1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440
|
# Norwegian bokmål translation of file-roller.
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# Lars Alvik <lalvik@hotmail.com>, 2002.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2020.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# Åka Sikrom <a4 ætt hush dått com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file roller 3.38.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-19 11:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-04 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Åka Sikrom <a4 æt hush dåt com>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10
msgid "Open, modify and create compressed archive files"
msgstr "Åpne, endre og lag komprimerte arkivfiler"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
msgstr ""
"Arkivbehandler (også kjent som File Roller) er forvalgt GNOME-program for å "
"åpne, lage og endre arkiver og komprimerte arkivfiler."
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
msgstr "Arkivbehandler støtter en rekke ulike arkivformater, inkludert:"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
msgstr "gzip-arkiver (.tar.gz, .tgz)"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21
msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
msgstr "bzip-arkiver (.tar.bz, .tbz)"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22
msgid "zip archives (.zip)"
msgstr "zip-arkiver (.zip)"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23
msgid "xz archives (.tar.xz)"
msgstr "xz-arkiver (.tar.xz)"
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:456
#: src/fr-window.c:2022 src/fr-window.c:5532
msgid "Archive Manager"
msgstr "Arkivbehandler"
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Lag og endre arkiv"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
msgstr "zip;tar;pakk ut;arkiv;"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
msgid "How to sort files"
msgstr "Hvordan filer skal sorteres"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""
"Kriterier som skal brukes for å sortere filer. Gyldige verdier: name, size, "
"type, time, path."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
msgid "Sort type"
msgstr "Type sortering"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr ""
"Om elementer skal sorteres i stigende eller synkende rekkefølge. Gyldige "
"verdier: ascending (stigende), descending (synkende)."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68
msgid "List Mode"
msgstr "Listemodus"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69
msgid ""
"Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use "
"“as-folder” to navigate the archive as a folder."
msgstr ""
"Bruk «all-files» for å se alle filer i arkivet i en samlet liste. Bruk «as-"
"folder» for å bla gjennom arkivet som en mappestruktur."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
msgid "Display type"
msgstr "Vis type"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74
msgid "Display the type column in the main window."
msgstr "Vis typekolonne i hovedvindu."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78
msgid "Display size"
msgstr "Vis størrelse"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79
msgid "Display the size column in the main window."
msgstr "Vis størrelseskolonne i hovedvindu."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83
msgid "Display time"
msgstr "Vis tid"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84
msgid "Display the time column in the main window."
msgstr "Vis tidskolonne i hovedvindu."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88
msgid "Display path"
msgstr "Vis sti"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89
msgid "Display the path column in the main window."
msgstr "Vis stikolonne i hovedvindu."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93
msgid "Name column width"
msgstr "Bredde på navnekolonne"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "Forvalgt bredde på navnekolonne i filliste."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110
msgid "View the sidebar"
msgstr "Vis sidelinje"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111
msgid "Whether to display the sidebar."
msgstr "Om sidelinjen skal vises."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130
msgid "Editors"
msgstr "Redigeringsprogram"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131
msgid ""
"List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated "
"with the file type."
msgstr ""
"Liste med programmer valgt i «Åpne fil»-dialog som ikke er knyttet til "
"filtypen."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135
msgid "Compression level"
msgstr "Komprimeringsnivå"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""
"Komprimeringsnivå som brukes når filer blir lagt til i et arkiv. Gyldige "
"verdier: very-fast, fast, normal, maximum."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Krypter arkivhode"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
"Om arkivhodet skal krypteres. Hvis hodet er kryptert, må du skrive inn "
"passord for å se hva som ligger i arkivet."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Ikke overskriv nyere filer"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Gjenskap mapper som ligger i arkiv"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177
msgid "Default volume size"
msgstr "Forvalgt størrelse på volum"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
msgid "The default size for volumes."
msgstr "Forvalgt størrelse på volum."
