[go: up one dir, main page]

File: it.po

package info (click to toggle)
file-roller 43.0-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm
  • size: 8,516 kB
  • sloc: ansic: 33,566; xml: 254; python: 51; sh: 26; makefile: 18; javascript: 9
file content (1471 lines) | stat: -rw-r--r-- 39,440 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
# Italian translation of File Roller.
# Copyright (C) 2001 - 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
# Paolo Bacchilega <paolo.bacch@tin.it>, 2001.
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2003, 2004.
# Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>, 2010.
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2006-2008, 2011.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-25 17:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 15:08+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10
msgid "Open, modify and create compressed archive files"
msgstr "Apre, modifica e crea archivi compressi di file"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
msgstr ""
"Gestore di archivi (o anche File Roller) è l'applicazione predefinita di "
"GNOME per aprire, creare e modificare archivi e archivi compressi di file."

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
msgstr "Gestore di archivi supporta una vasta gamma di formati, tra cui:"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
msgstr "archivi gzip (.tar.gz, .tgz)"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21
msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
msgstr "archivi bzip (.tar.bz, .tbz)"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22
msgid "zip archives (.zip)"
msgstr "archivi zip (.zip)"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23
msgid "xz archives (.tar.xz)"
msgstr "archivi xz (.tar.xz)"

#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:456
#: src/fr-window.c:2022 src/fr-window.c:5532
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gestore di archivi"

#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Crea e modifica un archivio"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
msgstr "zip;tar;estrarre;comprimere;decomprimere;zippare;"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
msgid "How to sort files"
msgstr "Come ordinare i file"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""
"Che criterio utilizzare per organizzare i file. I possibili valori sono: "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"time\", \"path\"."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
msgid "Sort type"
msgstr "Tipo di ordinamento"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr ""
"Indica se utilizzare un ordinamento crescente o decrescente. I possibili "
"valori sono: \"ascending\" e \"descending\"."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68
msgid "List Mode"
msgstr "Modalità elenco"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69
msgid ""
"Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use "
"“as-folder” to navigate the archive as a folder."
msgstr ""
"Usare \"all-files\" per visualizzare tutti i file nell'archivio come un "
"unico elenco; usare \"as-folder\" per esplorare l'archivio come una cartella."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
msgid "Display type"
msgstr "Visualizza tipo"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74
msgid "Display the type column in the main window."
msgstr "Visualizza la colonna Tipo nella finestra principale."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78
msgid "Display size"
msgstr "Visualizza dimensione"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79
msgid "Display the size column in the main window."
msgstr "Visualizza la colonna Dimensione nella finestra principale."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83
msgid "Display time"
msgstr "Visualizza orario"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84
msgid "Display the time column in the main window."
msgstr "Visualizza la colonna Data nella finestra principale."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88
msgid "Display path"
msgstr "Visualizza percorso"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89
msgid "Display the path column in the main window."
msgstr "Visualizza la colonna Percorso nella finestra principale."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93
msgid "Name column width"
msgstr "Larghezza colonna Nome"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "La larghezza predefinita della colonna del nome nell'elenco dei file."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110
msgid "View the sidebar"
msgstr "Visualizza la barra laterale"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111
msgid "Whether to display the sidebar."
msgstr "Indica se visualizzare la barra laterale."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130
msgid "Editors"
msgstr "Editor"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131
msgid ""
"List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated "
"with the file type."
msgstr ""
"Elenco di applicazioni nel dialogo \"Apri file\" non associate col tipo del "
"file."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135
msgid "Compression level"
msgstr "Livello di compressione"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""
"Livello di compressione usato quando si aggiungono file a un archivio. "
"Valori ammessi sono: very-fast, fast, normal, maximum."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Cifra l'intestazione dell'archivio"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
"Indica se cifrare l'intestazione dell'archivio. Se viene cifrata, è "
"necessaria la password anche per elencare i contenuti dell'archivio."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Non sovrascrive i file nuovi"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Ricrea le cartelle salvate nell'archivio"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177
msgid "Show/hide the extra options"
msgstr "Mostra/Nasconde le opzioni aggiuntive"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
msgid "Whether to show other options. If set the extra options will be shown."
msgstr ""
"Indica se mostrare altre opzioni. Se impostato, verranno visualizzate le "
"opzioni aggiuntive."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:182
msgid "Default volume size"
msgstr "Dimensione predefinita volume"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:183
msgid "The default size for volumes."
msgstr "La dimensione predefinita per i volumi."

