1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084
|
# file-roller's Portuguese translation.
# Copyright © 2003-2022 file-roller
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2013.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>, 2016.
# José Vieira <jvieira33@sapo.pt>, 2020.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>, 2020.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-17 19:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-19 21:26+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
msgid "File Roller"
msgstr "Gestor de Arquivos"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10
msgid "Open, modify and create compressed archive files"
msgstr "Abrir, modificar e criar arquivos de ficheiros comprimidos"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
msgstr ""
"O Gestor de Arquivos (também conhecido como File Roller) é a aplicação "
"predefinida do GNOME para abrir, criar e modificar arquivos e arquivos de "
"ficheiros comprimidos."
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
msgstr ""
"O Gestor de Arquivos suporta uma grande variedade de formatos de arquivos, "
"incluindo:"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
msgstr "arquivos gzip (.tar.gz, .tgz)"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21
msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
msgstr "arquivos bzip (.tar.bz, .tbz)"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22
msgid "zip archives (.zip)"
msgstr "arquivos zip (.zip)"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23
msgid "xz archives (.tar.xz)"
msgstr "arquivos xz (.tar.xz)"
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:477
#: src/fr-window.c:2001 src/fr-window.c:5565
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gestor de Arquivos"
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Criar e alterar um arquivo"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
msgstr "zip;tar;extrair;desempacotar;"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
msgid "How to sort files"
msgstr "Como ordenar os ficheiros"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""
"Que critério utilizar para organizar os ficheiros. Valores possíveis: nome, "
"tamanho, tipo, data, caminho."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
msgid "Sort type"
msgstr "Tipo de ordem"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr ""
"Se ordenar ascendente ou descendentemente. Valores possíveis: ascendente, "
"descendente."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68
msgid "List Mode"
msgstr "Modo Lista"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69
msgid ""
"Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use "
"“as-folder” to navigate the archive as a folder."
msgstr ""
"Utilize 'todos os ficheiros' para ver todos os ficheiros do arquivo numa "
"única lista, utilize 'como pasta' para navegar no arquivo como uma pasta."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
msgid "Display type"
msgstr "Mostrar o tipo"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74
msgid "Display the type column in the main window."
msgstr "Mostrar a coluna de tipo na janela principal."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78
msgid "Display size"
msgstr "Mostrar tamanho"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79
msgid "Display the size column in the main window."
msgstr "Mostrar a coluna de tamanho na janela principal."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83
msgid "Display time"
msgstr "Mostrar a data"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84
msgid "Display the time column in the main window."
msgstr "Mostrar a coluna de data na janela principal."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88
msgid "Display path"
msgstr "Mostrar caminho"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89
msgid "Display the path column in the main window."
msgstr "Mostrar a coluna de caminho na janela principal."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93
msgid "Name column width"
msgstr "Largura da coluna de nome"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "A largura predefinida da coluna de nome da lista de ficheiros."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110
msgid "View the sidebar"
msgstr "Ver a barra lateral"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111
msgid "Whether to display the sidebar."
msgstr "Se mostrar ou não a barra lateral."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130
msgid "Editors"
msgstr "Editores"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131
msgid ""
"List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated "
"with the file type."
msgstr ""
"Lista de aplicações introduzidas no diálogo \"Abrir Ficheiro\" e não "
"associadas com o tipo de ficheiro."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135
msgid "Compression level"
msgstr "Nível de compressão"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""
"Nível de compressão utilizado ao adicionar ficheiros a um arquivo. Valores "
"possíveis: muito rápido, rápido, normal, máximo."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Encriptar o cabeçalho do arquivo"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
"Se encriptar ou não o cabeçalho do arquivo. Se o cabeçalho for encriptado "
"será necessária uma palavra-passe também para listar o conteúdo do arquivo."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Não sobrescrever ficheiros mais recentes"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Recriar as pastas armazenadas no arquivo"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177
msgid "Show/hide the extra options"
msgstr "Mostrar/ocultar as opções extras"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
msgid "Whether to show other options. If set the extra options will be shown."
msgstr "Se mostrar outras opções. Se definir as opções extra, serão mostradas."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:182
msgid "Default volume size"
msgstr "Tamanho predefinido do volume"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:183
msgid "The default size for volumes."
msgstr "O tamanho predefinido dos volumes."
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:255
msgid "Extract Here"
msgstr "Extrair aqui"
#. Translators: the current position is the current folder
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:257
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Extrair o arquivo selecionado para a posição atual"
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:274
msgid "Extract To…"
msgstr "Extrair para…"
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:275
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Extrair o arquivo selecionado"
#: src/dlg-add.c:100
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Impossível adicionar os ficheiros ao arquivo"
#: src/dlg-add.c:101
#, c-format
msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
msgstr "Não possui as permissões necessárias para ler ficheiros da pasta “%s”"
#: src/dlg-add.c:184
msgctxt "Window title"
msgid "Add Files"
msgstr "Adicionar ficheiros"
#: src/dlg-add.c:195
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
#: src/dlg-add.c:748
msgctxt "Window title"
msgid "Load Options"
msgstr "Carregar opções"
#: src/dlg-add.c:757
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: src/dlg-add.c:758 src/dlg-delete.c:132
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: src/dlg-add.c:842
msgctxt "Window title"
msgid "Save Options"
msgstr "Gravar opções"
#: src/dlg-add.c:843
msgid "_Options Name:"
msgstr "Nome das _opções:"
#: src/dlg-ask-password.c:121
msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar"
#. Translators: %s is a filename
#: src/dlg-ask-password.c:144
#, c-format
msgid "Password required for “%s”"
msgstr "É necessária uma palavra-passe para “%s”"
#: src/dlg-ask-password.c:153
msgid "Wrong password."
msgstr "Palavra-passe incorreta."
