирам датотеку „%s“ у архиви „%s“?"

#. secondary text
#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don’t update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don’t "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"%d датотека је измењена спољним програмом. Ако не ажурирате датотеке у "
"архиви, све промене ће бити изгубљене."
msgstr[1] ""
"%d датотеке су измењене спољним програмом. Ако не ажурирате датотеке у "
"архиви, све промене ће бити изгубљене."
msgstr[2] ""
"%d датотека је измењено спољним програмом. Ако не ажурирате датотеке у "
"архиви, све промене ће бити изгубљене."
msgstr[3] ""
"Једна датотека је измењена спољним програмом. Ако не ажурирате датотеке у "
"архиви, све промене ће бити изгубљене."

#: src/dlg-update.c:190
#, c-format
msgid "Update the files in the archive “%s”?"
msgstr "Да ажурирам датотеке у архиви „%s“?"

#: src/dlg-update.c:315 src/dlg-update.c:328
msgid "_Update"
msgstr "_Освежи"

#: src/dlg-update.c:319
msgid "Update Files"
msgstr "Ажурирај датотеке"

#: src/fr-application-menu.c:130
msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Ауторска права © 2001-2014 Задужбина слободног софтвера, Доо."

#: src/fr-application-menu.c:131
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Алат за рад са архивама за Гном окружење."

#: src/fr-application-menu.c:134
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Игор Несторовић <igor@prevod.org>\n"
"Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"\n"
"https://гном.срб — превод Гнома на српски језик"

#: src/fr-application.c:59
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Додаје датотеке у задату архиву и излази из програма"

#: src/fr-application.c:60
msgid "ARCHIVE"
msgstr "АРХИВА"

#: src/fr-application.c:63
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Додаје датотеке питајући за назив архиве и излази из програма"

#: src/fr-application.c:67
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Распакује архиве у наведену фасциклу и излази из програма"

#: src/fr-application.c:68 src/fr-application.c:80
msgid "FOLDER"
msgstr "ФАСЦИКЛА"

#: src/fr-application.c:71
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Распакује архиве питајући за одредишну фасциклу и излази из програма"

#: src/fr-application.c:75
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Распакује садржај архиве у фасциклу са архивама и излази из програма"

#: src/fr-application.c:79
msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
msgstr ""
"Подразумевана фасцикла која се користи за наредбе „--add“ и „--extract“"

#: src/fr-application.c:83
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Прави одредишну фасциклу без потврђивања"

#: src/fr-application.c:87
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
msgstr "Користи систем обавештавања да обавести о обављеној радњи"

#: src/fr-application.c:90
msgid "Start as a service"
msgstr "Покреће се као услуга"

#: src/fr-application.c:93
msgid "Show version"
msgstr "Приказује издање"

#: src/fr-application.c:322 src/fr-application.c:348 src/fr-application.c:631
msgctxt "Window title"
msgid "Extract archive"
msgstr "Распакивање архиве"

# bug(slobo): сам оригинал је помало непрактичан, додајем користан опис
#: src/fr-application.c:511
msgid "— Create and modify an archive"
msgstr "— Направите нове и распакујте постојеће архиве"

#: src/fr-archive.c:1866
msgid "You don’t have the right permissions."
msgstr "Немате одговарајућа овлашћења."

#: src/fr-archive.c:1866
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Не можете мењати ову врсту архиве"

#: src/fr-archive.c:1880 src/fr-new-archive-dialog.c:478
msgid "You can’t add an archive to itself."
msgstr "Не можете додати архиву у саму себе."