#: nautilus/nautilus-fileroller.c:262
msgid "Extract Here"
msgstr "Estrai qui"

#. Translators: the current position is the current folder
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:264
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Estrae l'archivio selezionato nella posizione corrente"

#: nautilus/nautilus-fileroller.c:281
msgid "Extract To…"
msgstr "Estrai su…"

#: nautilus/nautilus-fileroller.c:282
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Estrae l'archivio selezionato"

#: src/dlg-add.c:99
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Impossibile aggiungere i file all'archivio"

#: src/dlg-add.c:100
#, c-format
msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
msgstr "Permessi non sufficienti per leggere file nella cartella «%s»"

#: src/dlg-add.c:167
msgctxt "Window title"
msgid "Add Files"
msgstr "Aggiungi file"

#: src/dlg-add.c:180
msgid "_Options"
msgstr "Op_zioni"

#. load options
#: src/dlg-add.c:189
msgctxt "Action"
msgid "Load Options"
msgstr "Carica opzioni"

#. save options
#: src/dlg-add.c:196
msgctxt "Action"
msgid "Save Options"
msgstr "Salva opzioni"

# (ndt) pulsante
#. clear options
#: src/dlg-add.c:203
msgid "Reset Options"
msgstr "Ripristina opzioni"

#: src/dlg-add.c:745
msgctxt "Window title"
msgid "Load Options"
msgstr "Carica opzioni"

#: src/dlg-add.c:754
msgid "_Apply"
msgstr "A_pplica"

#: src/dlg-add.c:755 src/dlg-delete.c:136
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"

#: src/dlg-add.c:837
msgctxt "Window title"
msgid "Save Options"
msgstr "Salva opzioni"

#: src/dlg-add.c:838
msgid "_Options Name:"
msgstr "Nome delle _opzioni:"

#: src/dlg-ask-password.c:125
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"

#. Translators: %s is a filename
#: src/dlg-ask-password.c:148
#, c-format
msgid "Password required for “%s”"
msgstr "Password richiesta per «%s»"

#: src/dlg-ask-password.c:157
msgid "Wrong password."
msgstr "Password errata."

# (ndt) titolo finestra
#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262
#: src/fr-application.c:584
msgid "Compress"
msgstr "Comprimi"

#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6921
#, c-format
msgid ""
"Destination folder “%s” does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"La cartella di destinazione «%s» non esiste. \n"
"\n"
"Crearla?"

#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6929
msgid "Create _Folder"
msgstr "C_rea cartella"

#: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166
#: src/fr-window.c:4410 src/fr-window.c:6845 src/fr-window.c:6850
#: src/fr-window.c:6950 src/fr-window.c:6969 src/fr-window.c:6974
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Estrazione non eseguita"

#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6946
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Impossibile creare la cartella di destinazione: %s."

#: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4637 src/fr-window.c:4739
#, c-format
msgid ""
"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
msgstr "Permessi non sufficienti per estrarre archivi nella cartella «%s»"

#: src/dlg-extract.c:279
msgctxt "Window title"
msgid "Extract"
msgstr "Estrazione"

#: src/dlg-package-installer.c:111 src/dlg-package-installer.c:223
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Si è verificato un errore interno cercando le applicazioni:"

#: src/dlg-package-installer.c:292 src/dlg-package-installer.c:301
#: src/dlg-package-installer.c:328 src/fr-archive.c:747 src/fr-window.c:4077
#: src/fr-window.c:7652 src/fr-window.c:8009 src/fr-window.c:9524
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Tipo di archivio non supportato."

#: src/dlg-package-installer.c:311
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"Non c'è alcun comando installato per i file %s.\n"
"Cercare un comando per aprire questo file?"

#: src/dlg-package-installer.c:315
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Impossibile aprire questo tipo di file"

#: src/dlg-package-installer.c:318
msgid "_Search Command"
msgstr "Ce_rca comando"

#: src/dlg-password.c:109
#, c-format
msgid "Enter a password for “%s”"
msgstr "Inserire una password per «%s»"

#: src/dlg-prop.c:107
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà di «%s»"

#: src/dlg-update.c:162
#, c-format
msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
msgstr "Aggiornare il file «%s» nell'archivio «%s»?"

#. secondary text
#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don’t update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don’t "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"Il file è stato modificato con un'applicazione esterna. Se non si aggiorna "
"il file nell'archivio, tutte le modifiche apportate saranno perse."
msgstr[1] ""
"%d file sono stati modificati con un'applicazione esterna. Se non si "
"aggiornano i file nell'archivio, tutte le modifiche apportate saranno perse."

#: src/dlg-update.c:190
#, c-format
msgid "Update the files in the archive “%s”?"
msgstr "Aggiornare i file nell'archivio «%s»?"

#: src/dlg-update.c:319 src/dlg-update.c:332
msgid "_Update"
msgstr "A_ggiorna"

#: src/dlg-update.c:323
msgid "Update Files"
msgstr "Aggiorna file"

#: src/fr-application-menu.c:130
msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc."

#: src/fr-application-menu.c:131
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Un gestore di archivi per GNOME."