#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:250 src/fr-application.c:286
#: src/fr-application.c:608
msgid "Compress"
msgstr "Comprimir"
#: src/dlg-extract.c:91 src/fr-window.c:6908
#, c-format
msgid ""
"Destination folder “%s” does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"A pasta de destino “%s” não existe.\n"
"\n"
"Deseja criá-la?"
#: src/dlg-extract.c:98 src/fr-window.c:6916
msgid "Create _Folder"
msgstr "Criar _pasta"
#: src/dlg-extract.c:138 src/dlg-extract.c:170 src/dlg-extract.c:199
#: src/fr-window.c:4438 src/fr-window.c:6833 src/fr-window.c:6838
#: src/fr-window.c:6937 src/fr-window.c:6956 src/fr-window.c:6961
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Extração não efetuada"
#: src/dlg-extract.c:139 src/fr-window.c:6933
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Impossível criar a pasta de destino: %s."
#: src/dlg-extract.c:200 src/fr-window.c:4669 src/fr-window.c:4772
#, c-format
msgid ""
"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
msgstr ""
"Não possui as permissões necessárias para extrair arquivos na pasta “%s”"
#: src/dlg-extract.c:319
msgctxt "Window title"
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
#: src/dlg-open-with.c:57 src/fr-window.c:4228 src/fr-window.c:9034
#: src/fr-window.c:9069 src/fr-window.c:9315 src/fr-window.c:9388
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Impossível realizar a operação"
#: src/dlg-package-installer.c:111 src/dlg-package-installer.c:223
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Ocorreu um erro interno ao tentar procurar aplicações:"
#: src/dlg-package-installer.c:292 src/dlg-package-installer.c:301
#: src/dlg-package-installer.c:330 src/fr-archive.c:756 src/fr-window.c:4101
#: src/fr-window.c:7663 src/fr-window.c:8025 src/fr-window.c:9611
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Tipo de arquivo não suportado."
#: src/dlg-package-installer.c:313
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"Não existe nenhum comando instalado para ficheiros %s.\n"
"Deseja procurar um comando para abrir este ficheiro?"
#: src/dlg-package-installer.c:317
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Impossível abrir este tipo de ficheiro"
#: src/dlg-package-installer.c:320
msgid "_Search Command"
msgstr "Comando de _procura"
#: src/dlg-password.c:105
#, c-format
msgid "Enter a password for “%s”"
msgstr "Insira uma palavra-passe para “%s”"
#: src/dlg-prop.c:103
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
#: src/dlg-prop.c:121 src/fr-window.c:1603 src/fr-window.c:1631
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
#: src/dlg-update.c:162
#, c-format
msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
msgstr "Atualizar o ficheiro “%s” no arquivo “%s”?"
#. secondary text
#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don’t update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don’t "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"O ficheiro foi alterado por uma aplicação externa. Se não atualizar o "
"ficheiro no arquivo, todas as suas alterações serão perdidas."
msgstr[1] ""
"%d ficheiros foram alterados por uma aplicação externa. Se não atualizar os "
"ficheiros no arquivo, todas as suas alterações serão perdidas."
#: src/dlg-update.c:190
#, c-format
msgid "Update the files in the archive “%s”?"
msgstr "Atualizar os ficheiros no arquivo “%s”?"
#: src/dlg-update.c:315 src/dlg-update.c:328
msgid "_Update"
msgstr "At_ualizar"
#: src/dlg-update.c:319
msgid "Update Files"
msgstr "Atualizar Ficheiros"
#: src/fr-application-menu.c:130
msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
#: src/fr-application-menu.c:131
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Um gestor de arquivos para o GNOME."
#: src/fr-application-menu.c:134
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
#: src/fr-application.c:59
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Adicionar ficheiros ao arquivo selecionado e sair da aplicação"
#: src/fr-application.c:60
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARQUIVO"
#: src/fr-application.c:63
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Adicionar ficheiros perguntando nome do arquivo e sair da aplicação"
#: src/fr-application.c:67
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Extrair arquivos para a pasta especificada e sair da aplicação"
#: src/fr-application.c:68 src/fr-application.c:80
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
#: src/fr-application.c:71
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Extrair arquivos perguntando a pasta de destino e sair da aplicação"
#: src/fr-application.c:75
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr ""
"Extrair o conteúdo dos arquivos na pasta de arquivos e sair da aplicação"
#: src/fr-application.c:79
msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
msgstr "Pasta predefinida a usar para os comandos '--add' e '--extract'"
#: src/fr-application.c:83
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Criar pasta de destino sem pedir confirmação"
#: src/fr-application.c:87
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
msgstr "Utilizar o sistema de notificações para avisar ao terminar a operação"
#: src/fr-application.c:90
msgid "Start as a service"
msgstr "Iniciar como serviço"
#: src/fr-application.c:93
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar versão"
#: src/fr-application.c:322 src/fr-application.c:348 src/fr-application.c:631
msgctxt "Window title"
msgid "Extract archive"
msgstr "Extrair arquivo"
#: src/fr-application.c:511
msgid "— Create and modify an archive"
msgstr "— Criar e alterar um arquivo"
#: src/fr-archive.c:1866
msgid "You don’t have the right permissions."
msgstr "Não possui as permissões apropriadas."
#: src/fr-archive.c:1866
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Este tipo de arquivo não pode ser alterado"
#: src/fr-archive.c:1880 src/fr-new-archive-dialog.c:478
msgid "You can’t add an archive to itself."
msgstr "Não pode adicionar um arquivo a ele próprio."