#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:296 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:325
#, c-format
msgid "Adding “%s”"
msgstr "Додајем „%s“"

#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:449 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:446
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Извлачим „%s“"

#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:391
#, c-format
msgid "Removing “%s”"
msgstr "Уклањам „%s“"

#: src/fr-command-rar.c:749
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Не могу да нађем диск: %s"

#: src/fr-command-tar.c:401
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Бришем датотеке из архиве"

#: src/fr-command-tar.c:506
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Поново пакујем архиву"

#: src/fr-command-tar.c:825
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Распакујем архиву"

#: src/fr-command.c:604
#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr "Архива није пронађена"

#: src/fr-file-selector-dialog.c:813 src/fr-file-selector-dialog.c:858
msgid "Could not load the location"
msgstr "Не могу да учитам место"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:352 src/fr-new-archive-dialog.c:371
#: src/fr-new-archive-dialog.c:387 src/fr-new-archive-dialog.c:436
#: src/fr-new-archive-dialog.c:454 src/fr-new-archive-dialog.c:476
#: src/fr-window.c:3035
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Не могу да направим архиву"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Морате да наведете назив архиве."

#: src/fr-new-archive-dialog.c:438
msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Немате дозволу да направите архиву у овој фасцикли"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8343
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Нови назив је исти као и стари, молим упишите други назив."

#: src/fr-new-archive-dialog.c:499
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Датотека под називом „%s“ већ постоји.  Да ли желите да је замените?"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:500
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Датотека већ постоји у „%s“.  Уколико је замените преписаћете њен садржај."

#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6755
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:521
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Не могу да обришем стару архиву."

#: src/fr-window-actions-callbacks.c:314
msgctxt "Window title"
msgid "Open"
msgstr "Отварање"

#: src/fr-window-actions-callbacks.c:327
msgid "All archives"
msgstr "Све архиве"

#: src/fr-window-actions-callbacks.c:334
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"

#: src/fr-window.c:1192
msgid "Operation completed"
msgstr "Радња је завршена"

#: src/fr-window.c:1611
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"

#: src/fr-window.c:2008
msgid "[read only]"
msgstr "[само за читање]"

#: src/fr-window.c:2151
#, c-format
msgid "Could not display the folder “%s”"
msgstr "Нисам могао да прикажем фасциклу „%s“"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2327 src/fr-window.c:2365
#, c-format
msgid "Creating “%s”"
msgstr "Стварам „%s“"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2331
#, c-format
msgid "Loading “%s”"
msgstr "Учитавам „%s“"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2335
#, c-format
msgid "Reading “%s”"
msgstr "Читам „%s“"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2339
#, c-format
msgid "Deleting the files from “%s”"
msgstr "Бришем датотеке из „%s“"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2343
#, c-format
msgid "Testing “%s”"
msgstr "Испробавам „%s“"

#: src/fr-window.c:2346
msgid "Getting the file list"
msgstr "Добављам списак датотека"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2350
#, c-format
msgid "Copying the files to add to “%s”"
msgstr "Умножавам датотеке за додавање у „%s“"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2354
#, c-format
msgid "Adding the files to “%s”"
msgstr "Додајем датотеке у „%s“"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2358
#, c-format
msgid "Extracting the files from “%s”"
msgstr "Извлачим датотеке из „%s“"

#: src/fr-window.c:2361
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Умножавам распаковане датотеке у одредиште"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2370
#, c-format
msgid "Saving “%s”"
msgstr "Чувам „%s“"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2377
#, c-format
msgid "Renaming the files in “%s”"
msgstr "Преименујем датотеке у „%s“"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2381
#, c-format
msgid "Updating the files in “%s”"
msgstr "Ажурирам датотеке у „%s“"

#: src/fr-window.c:2678
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "Преостала је %d датотека"
msgstr[1] "Преостале су %'d датотеке"
msgstr[2] "Преостало је %'d датотека"
msgstr[3] "Преостала је једна датотека"

#: src/fr-window.c:2682 src/fr-window.c:3314
msgid "Please wait…"
msgstr "Молим сачекајте…"

#: src/fr-window.c:2800
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Распакивање је успешно завршено"

#: src/fr-window.c:2803
msgid "_Show the Files"
msgstr "Прикажи _датотеке"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2821 src/fr-window.c:6259
#, c-format
msgid "“%s” created successfully"
msgstr "„%s“ је успешно направљена"

#: src/fr-window.c:2828
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Отвори архиву"

#: src/fr-window.c:2918 src/fr-window.c:3091
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Наредба је неочекивано прекинута."