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:264
msgid "Extract Here"
msgstr "Pakk ut her"
#. Translators: the current position is the current folder
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:266
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Pakk ut valgt arkiv til gjeldende plassering"
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:283
msgid "Extract To…"
msgstr "Pakk ut til …"
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:284
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Pakk ut valgt arkiv"
#: src/dlg-add.c:99
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Klarte ikke å legge til filer i arkiv"
#: src/dlg-add.c:100
#, c-format
msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
msgstr "Du har ikke tilgang til å lese filer fra mappe «%s»"
#: src/dlg-add.c:167
msgctxt "Window title"
msgid "Add Files"
msgstr "Legg til filer"
#: src/dlg-add.c:180
msgid "_Options"
msgstr "A_lternativer"
#. load options
#: src/dlg-add.c:189
msgctxt "Action"
msgid "Load Options"
msgstr "Innlastingsvalg"
#. save options
#: src/dlg-add.c:196
msgctxt "Action"
msgid "Save Options"
msgstr "Lagringsvalg"
#. clear options
#: src/dlg-add.c:203
msgid "Reset Options"
msgstr "Tilbakestill valg"
#: src/dlg-add.c:745
msgctxt "Window title"
msgid "Load Options"
msgstr "Innlastingsvalg"
#: src/dlg-add.c:754
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
#: src/dlg-add.c:755 src/dlg-delete.c:136
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
#: src/dlg-add.c:837
msgctxt "Window title"
msgid "Save Options"
msgstr "Lagringsvalg"
#: src/dlg-add.c:838
msgid "_Options Name:"
msgstr "_Valgnavn:"
#: src/dlg-ask-password.c:125
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. Translators: %s is a filename
#: src/dlg-ask-password.c:148
#, c-format
msgid "Password required for “%s”"
msgstr "«%s» krever passord"
#: src/dlg-ask-password.c:157
msgid "Wrong password."
msgstr "Feil passord."
#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262
#: src/fr-application.c:584
msgid "Compress"
msgstr "Komprimer"
#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6920
#, c-format
msgid ""
"Destination folder “%s” does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Målmappen «%s» finnes ikke.\n"
"\n"
"Vil du opprette den?"
#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6928
msgid "Create _Folder"
msgstr "Lag _mappe"
#: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166
#: src/fr-window.c:4410 src/fr-window.c:6844 src/fr-window.c:6849
#: src/fr-window.c:6949 src/fr-window.c:6968 src/fr-window.c:6973
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Utpakking ble ikke utført"
#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6945
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Klarte ikke å lage målmappe: %s."
#: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4637 src/fr-window.c:4739
#, c-format
msgid ""
"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
msgstr "Du har ikke tilgang til å pakke ut arkiver i mappen «%s»"
#: src/dlg-extract.c:279
msgctxt "Window title"
msgid "Extract"
msgstr "Pakk ut"
#: src/dlg-package-installer.c:111 src/dlg-package-installer.c:223
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Det oppsto en intern feil ved forsøk på å søke etter programmer:"
#: src/dlg-package-installer.c:292 src/dlg-package-installer.c:301
#: src/dlg-package-installer.c:328 src/fr-archive.c:747 src/fr-window.c:4077
#: src/fr-window.c:7651 src/fr-window.c:8008 src/fr-window.c:9523
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Gjeldende arkivtype støttes ikke."
#: src/dlg-package-installer.c:311
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"Ingen kommando er installert for %s-filer.\n"
"Vil du søke etter en kommando for å åpne denne filen?"
#: src/dlg-package-installer.c:315
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Klarte ikke å åpne filtype"
#: src/dlg-package-installer.c:318
msgid "_Search Command"
msgstr "_Søkekommando"
#: src/dlg-password.c:109
#, c-format
msgid "Enter a password for “%s”"
msgstr "Oppgi et passord for «%s»"
#: src/dlg-prop.c:107
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper for %s"
#: src/dlg-update.c:162
#, c-format
msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
msgstr "Oppdater fil «%s» i arkiv «%s»?"
#. secondary text
#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don’t update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don’t "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"Filen er endret med et eksternt program. Hvis du ikke oppdaterer filen i "
"arkivet, går alle endringer tapt."
msgstr[1] ""
"%d filer er endret med et eksternt program. Hvis du ikke oppdaterer filene i "
"arkivet, går alle endringer tapt."