#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:296 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:325
#, c-format
msgid "Adding “%s”"
msgstr "A adicionar “%s”"
#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:449 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:446
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "A extrair “%s”"
#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:391
#, c-format
msgid "Removing “%s”"
msgstr "A remover “%s”"
#: src/fr-command-rar.c:749
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Impossível encontrar o volume: %s"
#: src/fr-command-tar.c:401
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "A eliminar ficheiros do arquivo"
#: src/fr-command-tar.c:506
msgid "Recompressing archive"
msgstr "A recomprimir arquivo"
#: src/fr-command-tar.c:825
msgid "Decompressing archive"
msgstr "A descomprimir arquivo"
#: src/fr-command.c:604
#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
#: src/fr-file-selector-dialog.c:813 src/fr-file-selector-dialog.c:858
msgid "Could not load the location"
msgstr "Impossível ler a localização"
#: src/fr-new-archive-dialog.c:352 src/fr-new-archive-dialog.c:371
#: src/fr-new-archive-dialog.c:387 src/fr-new-archive-dialog.c:436
#: src/fr-new-archive-dialog.c:454 src/fr-new-archive-dialog.c:476
#: src/fr-window.c:3035
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Impossível criar o arquivo"
#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Tem de especificar um nome de arquivo."
#: src/fr-new-archive-dialog.c:438
msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Não possui permissões para criar um arquivo nesta pasta"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8340
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "O novo nome é igual ao antigo; insira outro nome."
#: src/fr-new-archive-dialog.c:499
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Já existe um ficheiro designado “%s”. Deseja substituí-lo?"
#: src/fr-new-archive-dialog.c:500
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O ficheiro já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6752
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
#: src/fr-new-archive-dialog.c:521
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Impossível eliminar o arquivo antigo."
#: src/fr-window-actions-callbacks.c:314
msgctxt "Window title"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/fr-window-actions-callbacks.c:327
msgid "All archives"
msgstr "Todos os arquivos"
#: src/fr-window-actions-callbacks.c:334
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: src/fr-window.c:1192
msgid "Operation completed"
msgstr "Operação terminada"
#: src/fr-window.c:1611
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: src/fr-window.c:2008
msgid "[read only]"
msgstr "[só de leitura]"
#: src/fr-window.c:2151
#, c-format
msgid "Could not display the folder “%s”"
msgstr "Impossível mostrar a pasta “%s”"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2327 src/fr-window.c:2365
#, c-format
msgid "Creating “%s”"
msgstr "A criar “%s”"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2331
#, c-format
msgid "Loading “%s”"
msgstr "A carregar “%s”"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2335
#, c-format
msgid "Reading “%s”"
msgstr "A ler “%s”"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2339
#, c-format
msgid "Deleting the files from “%s”"
msgstr "A eliminar os ficheiros de “%s”"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2343
#, c-format
msgid "Testing “%s”"
msgstr "A testar “%s”"
#: src/fr-window.c:2346
msgid "Getting the file list"
msgstr "A obter a lista de ficheiros"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2350
#, c-format
msgid "Copying the files to add to “%s”"
msgstr "A copiar os ficheiros a adicionar a “%s”"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2354
#, c-format
msgid "Adding the files to “%s”"
msgstr "A adicionar os ficheiros a “%s”"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2358
#, c-format
msgid "Extracting the files from “%s”"
msgstr "A extrair os ficheiros de “%s”"
#: src/fr-window.c:2361
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "A copiar os ficheiros extraídos para o destino"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2370
#, c-format
msgid "Saving “%s”"
msgstr "A gravar “%s”"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2377
#, c-format
msgid "Renaming the files in “%s”"
msgstr "A mudar o nome dos ficheiros em “%s”"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2381
#, c-format
msgid "Updating the files in “%s”"
msgstr "A atualizar os ficheiros em “%s”"
#: src/fr-window.c:2678
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "resta %d ficheiro"
msgstr[1] "restam %'d ficheiros"
#: src/fr-window.c:2682 src/fr-window.c:3314
msgid "Please wait…"
msgstr "Aguarde…"
#: src/fr-window.c:2800
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Extração terminada com sucesso"
#: src/fr-window.c:2803
msgid "_Show the Files"
msgstr "Mo_strar os ficheiros"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2821 src/fr-window.c:6256
#, c-format
msgid "“%s” created successfully"
msgstr "“%s” criado com sucesso"
#: src/fr-window.c:2828
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Abrir o arquivo"
#: src/fr-window.c:2918 src/fr-window.c:3091
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Comando terminou anormalmente."
#: src/fr-window.c:3040
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Ocorreu um erro ao extrair os ficheiros."
#: src/fr-window.c:3046
#, c-format
msgid "Could not open “%s”"
msgstr "Impossível abrir “%s”"
#: src/fr-window.c:3051
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o arquivo."
#: src/fr-window.c:3055
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar ficheiros do arquivo."
#: src/fr-window.c:3061
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar ficheiros ao arquivo."
#: src/fr-window.c:3065
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao testar o arquivo."
#: src/fr-window.c:3070
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o arquivo."
#: src/fr-window.c:3074
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "Ocorreu um erro ao mudar o nome dos ficheiros."
#: src/fr-window.c:3078
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar os ficheiros."
#: src/fr-window.c:3082
msgid "An error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."
#: src/fr-window.c:3088
msgid "Command not found."
msgstr "Comando não encontrado."
#: src/fr-window.c:3245
msgid "Test Result"
msgstr "Resultado do teste"
#: src/fr-window.c:4253
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"Deseja adicionar este ficheiro ao arquivo atual ou deseja abri-lo como um "
"novo arquivo?"
#: src/fr-window.c:4282
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Deseja criar um novo arquivo com estes ficheiros?"