#: src/fr-window.c:3040
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Јавила се грешка приликом распакивања датотека."

#: src/fr-window.c:3046
#, c-format
msgid "Could not open “%s”"
msgstr "Не могу да отворим „%s“"

#: src/fr-window.c:3051
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Јавила се грешка приликом учитавања архиве."

#: src/fr-window.c:3055
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Јавила се грешка приликом уклањања датотека из архиве."

#: src/fr-window.c:3061
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Јавила се грешка приликом додавања датотека у архиву."

#: src/fr-window.c:3065
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Јавила се грешка приликом проверавања архиве."

#: src/fr-window.c:3070
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Јавила се грешка приликом чувања архиве."

#: src/fr-window.c:3074
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "Дошло је до грешке приликом преименовања датотека."

#: src/fr-window.c:3078
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "Дошло је до грешке приликом освежавања датотека."

#: src/fr-window.c:3082
msgid "An error occurred."
msgstr "Јавила се грешка."

#: src/fr-window.c:3088
msgid "Command not found."
msgstr "Наредба није пронађена."

#: src/fr-window.c:3245
msgid "Test Result"
msgstr "Резултат провере"

#: src/fr-window.c:4256
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"Да ли желите да додате ову датотеку у већ отворену архиву или да направите "
"нову архиву?"

#: src/fr-window.c:4285
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Да ли желите да направите нову архиву са овим датотекама?"

#: src/fr-window.c:4288
msgid "Create _Archive"
msgstr "Направи _архиву"

#: src/fr-window.c:4317 src/fr-window.c:7471
msgid "New Archive"
msgstr "Нова архива"

#: src/fr-window.c:5040
msgid "Folders"
msgstr "Фасцикле"

#: src/fr-window.c:5079 src/ui/file-selector.ui:206
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Величина"

#: src/fr-window.c:5080
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: src/fr-window.c:5081 src/ui/file-selector.ui:222
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "Датум измене"

#: src/fr-window.c:5082
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Место"

#: src/fr-window.c:5091 src/ui/file-selector.ui:175
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Назив"

#: src/fr-window.c:5844
msgctxt "Action"
msgid "_Extract"
msgstr "_Распакуј"

#: src/fr-window.c:5848
msgctxt "Action"
msgid "Add Files"
msgstr "Додај датотеке"

#: src/fr-window.c:5872
msgid "Find files by name"
msgstr "Пронађите датотеке према називу"

#: src/fr-window.c:5888
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Идите на претходно посећено место"

#: src/fr-window.c:5893
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Идите на следеће посећено место"

#: src/fr-window.c:5903
msgid "Go to the home location"
msgstr "Идите на полазно место"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: src/fr-window.c:5912 src/ui/file-selector.ui:83
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93
msgid "_Location:"
msgstr "_Место:"

#: src/fr-window.c:6264 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:52 src/ui/menus.ui:88
msgctxt "Action"
msgid "Open"
msgstr "Отвори"

#: src/fr-window.c:6743
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Да заменим датотеку „%s“?"

#: src/fr-window.c:6746
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Друга датотека са овим називом већ постоји у „%s“."

#: src/fr-window.c:6752
msgid "Replace _All"
msgstr "Замени _све"

#: src/fr-window.c:6753
msgid "Replace _Nothing"
msgstr "_Не замењуј било шта"

#: src/fr-window.c:6754
msgid "_Skip"
msgstr "_Прескочи"

#: src/fr-window.c:7658 src/fr-window.c:8020
#, c-format
msgid "Could not save the archive “%s”"
msgstr "Не могу да сачувам архиву „%s“"

#: src/fr-window.c:7786
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"

#: src/fr-window.c:8114
msgid "Last Output"
msgstr "Детаљан испис"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-window.c:8338
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Нови назив је празан, молим упишите назив."