#: src/dlg-update.c:190
#, c-format
msgid "Update the files in the archive “%s”?"
msgstr "Oppdater filene i arkiv «%s»?"
#: src/dlg-update.c:319 src/dlg-update.c:332
msgid "_Update"
msgstr "_Oppdater"
#: src/dlg-update.c:323
msgid "Update Files"
msgstr "Oppdater filer"
#: src/fr-application-menu.c:130
msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Opphavsrett © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc."
#: src/fr-application-menu.c:131
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "En arkiverer for GNOME."
#: src/fr-application-menu.c:134
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Lars Alvik <lalvik@hotmail.com>\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
#: src/fr-application.c:61
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Legg til filer til valgt arkiv og avslutt programmet"
#: src/fr-application.c:62
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARKIV"
#: src/fr-application.c:65
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Legg til filer ved å spørre etter arkivnavn og så lukke programmet"
#: src/fr-application.c:69
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Pakk ut filer til valgt mappe og avslutt program"
#: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE"
#: src/fr-application.c:73
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Pakk ut arkiv ved å spørre etter målmappe og avslutte programmet"
#: src/fr-application.c:77
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Pakk ut innhold i arkivene i arkivmappen og avslutt programmet"
#: src/fr-application.c:81
msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
msgstr "Forvalgt mappe som skal brukes for kommandoene «--add» og «--extract»"
#: src/fr-application.c:85
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Lag målmappe uten å be om bekreftelse"
#: src/fr-application.c:89
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
msgstr "Bruk varslingssystem til å varsle når handlingen er ferdig"
#: src/fr-application.c:92
msgid "Start as a service"
msgstr "Start som en tjeneste"
#: src/fr-application.c:95
msgid "Show version"
msgstr "Vis versjon"
#: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:607
msgctxt "Window title"
msgid "Extract archive"
msgstr "Pakk ut arkiv"
#: src/fr-application.c:487
msgid "— Create and modify an archive"
msgstr "– Lag eller endre et arkiv"
#: src/fr-archive.c:1848
msgid "You don’t have the right permissions."
msgstr "Du har ikke korrekte rettigheter."
#: src/fr-archive.c:1848
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Denne typen arkiv kan ikke endres"
#: src/fr-archive.c:1862 src/fr-new-archive-dialog.c:478
msgid "You can’t add an archive to itself."
msgstr "Du kan ikke legge et arkiv inn i seg selv."
#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:288 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:325
#, c-format
msgid "Adding “%s”"
msgstr "Legger til «%s»"
#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:441 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:446
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Pakker ut «%s»"
#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:391
#, c-format
msgid "Removing “%s”"
msgstr "Fjerner «%s»"
#: src/fr-command-rar.c:758
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Fant ikke volum: %s"
#: src/fr-command-tar.c:401
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Sletter filer fra arkiv"
#: src/fr-command-tar.c:506
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Komprimerer arkiv på nytt"
#: src/fr-command-tar.c:825
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Dekomprimerer arkiv"
#: src/fr-command.c:597
#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr "Fant ikke arkiv"
#: src/fr-file-selector-dialog.c:765 src/fr-file-selector-dialog.c:810
msgid "Could not load the location"
msgstr "Klarte ikke å laste inn plassering"
#: src/fr-new-archive-dialog.c:352 src/fr-new-archive-dialog.c:371
#: src/fr-new-archive-dialog.c:387 src/fr-new-archive-dialog.c:436
#: src/fr-new-archive-dialog.c:454 src/fr-new-archive-dialog.c:476
#: src/fr-window.c:3034
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Klarte ikke å lage arkiv"
#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Du må gi arkivet et navn."
#: src/fr-new-archive-dialog.c:438
msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Du har ikke tilgang til å lage et arkiv i denne mappen"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8322
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Nytt navn er det samme som gammelt navn. Velg et annet navn."
#: src/fr-new-archive-dialog.c:499
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Det finnes allerede en fil med navn «%s». Vil du erstatte den?"
#: src/fr-new-archive-dialog.c:500
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Filen finnes allerede i «%s». Hvis du erstatter den, blir innholdet "
"overskrevet."