#: src/fr-window.c:4285
msgid "Create _Archive"
msgstr "Criar _arquivo"
#: src/fr-window.c:4314 src/fr-window.c:7468
msgid "New Archive"
msgstr "Novo arquivo"
#: src/fr-window.c:5037
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
#: src/fr-window.c:5076 src/ui/file-selector.ui:206
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: src/fr-window.c:5077
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/fr-window.c:5078 src/ui/file-selector.ui:222
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: src/fr-window.c:5079
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: src/fr-window.c:5088 src/ui/file-selector.ui:175
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/fr-window.c:5841
msgctxt "Action"
msgid "_Extract"
msgstr "_Extrair"
#: src/fr-window.c:5845
msgctxt "Action"
msgid "Add Files"
msgstr "Adicionar ficheiros"
#: src/fr-window.c:5869
msgid "Find files by name"
msgstr "Procurar ficheiros por nome"
#: src/fr-window.c:5885
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir para a localização visitada anterior"
#: src/fr-window.c:5890
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir para a localização visitada seguinte"
#: src/fr-window.c:5900
msgid "Go to the home location"
msgstr "Ir para a pasta pessoal"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: src/fr-window.c:5909 src/ui/file-selector.ui:83
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
#: src/fr-window.c:6261 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:52 src/ui/menus.ui:88
msgctxt "Action"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/fr-window.c:6740
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Substituir o ficheiro “%s”?"
#: src/fr-window.c:6743
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome em “%s”."
#: src/fr-window.c:6749
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir _tudo"
#: src/fr-window.c:6750
msgid "Replace _Nothing"
msgstr "Não substituir _nada"
#: src/fr-window.c:6751
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"
#: src/fr-window.c:7655 src/fr-window.c:8017
#, c-format
msgid "Could not save the archive “%s”"
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo “%s”"
#: src/fr-window.c:7783
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: src/fr-window.c:8111
msgid "Last Output"
msgstr "Último resultado"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-window.c:8335
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "O campo do nome está vazio; insira um nome."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-window.c:8345
#, c-format
msgid ""
"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
"O nome “%s” é inválido pois contém pelo menos um dos seguintes carateres: "
"%s; insira outro nome."
#: src/fr-window.c:8380
#, c-format
msgid ""
"A folder named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Já existe uma pasta denominada “%s”.\n"
"\n"
"%s"
#: src/fr-window.c:8380 src/fr-window.c:8382
msgid "Please use a different name."
msgstr "Usar um nome diferente."
#: src/fr-window.c:8382
#, c-format
msgid ""
"A file named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Já existe um ficheiro designado “%s”.\n"
"\n"
"%s"
#: src/fr-window.c:8452
msgid "Rename"
msgstr "Mudar o nome"
#: src/fr-window.c:8453
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Nome da nova pasta:"
#: src/fr-window.c:8453
msgid "_New file name:"
msgstr "_Nome do novo ficheiro:"
#: src/fr-window.c:8457
msgid "_Rename"
msgstr "_Mudar o nome"
#: src/fr-window.c:8474 src/fr-window.c:8492
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Impossível mudar o nome da pasta"
#: src/fr-window.c:8474 src/fr-window.c:8492
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Impossível mudar o nome do ficheiro"
#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:8940
#, c-format
msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
msgstr "A mover os ficheiros de “%s” para “%s”"
#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:8943
#, c-format
msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
msgstr "A copiar os ficheiros de “%s” para “%s”"
#: src/fr-window.c:8995
msgid "Paste Selection"
msgstr "Colar a seleção"
#: src/fr-window.c:8996
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Pasta de _destino:"
#: src/fr-window.c:9000 src/ui/app-menubar.ui:61
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
#: src/gtk-utils.c:208
msgid "C_ommand Line Output:"
msgstr "Resultado da _linha de comando:"
#: src/gtk-utils.c:369
msgid "Could not display help"
msgstr "Impossível mostrar a ajuda"
#: src/gtk-utils.c:432
msgid "Change password visibility"
msgstr "Alterar a visibilidade da palavra-passe"
#: src/gtk-utils.h:29
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: src/gtk-utils.h:30
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:41
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#: src/gtk-utils.h:32
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
#: src/gtk-utils.h:33
msgid "_Extract"
msgstr "_Extrair"
#: src/gtk-utils.h:34
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: src/gtk-utils.h:35
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:7
msgid "Load Options"
msgstr "Carregar opções"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:11
msgid "Save Options"
msgstr "Gravar opções"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:15
msgid "Reset Options"
msgstr "Repor opções"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:35
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:58
msgid "Include _files:"
msgstr "I_ncluir ficheiros:"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:74
msgid "E_xclude files:"
msgstr "E_xcluir ficheiros:"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:90
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_Excluir pastas:"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:105 src/ui/add-dialog-options.ui:120
#: src/ui/add-dialog-options.ui:134 src/ui/extract-dialog-options.ui:104
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "exemplo: *.o; *.bak"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:169 src/ui/extract-dialog-options.ui:144
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:189
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Adicionar só se mais _recente"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:206
msgid "_Follow symbolic links"
msgstr "_Seguir ligações simbólicas"
#: src/ui/app-menubar.ui:4
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: src/ui/app-menubar.ui:8 src/ui/gears-menu.ui:8
msgid "_New Archive…"
msgstr "_Novo arquivo…"
#: src/ui/app-menubar.ui:13 src/ui/gears-menu.ui:13
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
#: src/ui/app-menubar.ui:18
msgid "_Extract Files…"
msgstr "_Extrair ficheiros…"
#: src/ui/app-menubar.ui:25
msgid "Save _As…"
msgstr "Gr_avar como…"
#: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:27
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Testar a integridade"
#: src/ui/app-menubar.ui:34
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: src/ui/app-menubar.ui:47