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-window.c:8348
#, c-format
msgid ""
"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
"Назив „%s“ није исправан зато што садржи барем један од следећих знакова: "
"%s, молим упишите други назив."

#: src/fr-window.c:8383
#, c-format
msgid ""
"A folder named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Фасцикла под називом „%s\" већ постоји.\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:8383 src/fr-window.c:8385
msgid "Please use a different name."
msgstr "Користите неки други назив."

#: src/fr-window.c:8385
#, c-format
msgid ""
"A file named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Датотека под називом „%s\" већ постоји.\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:8455
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"

#: src/fr-window.c:8456
msgid "_New folder name:"
msgstr "Нови назив _фасцикле:"

#: src/fr-window.c:8456
msgid "_New file name:"
msgstr "Нови назив _датотеке:"

#: src/fr-window.c:8460
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименуј"

#: src/fr-window.c:8477 src/fr-window.c:8495
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Не могу да преименујем фасциклу"

#: src/fr-window.c:8477 src/fr-window.c:8495
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Не могу да преименујем датотеку"

#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:8943
#, c-format
msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
msgstr "Премештам датотеке из „%s“ у „%s“"

#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:8946
#, c-format
msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
msgstr "Умножавам датотеке из „%s“ у „%s“"

#: src/fr-window.c:8998
msgid "Paste Selection"
msgstr "Убаци изабрано"

#: src/fr-window.c:8999
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Одредишна фасцикла:"

#: src/fr-window.c:9003 src/ui/app-menubar.ui:61
msgid "_Paste"
msgstr "_Убаци"

#: src/gtk-utils.c:208
msgid "C_ommand Line Output:"
msgstr "Испис линије _наредби:"

#: src/gtk-utils.c:369
msgid "Could not display help"
msgstr "Не могу да прикажем помоћ"

#: src/gtk-utils.c:432
msgid "Change password visibility"
msgstr "Измените видљивост лозинке"

#: src/gtk-utils.h:29
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"

#: src/gtk-utils.h:30
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"

#: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:41
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: src/gtk-utils.h:32
msgid "C_reate"
msgstr "_Направи"

#: src/gtk-utils.h:33
msgid "_Extract"
msgstr "_Распакуј"

#: src/gtk-utils.h:34
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"

#: src/gtk-utils.h:35
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:7
msgid "Load Options"
msgstr "Учитај подешавања"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:11
msgid "Save Options"
msgstr "Сачувај подешавања"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:15
msgid "Reset Options"
msgstr "Врати подешавања"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:35
msgid "Add"
msgstr "Додај"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:58
msgid "Include _files:"
msgstr "_Укључи датотеке:"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:74
msgid "E_xclude files:"
msgstr "Изузми _датотеке:"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:90
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "Изузми _фасцикле:"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:105 src/ui/add-dialog-options.ui:120
#: src/ui/add-dialog-options.ui:134 src/ui/extract-dialog-options.ui:104
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "пример: *.o; *.bak"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:169 src/ui/extract-dialog-options.ui:144
msgid "Actions"
msgstr "Радње"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:189
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Додај само ако је _новија"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:206
msgid "_Follow symbolic links"
msgstr "_Прати симболичке везе"

#: src/ui/app-menubar.ui:4
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: src/ui/app-menubar.ui:8 src/ui/gears-menu.ui:8
msgid "_New Archive…"
msgstr "_Нова архива…"

#: src/ui/app-menubar.ui:13 src/ui/gears-menu.ui:13
msgid "_Open…"
msgstr "_Отвори…"

#: src/ui/app-menubar.ui:18
msgid "_Extract Files…"
msgstr "_Распакуј датотеке…"

#: src/ui/app-menubar.ui:25
msgid "Save _As…"
msgstr "Сачувај _као…"