#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6764
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
#: src/fr-new-archive-dialog.c:521
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Klarte ikke å slette gammelt arkiv."
#: src/fr-window-actions-callbacks.c:289
msgctxt "Window title"
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: src/fr-window-actions-callbacks.c:302
msgid "All archives"
msgstr "Alle arkiv"
#: src/fr-window-actions-callbacks.c:309
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: src/fr-window.c:1226
msgid "Operation completed"
msgstr "Handling fullført"
#: src/fr-window.c:1639
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: src/fr-window.c:2029
msgid "[read only]"
msgstr "[skrivebeskyttet]"
#: src/fr-window.c:2168
#, c-format
msgid "Could not display the folder “%s”"
msgstr "Klarte ikke å vise mappe «%s»"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2341 src/fr-window.c:2379
#, c-format
msgid "Creating “%s”"
msgstr "Lager «%s»"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2345
#, c-format
msgid "Loading “%s”"
msgstr "Laster inn «%s»"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2349
#, c-format
msgid "Reading “%s”"
msgstr "Leser «%s»"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2353
#, c-format
msgid "Deleting the files from “%s”"
msgstr "Sletter filene fra «%s»"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2357
#, c-format
msgid "Testing “%s”"
msgstr "Tester «%s»"
#: src/fr-window.c:2360
msgid "Getting the file list"
msgstr "Henter filliste"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2364
#, c-format
msgid "Copying the files to add to “%s”"
msgstr "Kopierer filer som skal legges til i «%s»"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2368
#, c-format
msgid "Adding the files to “%s”"
msgstr "Legger til filene i «%s»"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2372
#, c-format
msgid "Extracting the files from “%s”"
msgstr "Pakker ut filene fra «%s»"
#: src/fr-window.c:2375
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Kopierer uthentede filer til målet"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2384
#, c-format
msgid "Saving “%s”"
msgstr "Lagrer «%s»"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2391
#, c-format
msgid "Renaming the files in “%s”"
msgstr "Endrer navn på filene i «%s»"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2395
#, c-format
msgid "Updating the files in “%s”"
msgstr "Oppdaterer filene i «%s»"
#: src/fr-window.c:2683
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "%d fil gjenstår"
msgstr[1] "%'d filer gjenstår"
#: src/fr-window.c:2687 src/fr-window.c:3311
msgid "Please wait…"
msgstr "Vent litt …"
#: src/fr-window.c:2805
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Utpakking fullført"
#: src/fr-window.c:2808
msgid "_Show the Files"
msgstr "Vi_s filene"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2825 src/fr-window.c:6250
#, c-format
msgid "“%s” created successfully"
msgstr "«%s» opprettet uten feil"
#: src/fr-window.c:2832
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Åpne arkiv"
#: src/fr-window.c:2920 src/fr-window.c:3090
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Unormal avsluttning av kommando."
#: src/fr-window.c:3039
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Det oppstod en feil under utpakking."
#: src/fr-window.c:3045
#, c-format
msgid "Could not open “%s”"
msgstr "Klarte ikke å åpne «%s»"
#: src/fr-window.c:3050
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Det oppstod en feil under innlasting av arkiv."
#: src/fr-window.c:3054
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Det oppstod en feil under sletting av filer fra arkiv."
#: src/fr-window.c:3060
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Det oppstod en feil under sletting av filer fra arkiv."
#: src/fr-window.c:3064
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Det oppstod en feil under testing av arkiv."
#: src/fr-window.c:3069
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Det oppstod en feil under lagring av arkiv."
#: src/fr-window.c:3073
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "Det oppstod en feil under endring av filnavn."
#: src/fr-window.c:3077
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "Det oppstod en feil under oppdatering av filer."
#: src/fr-window.c:3081
msgid "An error occurred."
msgstr "Det oppstod en feil."
#: src/fr-window.c:3087
msgid "Command not found."
msgstr "Fant ikke kommando."
#: src/fr-window.c:3243
msgid "Test Result"
msgstr "Testresultat"
#: src/fr-window.c:4202 src/fr-window.c:9006 src/fr-window.c:9040
#: src/fr-window.c:9320
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Klarte ikke å utføre handling"
#: src/fr-window.c:4227
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"Vil du legge til denne filen i dette arkivet, eller åpne den som et nytt "
"arkiv?"