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: src/ui/app-menubar.ui:51
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: src/ui/app-menubar.ui:56
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: src/ui/app-menubar.ui:68
msgid "_Add Files…"
msgstr "_Adicionar ficheiros…"
#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:40 src/ui/menus.ui:76
#: src/ui/menus.ui:112
msgid "_Rename…"
msgstr "_Mudar o nome…"
#: src/ui/app-menubar.ui:77
msgid "_Delete Files…"
msgstr "_Eliminar ficheiros…"
#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:7
msgid "_Select All"
msgstr "_Selecionar todos"
#: src/ui/app-menubar.ui:89
msgid "D_eselect All"
msgstr "R_emover todas as seleções"
#: src/ui/app-menubar.ui:94
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
#: src/ui/app-menubar.ui:101
msgid "Set Pass_word…"
msgstr "Definir palavra-pa_sse…"
#: src/ui/app-menubar.ui:106
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: src/ui/app-menubar.ui:110
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: src/ui/app-menubar.ui:116 src/ui/gears-menu.ui:38
msgid "View All _Files"
msgstr "Ver todos os _ficheiros"
#: src/ui/app-menubar.ui:122 src/ui/gears-menu.ui:43
msgid "View as a F_older"
msgstr "Ver como uma _pasta"
#: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:59
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: src/ui/app-menubar.ui:133
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: src/ui/app-menubar.ui:138
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teclas de atalho"
#: src/ui/app-menubar.ui:143
msgid "_About"
msgstr "_Acerca"
#: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:156
msgid "_Password:"
msgstr "_Palavra-passe:"
#: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:41
msgid "_All files"
msgstr "_Todos os ficheiros"
#: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59
msgid "_Selected files"
msgstr "_Ficheiros selecionados"
#: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83
msgid "_Files:"
msgstr "_Ficheiros:"
#: src/ui/delete.ui:74
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "exemplo: *.txt; *.doc"
#: src/ui/extract-dialog-options.ui:20
msgctxt "Action"
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
#: src/ui/extract-dialog-options.ui:165
msgid "_Keep directory structure"
msgstr "_Manter a estrutura de pastas"
#: src/ui/extract-dialog-options.ui:182
msgid "Do not _overwrite newer files"
msgstr "Não s_obrescrever ficheiros mais recentes"
#: src/ui/file-selector.ui:11
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Remover todas as se_leções"
#: src/ui/file-selector.ui:17
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar os ficheiros ocultos"
#: src/ui/file-selector.ui:112 src/ui/file-selector.ui:113
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir um nível"
#: src/ui/gears-menu.ui:19
msgid "_Save As…"
msgstr "Gr_avar como…"
#: src/ui/gears-menu.ui:23
msgid "Pass_word…"
msgstr "Palavra-pa_sse…"
#: src/ui/gears-menu.ui:31
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
#: src/ui/gears-menu.ui:49
msgid "Side_bar"
msgstr "_Barra lateral"
#: src/ui/gears-menu.ui:55
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Teclas de atalho"
#: src/ui/gears-menu.ui:64
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "_Acerca do Gestor de Arquivos"
#: src/ui/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Mostrar a ajuda"
#: src/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Teclas de atalho"
#: src/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Fechar janela"
#: src/ui/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/ui/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
#: src/ui/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create new archive"
msgstr "Criar um novo arquivo"
#: src/ui/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an archive"
msgstr "Abrir um arquivo"
#: src/ui/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Extract an archive"
msgstr "Extrair um arquivo"
#: src/ui/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save with another name"
msgstr "Gravar com outro nome"
#: src/ui/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "View archive properties"
msgstr "Ver as propriedades do arquivo"
#: src/ui/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename file or folder in an archive"
msgstr "Mudar o nome de ficheiro ou pasta num arquivo"
#: src/ui/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/ui/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
msgstr "Mostrar a vista das pastas em árvore no painel lateral"
#: src/ui/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "View the content of an archive as a list of files"
msgstr "Ver o conteúdo de um arquivo como lista de ficheiros"
#: src/ui/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "View the content of an archive as a folder structure"
msgstr "Ver o conteúdo de um arquivo como estrutura de pasta"
#: src/ui/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh"
msgstr "Recarregar"
#: src/ui/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "Comum"
#: src/ui/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#: src/ui/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar todos"
#: src/ui/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deselect all"
msgstr "Remover todas as seleções"
#: src/ui/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete files or folders from an archive"
msgstr "Eliminar ficheiros ou pastas dum arquivo"
#: src/ui/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop the operation"
msgstr "Parar a operação"
#: src/ui/menus.ui:11
msgid "_Open With…"
msgstr "Abrir c_om…"
#: src/ui/menus.ui:15
msgid "Open _Item Location"
msgstr "_Abrir a localização do item"
#: src/ui/menus.ui:22 src/ui/menus.ui:58 src/ui/menus.ui:94
msgid "_Extract…"
msgstr "_Extrair…"
#: src/ui/menus.ui:28 src/ui/menus.ui:64 src/ui/menus.ui:100
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/ui/menus.ui:32 src/ui/menus.ui:68 src/ui/menus.ui:104
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/ui/menus.ui:36 src/ui/menus.ui:72 src/ui/menus.ui:108
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/ui/menus.ui:44 src/ui/menus.ui:80 src/ui/menus.ui:116
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:27
msgid "_Filename:"
msgstr "Nome de _ficheiro:"
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:190
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Encriptar também a lista de ficheiros"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:212
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Dividir em _volumes de"
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:233
msgid "10,0"
msgstr "10,0"
#. MB means megabytes
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:250
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:271
msgid "_Other Options"
msgstr "_Outras opções"
#: src/ui/password.ui:51
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "_Encriptar a lista de ficheiros"
#: src/ui/properties.ui:15
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. after the colon there is a folder name.