#: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:27
msgid "_Test Integrity"
msgstr "Про_вери целовитост"

#: src/ui/app-menubar.ui:34
msgid "Properties"
msgstr "Својства"

#: src/ui/app-menubar.ui:47
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"

#: src/ui/app-menubar.ui:51
msgid "Cu_t"
msgstr "_Исеци"

#: src/ui/app-menubar.ui:56
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"

#: src/ui/app-menubar.ui:68
msgid "_Add Files…"
msgstr "Додај _датотеке…"

#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:40 src/ui/menus.ui:76
#: src/ui/menus.ui:112
msgid "_Rename…"
msgstr "_Преименуј…"

#: src/ui/app-menubar.ui:77
msgid "_Delete Files…"
msgstr "_Обриши датотеке…"

#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:7
msgid "_Select All"
msgstr "_Изабери све"

#: src/ui/app-menubar.ui:89
msgid "D_eselect All"
msgstr "Поништи _избор"

#: src/ui/app-menubar.ui:94
msgid "_Find"
msgstr "_Нађи"

#: src/ui/app-menubar.ui:101
msgid "Set Pass_word…"
msgstr "Постави _лозинку…"

#: src/ui/app-menubar.ui:106
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"

#: src/ui/app-menubar.ui:110
msgid "Sidebar"
msgstr "Бочна површ"

#: src/ui/app-menubar.ui:116 src/ui/gears-menu.ui:38
msgid "View All _Files"
msgstr "Прикажи све _датотеке"

#: src/ui/app-menubar.ui:122 src/ui/gears-menu.ui:43
msgid "View as a F_older"
msgstr "Прикажи као _фасциклу"

#: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:59
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"

#: src/ui/app-menubar.ui:133
msgid "Contents"
msgstr "Садржај"

#: src/ui/app-menubar.ui:138
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице на тастатури"

#: src/ui/app-menubar.ui:143
msgid "_About"
msgstr "_О програму"

#: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:156
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"

#: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:41
msgid "_All files"
msgstr "_Све датотеке"

#: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59
msgid "_Selected files"
msgstr "_Изабране датотеке"

#: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83
msgid "_Files:"
msgstr "_Датотеке:"

#: src/ui/delete.ui:74
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "пример: *.txt; *.doc"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:20
msgctxt "Action"
msgid "Extract"
msgstr "Распакуј"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:165
msgid "_Keep directory structure"
msgstr "_Задржи структуру фасцикле"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:182
msgid "Do not _overwrite newer files"
msgstr "Немој _преписивати новије датотеке"

#: src/ui/file-selector.ui:11
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Поништи _избор"

#: src/ui/file-selector.ui:17
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Прикажи сакривене датотеке"

#: src/ui/file-selector.ui:112 src/ui/file-selector.ui:113
msgid "Go up one level"
msgstr "Идите један ниво изнад"

#: src/ui/gears-menu.ui:19
msgid "_Save As…"
msgstr "Сачувај _као…"

#: src/ui/gears-menu.ui:23
msgid "Pass_word…"
msgstr "_Лозинка…"

#: src/ui/gears-menu.ui:31
msgid "_Properties"
msgstr "_Својства"

#: src/ui/gears-menu.ui:49
msgid "Side_bar"
msgstr "_Бочна површ"

#: src/ui/gears-menu.ui:55
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Пречице тастатуре"

#: src/ui/gears-menu.ui:64
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "О _управнику архива"

#: src/ui/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: src/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Приказује помоћ"

#: src/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Пречице на тастатури"

#: src/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Затвара прозор"

#: src/ui/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Излаз"

#: src/ui/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Archive"
msgstr "Архива"

#: src/ui/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create new archive"
msgstr "Прави нову архиву"

#: src/ui/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an archive"
msgstr "Отвара архиву"

#: src/ui/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Extract an archive"
msgstr "Распакује архиву"