#: src/fr-window.c:4256
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Vil du lage et nytt arkiv med disse filene?"
#: src/fr-window.c:4259
msgid "Create _Archive"
msgstr "Lag _arkiv"
#: src/fr-window.c:4288 src/fr-window.c:7459
msgid "New Archive"
msgstr "Nytt arkiv"
#: src/fr-window.c:5002
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: src/fr-window.c:5040 src/ui/file-selector.ui:221
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: src/fr-window.c:5041
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Filtype"
#: src/fr-window.c:5042 src/ui/file-selector.ui:237
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: src/fr-window.c:5043
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: src/fr-window.c:5052 src/ui/file-selector.ui:190
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/fr-window.c:5804 src/ui/extract-dialog-options.ui:20
msgctxt "Action"
msgid "Extract"
msgstr "Pakk ut"
#: src/fr-window.c:5808
msgctxt "Action"
msgid "Add Files"
msgstr "Legg til filer"
#: src/fr-window.c:5813 src/fr-window.c:5843
msgid "Find files by name"
msgstr "Søk etter filnavn"
#: src/fr-window.c:5860
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til forrige besøkte plassering"
#: src/fr-window.c:5865
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til neste besøkte plassering"
#: src/fr-window.c:5875
msgid "Go to the home location"
msgstr "Gå til hjemmemappe"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: src/fr-window.c:5884 src/ui/file-selector.ui:98
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93
msgid "_Location:"
msgstr "P_lassering:"
#: src/fr-window.c:6264 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83
msgctxt "Action"
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: src/fr-window.c:6752
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Erstatt filen «%s»?"
#: src/fr-window.c:6755
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finnes allerede en fil med samme navn i «%s»."
#: src/fr-window.c:6761
msgid "Replace _All"
msgstr "Erstatt _alle"
#: src/fr-window.c:6762
msgid "Replace _Nothing"
msgstr "Erstatt _ingen"
#: src/fr-window.c:6763
msgid "_Skip"
msgstr "_Hopp over"
#: src/fr-window.c:7643 src/fr-window.c:8000
#, c-format
msgid "Could not save the archive “%s”"
msgstr "Klarte ikke å lagre arkiv «%s»"
#: src/fr-window.c:7770
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: src/fr-window.c:8094
msgid "Last Output"
msgstr "Skrevet ut sist"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-window.c:8317
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Nytt navn er tomt. Skriv inn et navn."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-window.c:8327
#, c-format
msgid ""
"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
"Navnet «%s» er ugyldig fordi det inneholder minst ett av følgende tegn: %s. "
"Velg et annet navn."
#: src/fr-window.c:8363
#, c-format
msgid ""
"A folder named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Det finnes allerede en mappe med navn «%s»..\n"
"\n"
"%s"
#: src/fr-window.c:8363 src/fr-window.c:8365
msgid "Please use a different name."
msgstr "Velg et annet navn."