#: src/ui/properties.ui:45
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#. after the colon there is a file type.
#: src/ui/properties.ui:74
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/ui/properties.ui:103
msgid "Last modified:"
msgstr "Última alteração:"
#: src/ui/properties.ui:131
msgid "Archive size:"
msgstr "Tamanho do arquivo:"
#: src/ui/properties.ui:159
msgid "Content size:"
msgstr "Tamanho do conteúdo:"
#: src/ui/properties.ui:186
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Nível de compressão:"
#: src/ui/properties.ui:213
msgid "Number of files:"
msgstr "Número de ficheiros:"
#: src/ui/update.ui:48
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "S_eleccione os ficheiros que deseja atualizar:"
#~ msgid "Dump gobject introspection file"
#~ msgstr "Despejar ficheiro de introspeção gobject"
#~ msgid "input.txt,output.xml"
#~ msgstr "input.txt,output.xml"
#~ msgid "Extract To..."
#~ msgstr "Extrair para..."
#~ msgid "Compress..."
#~ msgstr "Comprimir..."
#~ msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
#~ msgstr "Criar um arquivo comprimido com os objetos selecionados"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Senha"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Versão de ficheiro desktop '%s' não reconhecida"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "A iniciar %s"
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Opção de iniciar não reconhecida: %d"
#~ msgid "Can't pass documents to this desktop element"
#~ msgstr "Incapaz de passar documentos para este elemento 'desktop'"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Não é um item iniciável"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessões"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Especificar o ficheiro que contém a configuração gravada"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FICHEIRO"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Opções de gestão de sessão:"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Apresentar opções de gestão de sessão"
#~ msgid "_New Archive"
#~ msgstr "_Novo Arquivo"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"
#~ msgid "Max history length"
#~ msgstr "Dimensão máxima do histórico"
#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
#~ msgstr "Número máximo de itens no submenu 'Open Recents'."
#~ msgid "View statusbar"
#~ msgstr "Apresentar a barra de estados"
#~ msgid "View the folders pane"
#~ msgstr "Apresentar o painel de pastas"
#~ msgid "Whether to display the folders pane."
#~ msgstr "Se apresentar ou não o painel de pastas."
#~ msgid "%d object (%s)"
#~ msgid_plural "%d objects (%s)"
#~ msgstr[0] "%d objeto (%s)"
#~ msgstr[1] "%d objetos (%s)"
#~ msgid "%d object selected (%s)"
#~ msgid_plural "%d objects selected (%s)"
#~ msgstr[0] "%d objeto selecionado (%s)"
#~ msgstr[1] "%d objetos selecionados (%s)"
#~ msgid "Open _Recent"
#~ msgstr "Abrir _Recente"
#~ msgid "Open a recently used archive"
#~ msgstr "Abrir um arquivo utilizado recentemente"
#~ msgid "_Other Actions"
#~ msgstr "_Outras Ações"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Outras ações"
#~ msgid "Add files to an archive"
#~ msgstr "Adicionar ficheiros a um arquivo"
#~ msgid "_Folders"
#~ msgstr "_Pasta"
#~ msgid "Information about the program"
#~ msgstr "Informação sobre a aplicação"
#~ msgid "Add files to the archive"
#~ msgstr "Adicionar ficheiros ao arquivo"
#~ msgid "Close the current archive"
#~ msgstr "Fechar o arquivo atual"
#~ msgid "Display the File Roller Manual"
#~ msgstr "Apresentar o Manual do File Roller"
#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "Copiar a seleção"
#~ msgid "Cut the selection"
#~ msgstr "Cortar a seleção"
#~ msgid "Paste the clipboard"
#~ msgstr "Colar da área de transferência"
#~ msgid "Rename the selection"
#~ msgstr "Renomear a seleção"
#~ msgid "Delete the selection from the archive"
#~ msgstr "Apagar a seleção do arquivo"
#~ msgid "Deselect all files"
#~ msgstr "Desfazer seleção de todos os ficheiros"
#~ msgid "Extract files from the archive"
#~ msgstr "Extrair ficheiros do arquivo"
#~ msgid "New…"
#~ msgstr "Novo…"
#~ msgid "Open selected files with an application"
#~ msgstr "Abrir ficheiros selecionados com uma aplicação"
#~ msgid "Specify a password for this archive"
#~ msgstr "Especifique uma senha para este arquivo"
#~ msgid "Reload current archive"
#~ msgstr "Reler o arquivo atual"
#~ msgid "Save the current archive with a different name"
#~ msgstr "Gravar o arquivo atual com um nome diferente"
#~ msgid "Select all files"
#~ msgstr "Selecionar todos os ficheiros"
#~ msgid "Test whether the archive contains errors"
#~ msgstr "Testar se o arquivo contém ou não erros"
#~ msgid "Open the selected file"
#~ msgstr "Abrir o ficheiro selecionado"
#~ msgid "Open the selected folder"
#~ msgstr "Abrir a pasta selecionada"
#~ msgid "Stat_usbar"
#~ msgstr "Barra de _Estados"
#~ msgid "Find…"
#~ msgstr "Procurar…"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Sistema de Ficheiros"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Locais"
#~ msgid "View toolbar"
#~ msgstr "Apresentar a barra de ferramentas"
#~ msgid "Whether to display the toolbar."
#~ msgstr "Se apresentar ou não a barra de ferramentas."