#: src/ui/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save with another name"
msgstr "Чува под другим називом"

#: src/ui/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "View archive properties"
msgstr "Приказује особине архиве"

#: src/ui/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename file or folder in an archive"
msgstr "Преименује датотеку или фасциклу унутар архиве"

#: src/ui/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Преглед"

#: src/ui/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
msgstr "Приказује преглед стаблом са фасцикле у бочној површи"

#: src/ui/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "View the content of an archive as a list of files"
msgstr "Приказује садржај архиве као списак датотека"

#: src/ui/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "View the content of an archive as a folder structure"
msgstr "Приказује садржај архиве као фасциклу"

#: src/ui/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh"
msgstr "Освежава"

#: src/ui/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "Опште"

#: src/ui/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Проналажење"

#: src/ui/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Бира све"

#: src/ui/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deselect all"
msgstr "Поништава избор свега"

#: src/ui/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete files or folders from an archive"
msgstr "Брише датотеке или фасцикле из архиве"

#: src/ui/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop the operation"
msgstr "Зауставља радњу"

#: src/ui/menus.ui:11
msgid "_Open With…"
msgstr "Отвори _програмом…"

#: src/ui/menus.ui:15
msgid "Open _Item Location"
msgstr "Отвор_и путању ставке"

#: src/ui/menus.ui:22 src/ui/menus.ui:58 src/ui/menus.ui:94
msgid "_Extract…"
msgstr "_Распакуј…"

#: src/ui/menus.ui:28 src/ui/menus.ui:64 src/ui/menus.ui:100
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"

#: src/ui/menus.ui:32 src/ui/menus.ui:68 src/ui/menus.ui:104
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"

#: src/ui/menus.ui:36 src/ui/menus.ui:72 src/ui/menus.ui:108
msgid "Paste"
msgstr "Убаци"

#: src/ui/menus.ui:44 src/ui/menus.ui:80 src/ui/menus.ui:116
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:27
msgid "_Filename:"
msgstr "_Назив датотеке:"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110
msgid "Location"
msgstr "Место"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:190
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Шифруј и списак датотека"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:212
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Подели на _делове од"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:233
msgid "10,0"
msgstr "10,0"

#. MB means megabytes
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:250
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:271
msgid "_Other Options"
msgstr "_Остала подешавања"

#: src/ui/password.ui:51
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "_Шифруј списак датотека"

#: src/ui/properties.ui:15
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Назив:"

#. after the colon there is a folder name.
#: src/ui/properties.ui:45
msgid "Location:"
msgstr "Место:"

#. after the colon there is a file type.
#: src/ui/properties.ui:74
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"

#: src/ui/properties.ui:103
msgid "Last modified:"
msgstr "Последња измена:"

#: src/ui/properties.ui:131
msgid "Archive size:"
msgstr "Величина архиве:"

#: src/ui/properties.ui:159
msgid "Content size:"
msgstr "Величина садржаја:"

#: src/ui/properties.ui:186
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Ниво сажимања:"

#: src/ui/properties.ui:213
msgid "Number of files:"
msgstr "Број датотека:"

#: src/ui/update.ui:48
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "_Изаберите датотеке које желите да ажурирате:"

#~ msgid "org.gnome.ArchiveManager"
#~ msgstr "org.gnome.ArchiveManager"

#~ msgid "file-roller"
#~ msgstr "file-roller"

#~ msgid "Extract To..."
#~ msgstr "Распакуј у..."

#~ msgid "Compress..."
#~ msgstr "Запакуј..."