#: src/fr-window.c:8365
#, c-format
msgid ""
"A file named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Det finnes allered en fil med navn «%s».\n"
"\n"
"%s"
#: src/fr-window.c:8435
msgid "Rename"
msgstr "Gi nytt navn"
#: src/fr-window.c:8436
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Navn på ny mappe:"
#: src/fr-window.c:8436
msgid "_New file name:"
msgstr "_Navn på ny fil:"
#: src/fr-window.c:8440
msgid "_Rename"
msgstr "_Gi nytt navn"
#: src/fr-window.c:8457 src/fr-window.c:8475
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Klarte ikke å endre mappenavn"
#: src/fr-window.c:8457 src/fr-window.c:8475
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Klarte ikke å endre filnavn"
#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:8913
#, c-format
msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
msgstr "Flytter filer fra «%s» til «%s»"
#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:8916
#, c-format
msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
msgstr "Kopierer filer fra «%s» til «%s»"
#: src/fr-window.c:8967
msgid "Paste Selection"
msgstr "Lim inn utvalg"
#: src/fr-window.c:8968
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Målmappe:"
#: src/fr-window.c:8972 src/ui/app-menubar.ui:61
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: src/glib-utils.c:787
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
#: src/gtk-utils.c:235
msgid "C_ommand Line Output:"
msgstr "K_ommandolinjeutskrift:"
#: src/gtk-utils.c:510
msgid "Could not display help"
msgstr "Klarte ikke å vise hjelp"
#: src/gtk-utils.c:605
msgid "Change password visibility"
msgstr "Endre synlighet for passord"
#: src/gtk-utils.h:29
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
#: src/gtk-utils.h:30
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
#: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:41
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#: src/gtk-utils.h:32
msgid "C_reate"
msgstr "Opp_rett"
#: src/gtk-utils.h:33
msgid "_Extract"
msgstr "_Pakk ut"
#: src/gtk-utils.h:34
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
#: src/gtk-utils.h:35
msgid "_Save"
msgstr "L_agre"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:19
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:42
msgid "Include _files:"
msgstr "Inkluder _filer:"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:58
msgid "E_xclude files:"
msgstr "U_telat filer:"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:74
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "Ut_elat mapper:"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:89 src/ui/add-dialog-options.ui:104
#: src/ui/add-dialog-options.ui:118 src/ui/extract-dialog-options.ui:104
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "eksempel: *.o; *.bak"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:153 src/ui/extract-dialog-options.ui:144
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:173
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Bare legg til hvis _nyere"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:190
msgid "_Follow symbolic links"
msgstr "_Følg symbolske lenker"
#: src/ui/app-menubar.ui:4
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: src/ui/app-menubar.ui:8 src/ui/gears-menu.ui:8
msgid "_New Archive…"
msgstr "_Nytt arkiv …"
#: src/ui/app-menubar.ui:13 src/ui/gears-menu.ui:13
msgid "_Open…"
msgstr "_Åpne …"
#: src/ui/app-menubar.ui:18
msgid "_Extract Files…"
msgstr "_Pakk ut filer …"
#: src/ui/app-menubar.ui:25
msgid "Save _As…"
msgstr "L_agre som …"
#: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:27
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Test integritet"
#: src/ui/app-menubar.ui:34
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: src/ui/app-menubar.ui:47
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: src/ui/app-menubar.ui:51
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
#: src/ui/app-menubar.ui:56
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: src/ui/app-menubar.ui:68
msgid "_Add Files…"
msgstr "Legg til filer …"
#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:35 src/ui/menus.ui:71
#: src/ui/menus.ui:107
msgid "_Rename…"
msgstr "End_re navn …"
#: src/ui/app-menubar.ui:77
msgid "_Delete Files…"
msgstr "_Slett filer …"
#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:11
msgid "_Select All"
msgstr "Ve_lg alle"
#: src/ui/app-menubar.ui:89
msgid "D_eselect All"
msgstr "Ve_lg bort alle"
#: src/ui/app-menubar.ui:94
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"
#: src/ui/app-menubar.ui:101
msgid "Set Pass_word…"
msgstr "Sett pass_ord …"
#: src/ui/app-menubar.ui:106
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: src/ui/app-menubar.ui:110
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidelinje"
#: src/ui/app-menubar.ui:116 src/ui/gears-menu.ui:38
msgid "View All _Files"
msgstr "Vis alle _filer"
#: src/ui/app-menubar.ui:122 src/ui/gears-menu.ui:43
msgid "View as a F_older"
msgstr "Vis som en _mappe"
#: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:59
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: src/ui/app-menubar.ui:133
msgid "Contents"
msgstr "Innhold"
#: src/ui/app-menubar.ui:138
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: src/ui/app-menubar.ui:143
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:160
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
#: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:41
msgid "_All files"
msgstr "_Alle filer"
#: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59
msgid "_Selected files"