#~ msgid "_Arrange Files"
#~ msgstr "_Organizar Ficheiros"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "Barra de _Ferramentas"
#~ msgid "View the main toolbar"
#~ msgstr "Ver a barra de ferramentas principal"
#~ msgid "Use mime icons"
#~ msgstr "Utilizar ícones mime"
#~ msgid ""
#~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
#~ "will use always the same icon for all files (faster)."
#~ msgstr ""
#~ "Se verdadeiro irá apresentar ícones dependendo do tipo de ficheiro (mais "
#~ "lento), caso contrário irá utilizar sempre o mesmo ícone para todos os "
#~ "ficheiros (mais rápido)."
#~ msgid "Overwrite existing files"
#~ msgstr "Sobrepor ficheiros existentes"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">É necessária uma senha</span>"
#~ msgid ""
#~ "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
#~ "current archive, and to decrypt files you extract from the current "
#~ "archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><b>Nota:</b> a senha será utilizada para encriptar os ficheiros que "
#~ "adicionar ao arquivo atual, e para desencriptar ficheiros que extraia do "
#~ "arquivo atual. Quando o arquivo for fechado a senha será apagada.</i>"
#~ msgid "Add a Folder"
#~ msgstr "Adicionar uma Pasta"
#~ msgid "_Include subfolders"
#~ msgstr "_Incluir subpastas"
#~ msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
#~ msgstr "Excluir pastas que são liga_ções simbólicas"
#~ msgid "Sa_ve Options"
#~ msgstr "Gra_var Opções"
#~ msgid ""
#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "O nome \"%s\" é inválido pois não pode conter os carateres: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You don't have the right permissions to create an archive in the "
#~ "destination folder."
#~ msgstr ""
#~ "Não possui as permissões necessárias para criar um arquivo na pasta de "
#~ "destino."
#~ msgid "Archive not created"
#~ msgstr "Arquivo não foi criado"
#~ msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrepo-lo?"
#~ msgid "_Overwrite"
#~ msgstr "_Sobrepor"
#~ msgid "Recrea_te folders"
#~ msgstr "Recriar pas_tas"
#~ msgid "Over_write existing files"
#~ msgstr "Sobrepor fic_heiros existentes"
#~ msgid "Do not e_xtract older files"
#~ msgstr "Não e_xtrair ficheiros mais antigos"
#~ msgctxt "File"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"
#~ msgid "File _Format: %s"
#~ msgstr "_Formato do Ficheiro: %s"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Todos os Ficheiros"
#~ msgid "All Supported Files"
#~ msgstr "Todos os Ficheiros Suportados"
#~ msgid "By Extension"
#~ msgstr "Por Extensão"
#~ msgid "File Format"
#~ msgstr "Formato do Ficheiro"
#~ msgid "Extension(s)"
#~ msgstr "Extensão(ões)"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
#~ "choose a file format from the list below."
#~ msgstr ""
#~ "A aplicação foi incapaz de descobrir o formato do ficheiro que deseja "
#~ "utilizar para `%s'. Certifique-se de que está a utilizar uma extensão de "
#~ "ficheiro reconhecida ou selecione manualmente um formato de ficheiro na "
#~ "lista abaixo."
#~ msgid "File format not recognized"
#~ msgstr "Formato de ficheiro desconhecido"
#~ msgid "File not found."
#~ msgstr "Ficheiro não encontrado."
#~ msgid "Adding file: "
#~ msgstr "A adicionar ficheiro: "
#~ msgid "Extracting file: "
#~ msgstr "A extrair ficheiro: "
#~ msgid "7-Zip (.7z)"
#~ msgstr "7-Zip (.7z)"
#~ msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
#~ msgstr "Tar comprimido com 7z (.tar.7z)"
#~ msgid "Ace (.ace)"
#~ msgstr "Ace (.ace)"
#~ msgid "Ar (.ar)"
#~ msgstr "Ar (.ar)"
#~ msgid "Arj (.arj)"
#~ msgstr "Arj (.arj)"
#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
#~ msgstr "Tar comprimido com bzip2 (.tar.bz2)"
#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
#~ msgstr "Tar comprimido com bzip (.tar.bz)"
#~ msgid "Cabinet (.cab)"
#~ msgstr "Cabinet (.cab)"
#~ msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
#~ msgstr "Banda Desenhada Arquivada com rar (.cbr)"
#~ msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
#~ msgstr "Banda Desenhada Arquivada com zip (.cbz)"
#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
#~ msgstr "Tar comprimido com gzip (.tar.gz)"
#~ msgid "Ear (.ear)"
#~ msgstr "Ear (.ear)"
#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
#~ msgstr "Zip autodescomprimível (exe)"
#~ msgid "Jar (.jar)"
#~ msgstr "Jar (.jar)"
#~ msgid "Lha (.lzh)"
#~ msgstr "Lha (.lzh)"
#~ msgid "Lrzip (.lrz)"
#~ msgstr "Lrzip (.lrz)"
#~ msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
#~ msgstr "Tar comprimido com lrzip (.tar.lrz)"
#~ msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
#~ msgstr "Tar comprimido com lzip (.tar.lz)"
#~ msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
#~ msgstr "Tar comprimido com lzma (.tar.lzma)"
#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
#~ msgstr "Tar comprimido com lzop (.tar.lzo)"
#~ msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
#~ msgstr "Formato de Imagem Windows (.wim)"
#~ msgid "Rar (.rar)"
#~ msgstr "Rar (.rar)"
#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
#~ msgstr "Tar não comprimido (.tar)"
#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
#~ msgstr "Tar comprimido com compress (.tar.Z)"
#~ msgid "War (.war)"
#~ msgstr "War (.war)"
#~ msgid "Xz (.xz)"
#~ msgstr "Xz (.xz)"
#~ msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
#~ msgstr "Tar comprimido com xz (.tar.xz)"