#~ msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
#~ msgstr "Направите запаковану архиву од изабраних објеката"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Лозинка"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Непознато издање датотеке радне површи „%s“"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Покрећем %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Програм не прихвата документе из линије наредби"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Непозната опција покретања: %d"

#~ msgid "Can't pass documents to this desktop element"
#~ msgstr "Не могу да проследим документе овом елементу радне површи"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Није ставка за покретање"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Искључује везу са управником сесије"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Наводи датотеку која садржи сачувана подешавања"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "ДАТОТЕКА"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Наводи ИБ управника сесије"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ИБ"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Могућности управљања сесијом:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Приказује могућности управљања сесијом"

#~ msgid "_New Archive"
#~ msgstr "_Нова архива"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Затвори"

#~ msgid "Max history length"
#~ msgstr "Највећа дужина историјата"

#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
#~ msgstr "Највећи број ставки у подизборнику „Скорашњи документи“."

#~ msgid "View statusbar"
#~ msgstr "Приказ траке стања"

#~ msgid "View the folders pane"
#~ msgstr "Приказ површи са фасциклама"

#~ msgid "Whether to display the folders pane."
#~ msgstr "Да ли ће бити приказана површ са фасциклама или не."

#~ msgid "%d object (%s)"
#~ msgid_plural "%d objects (%s)"
#~ msgstr[0] "%d објекат (%s)"
#~ msgstr[1] "%d објекта (%s)"
#~ msgstr[2] "%d објеката (%s)"
#~ msgstr[3] "%d објекат (%s)"

#~ msgid "%d object selected (%s)"
#~ msgid_plural "%d objects selected (%s)"
#~ msgstr[0] "%d изабран објекат (%s)"
#~ msgstr[1] "%d изабрана објекта (%s)"
#~ msgstr[2] "%d изабраних објеката (%s)"
#~ msgstr[3] "%d изабран објекат (%s)"

#~ msgid "Open _Recent"
#~ msgstr "_Скорашњи документи"

#~ msgid "Open a recently used archive"
#~ msgstr "Отворите скоро коришћену архиву"

#~ msgid "_Other Actions"
#~ msgstr "_Остале радње"

#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Остале радње"

#~ msgid "Add files to an archive"
#~ msgstr "Додајте датотеке у архиву"

#~ msgid "_Folders"
#~ msgstr "_Фасцикле"

#~ msgid "Information about the program"
#~ msgstr "Подаци о програму"

#~ msgid "Add files to the archive"
#~ msgstr "Додајте датотеке у архиву"

#~ msgid "Close the current archive"
#~ msgstr "Затворите текућу архиву"

#~ msgid "Display the File Roller Manual"
#~ msgstr "Прикажите упутство за коришћење програма"

#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "Умножите изабрано"

#~ msgid "Cut the selection"
#~ msgstr "Исеците изабрано"

#~ msgid "Paste the clipboard"
#~ msgstr "Убаците садржај списка исечака"

#~ msgid "Rename the selection"
#~ msgstr "Преименујте изабрано"

#~ msgid "Delete the selection from the archive"
#~ msgstr "Обришите изабрано из архиве"

#~ msgid "Deselect all files"
#~ msgstr "Поништите избор свих датотека"

#~ msgid "Extract files from the archive"
#~ msgstr "Распакујте датотеке из архиве"

#~ msgid "New…"
#~ msgstr "Нова…"

#~ msgid "Open selected files with an application"
#~ msgstr "Отворите изабране датотеке одговарајућим програмом"

#~ msgid "Specify a password for this archive"
#~ msgstr "Наведите лозинку за ову архиву"

#~ msgid "Reload current archive"
#~ msgstr "Поново учитајте архиву"

#~ msgid "Save the current archive with a different name"
#~ msgstr "Сачувајте текућу архиву под другим називом"

#~ msgid "Select all files"
#~ msgstr "Изаберите све датотеке"

#~ msgid "Test whether the archive contains errors"
#~ msgstr "Проверите да ли архива садржи грешке"

#~ msgid "Open the selected file"
#~ msgstr "Отворите изабрану датотеку"

#~ msgid "Open the selected folder"
#~ msgstr "Отворите изабрану фасциклу"

#~ msgid "Stat_usbar"
#~ msgstr "Трака _стања"