msgstr "_Valgte filer"
#: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83
msgid "_Files:"
msgstr "_Filer:"
#: src/ui/delete.ui:74
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "eksempel: *.txt; *.doc"
#: src/ui/extract-dialog-options.ui:165
msgid "_Keep directory structure"
msgstr "_Behold mappestruktur"
#: src/ui/extract-dialog-options.ui:182
msgid "Do not _overwrite newer files"
msgstr "Ikke _overskriv nyere filer"
#: src/ui/file-selector.ui:19
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Ve_lg bort alle"
#: src/ui/file-selector.ui:33
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Vis skjulte filer"
#: src/ui/file-selector.ui:127 src/ui/file-selector.ui:128
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå opp et nivå"
#: src/ui/gears-menu.ui:19
msgid "_Save As…"
msgstr "_Lagre som …"
#: src/ui/gears-menu.ui:23
msgid "Pass_word…"
msgstr "Pass_ord …"
#: src/ui/gears-menu.ui:31
msgid "_Properties"
msgstr "Egenska_per"
#: src/ui/gears-menu.ui:49
msgid "Side_bar"
msgstr "Si_delinje"
#: src/ui/gears-menu.ui:55
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastatursnarveier"
#: src/ui/gears-menu.ui:64
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "Om _Arkivbehandler"
#: src/ui/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: src/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Vis hjelp"
#: src/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: src/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindu"
#: src/ui/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: src/ui/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: src/ui/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create new archive"
msgstr "Lag nytt arkiv"
#: src/ui/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an archive"
msgstr "Åpne et arkiv"
#: src/ui/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Extract an archive"
msgstr "Pakk ut arkiv"
#: src/ui/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save with another name"
msgstr "Lagre med et annet navn"
#: src/ui/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "View archive properties"
msgstr "Vis egenskaper for arkiv"
#: src/ui/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename file or folder in an archive"
msgstr "Endre navn på fil eller mappe i et arkiv"
#: src/ui/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: src/ui/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
msgstr "Vis trevisning av mappene i sidefeltet"
#: src/ui/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "View the content of an archive as a list of files"
msgstr "Vis innhold i arkivet som en liste med filer"
#: src/ui/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "View the content of an archive as a folder structure"
msgstr "Vis innholdet i arkivet som en mappestruktur"
#: src/ui/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: src/ui/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "Vanlig"
#: src/ui/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#: src/ui/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Velg alle"
#: src/ui/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deselect all"
msgstr "Velg bort alle"
#: src/ui/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete files or folders from an archive"
msgstr "Slett filer eller mapper fra et arkiv"
#: src/ui/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop the operation"
msgstr "Stopp operasjonen"
#: src/ui/menus.ui:11
msgid "_Open With…"
msgstr "_Åpne med …"
#: src/ui/menus.ui:17 src/ui/menus.ui:53 src/ui/menus.ui:89
msgid "_Extract…"
msgstr "_Pakk ut …"
#: src/ui/menus.ui:23 src/ui/menus.ui:59 src/ui/menus.ui:95
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: src/ui/menus.ui:27 src/ui/menus.ui:63 src/ui/menus.ui:99
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/ui/menus.ui:31 src/ui/menus.ui:67 src/ui/menus.ui:103
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: src/ui/menus.ui:39 src/ui/menus.ui:75 src/ui/menus.ui:111
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:27
msgid "_Filename:"
msgstr "_Filnavn:"
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:193
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "Krypt_er filliste også"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:215
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Del opp i _volumer på"
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:236
msgid "10,0"
msgstr "10.0"
#. MB means megabytes
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:253
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:276
msgid "_Other Options"
msgstr "A_ndre valg"
#: src/ui/password.ui:51
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "Krypt_er filliste"
#: src/ui/properties.ui:15
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. after the colon there is a folder name.
#: src/ui/properties.ui:45
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#. after the colon there is a file type.
#: src/ui/properties.ui:74
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/ui/properties.ui:103
msgid "Last modified:"
msgstr "Sist endret:"
#: src/ui/properties.ui:131
msgid "Archive size:"
msgstr "Arkivstørrelse:"
#: src/ui/properties.ui:159
msgid "Content size:"
msgstr "Innholdsstørrelse:"
#: src/ui/properties.ui:186
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Komprimeringsforhold:"
#: src/ui/properties.ui:213
msgid "Number of files:"
msgstr "Antall filer:"
#: src/ui/update.ui:48
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "V_elg filene du vil oppdatere:"
|