#~ msgid "Zoo (.zoo)"
#~ msgstr "Zoo (.zoo)"
#~ msgid "Creating archive"
#~ msgstr "A criar o arquivo"
#~ msgid "Loading archive"
#~ msgstr "A ler o arquivo"
#~ msgid "Reading archive"
#~ msgstr "A ler arquivo"
#~ msgid "Testing archive"
#~ msgstr "A testar arquivo"
#~ msgid "Saving archive"
#~ msgstr "A gravar o arquivo"
#~ msgctxt "File"
#~ msgid "Date Modified"
#~ msgstr "Data de Alteração"
#~ msgid "Close the folders pane"
#~ msgstr "Fechar o painel de pastas"
#~ msgid "Add a _Folder…"
#~ msgstr "Adicionar uma _Pasta…"
#~ msgid "Add a folder to the archive"
#~ msgstr "Adicionar uma pasta ao arquivo"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Adicionar uma Pasta"
#~ msgid "_Reversed Order"
#~ msgstr "Ordem _Inversa"
#~ msgid "Reverse the list order"
#~ msgstr "Inverter a ordem da lista"
#~ msgid "by _Name"
#~ msgstr "por _Nome"
#~ msgid "by _Size"
#~ msgstr "por Ta_manho"
#~ msgid "Sort file list by file size"
#~ msgstr "Ordenar lista de ficheiros por tamanho"
#~ msgid "by T_ype"
#~ msgstr "por _Tipo"
#~ msgid "Sort file list by type"
#~ msgstr "Ordenar lista de ficheiros por tipo"
#~ msgid "by _Date Modified"
#~ msgstr "por _Data de Alteração"
#~ msgid "Sort file list by modification time"
#~ msgstr "Ordenar lista de ficheiros por data de alteração"
#~ msgid "by _Location"
#~ msgstr "por _Localização"
#~ msgid "Sort file list by location"
#~ msgstr "Ordenar lista de ficheiros por localização"
#~ msgid "The file doesn't exist"
#~ msgstr "O ficheiro não existe"
#~ msgid "The new name is void."
#~ msgstr "O novo nome é nulo."
#~ msgid "The new name is equal to the old one."
#~ msgstr "O novo nome é igual ao antigo."
#~ msgid "_Add Files..."
#~ msgstr "_Adicionar Ficheiros..."
#~ msgid "Add a _Folder..."
#~ msgstr "Adicionar uma _Pasta..."
#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "_Renomear..."
#~ msgid "_Extract..."
#~ msgstr "_Extrair..."
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Procurar..."
#~ msgid "_Last Output"
#~ msgstr "Ú_ltimo Resultado"
#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
#~ msgstr "Ver o resultado produzido pelo último comando executado"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Novo..."
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Abrir..."
#~ msgid "Pass_word..."
#~ msgstr "Sen_ha..."
#~ msgid "A_vailable application:"
#~ msgstr "Aplicação disponí_vel:"
#~ msgid "R_ecent applications:"
#~ msgstr "Aplicações r_ecentes:"
#~ msgid "_Application:"
#~ msgstr "_Aplicação:"
#~ msgid ""
#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "O File Roller é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la "
#~ "sob as condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela "
#~ "Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) "
#~ "qualquer versão posterior."
#~ msgid ""
#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "O File Roller é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
#~ "QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou "
#~ "ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública "
#~ "Genérica GNU para mais detalhes."
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente "
#~ "com o File Roller; caso contrário, escreva para a Free Software "
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
#~ "USA (em inglês)"
#~ msgid "Archive _type:"
#~ msgstr "_Tipo de arquivo:"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automático"
#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "Criar um Arquivo"
#~ msgid "_Archive:"
#~ msgstr "_Arquivo:"
#~ msgid "Create Archive..."
#~ msgstr "Criar Arquivo..."
#~ msgid ""
#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
#~ "the program"
#~ msgstr ""
#~ "Extrair arquivos utilizando o nome do arquivo como pasta de destino e "
#~ "sair da aplicação"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Sobrepor"
#~ msgid "_Open destination folder after extraction"
#~ msgstr "_Abrir a pasta de destino após a extração"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Caminho:"
#~ msgid "Unknown type"
#~ msgstr "Tipo desconhecido"
#~ msgid "_View File"
#~ msgstr "_Ver Ficheiro"
#~ msgid "View the selected file"
#~ msgstr "Ver o ficheiro selecionado"
#~ msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\""
#~ msgstr "Incapaz de extrair arquivos na pasta remota \"%s\""
#~ msgid "Ex_tract in folder:"
#~ msgstr "Ex_trair na pasta:"
#~ msgid "Quit the application"
#~ msgstr "Sair da aplicação"
#~ msgid ""
#~ "This archive is password protected.\n"
#~ "Please specify a password with the command: Edit->Password"
#~ msgstr ""
#~ "Este arquivo está protegido por uma senha.\n"
#~ "Especifique uma senha com o comando: Editar->Senha"
#~ msgid ""
#~ "The specified password is not valid, please specify a new password with "
#~ "the command: Edit->Password"
#~ msgstr ""
#~ "A senha especificada não é válida, especifique uma nova senha com o "
#~ "comando: Editar->Senha"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "Abrir '%s'"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vazio"
#~ msgid "File Roller Component add operations"
#~ msgstr "Operações de adição do Componente File Roller"
#~ msgid "File Roller Component extract operations"
#~ msgstr "Operações de extração do Componente File Roller"
#~ msgid "File roller component"
#~ msgstr "Componente File roller"
#~ msgid "Could not save the archive"
#~ msgstr "Incapaz de gravar o arquivo"
|