#: src/fr-application-menu.c:134
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Paolo Bacchilega <paolo.bacch@tin.it>\n"
"Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>\n"
"Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>"

#: src/fr-application.c:61
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Aggiunge i file all'archivio specificato e chiude il programma"

#: src/fr-application.c:62
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIVIO"

#: src/fr-application.c:65
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Aggiunge i file chiedendo il nome dell'archivio e chiude il programma"

#: src/fr-application.c:69
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Estrae gli archivi nella cartella specificata e chiude il programma"

#: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82
msgid "FOLDER"
msgstr "CARTELLA"

#: src/fr-application.c:73
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr ""
"Estrae gli archivi chiedendo la cartella di destinazione e chiude il "
"programma"

#: src/fr-application.c:77
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr ""
"Estrae il contenuto degli archivi nella cartella di archiviazione e chiude "
"il programma"

#: src/fr-application.c:81
msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
msgstr "Cartella predefinita da usare per i comandi «--add» e «--extract»"

#: src/fr-application.c:85
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Crea la cartella di destinazione senza chiedere conferma"

#: src/fr-application.c:89
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
msgstr ""
"Usa il sistema di notifica per avvisare il completamento dell'operazione"

#: src/fr-application.c:92
msgid "Start as a service"
msgstr "Avvia come servizio"

#: src/fr-application.c:95
msgid "Show version"
msgstr "Mostra la versione"

#: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:607
msgctxt "Window title"
msgid "Extract archive"
msgstr "Estrazione archivio"

#: src/fr-application.c:487
msgid "— Create and modify an archive"
msgstr "— Crea e modifica un archivio"

#: src/fr-archive.c:1848
msgid "You don’t have the right permissions."
msgstr "Non si dispone dei permessi necessari."

#: src/fr-archive.c:1848
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Questo tipo di archivio non può essere modificato."

#: src/fr-archive.c:1862 src/fr-new-archive-dialog.c:480
msgid "You can’t add an archive to itself."
msgstr "Impossibile aggiungere un archivio a se stesso."

#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:288 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:325
#, c-format
msgid "Adding “%s”"
msgstr "Aggiunta di «%s»"

#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:441 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:446
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Estrazione di «%s»"

#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:391
#, c-format
msgid "Removing “%s”"
msgstr "Rimozione di «%s»"

#: src/fr-command-rar.c:758
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Impossibile trovare il volume: %s"

#: src/fr-command-tar.c:401
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Eliminazione dei file dall'archivio"

#: src/fr-command-tar.c:506
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Ricompressione dell'archivio"

#: src/fr-command-tar.c:825
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Decompressione dell'archivio"

#: src/fr-command.c:597
#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr "Archivio non trovato"

#: src/fr-file-selector-dialog.c:765 src/fr-file-selector-dialog.c:810
msgid "Could not load the location"
msgstr "Impossibile caricare la posizione"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373
#: src/fr-new-archive-dialog.c:389 src/fr-new-archive-dialog.c:438
#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-new-archive-dialog.c:478
#: src/fr-window.c:3034
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Impossibile creare l'archivio"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:356 src/fr-new-archive-dialog.c:375
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "È necessario specificare un nome per l'archivio."

#: src/fr-new-archive-dialog.c:440
msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Permessi non sufficienti per creare un archivio in questa cartella"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-new-archive-dialog.c:458 src/fr-window.c:8323
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Il nuovo nome è identico a quello vecchio. Digitare un altro nome."

#: src/fr-new-archive-dialog.c:501
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Un file di nome «%s» esiste già. Sostituirlo?"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:502
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Il file esiste già in «%s». Se viene sostituito, verrà sovrascritto il suo "
"contenuto."

#: src/fr-new-archive-dialog.c:508 src/fr-window.c:6765
msgid "_Replace"
msgstr "S_ostituisci"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:523
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Impossibile eliminare il vecchio archivio."

#: src/fr-window-actions-callbacks.c:289
msgctxt "Window title"
msgid "Open"
msgstr "Apertura"

#: src/fr-window-actions-callbacks.c:302
msgid "All archives"
msgstr "Tutti gli archivi"

#: src/fr-window-actions-callbacks.c:309
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"

#: src/fr-window.c:1226
msgid "Operation completed"
msgstr "Operazione completata"

#: src/fr-window.c:1639
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"

#: src/fr-window.c:2029
msgid "[read only]"
msgstr "[sola lettura]"

#: src/fr-window.c:2168
#, c-format
msgid "Could not display the folder “%s”"
msgstr "Impossibile visualizzare la cartella «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2341 src/fr-window.c:2379
#, c-format
msgid "Creating “%s”"
msgstr "Creazione di «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2345
#, c-format
msgid "Loading “%s”"
msgstr "Caricamento di «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2349
#, c-format
msgid "Reading “%s”"
msgstr "Lettura di «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2353
#, c-format
msgid "Deleting the files from “%s”"
msgstr "Eliminazione dei file da «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2357
#, c-format
msgid "Testing “%s”"
msgstr "Verifica di «%s»"

#: src/fr-window.c:2360
msgid "Getting the file list"
msgstr "Recupero dell'elenco di file"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2364
#, c-format
msgid "Copying the files to add to “%s”"
msgstr "Copia dei file da aggiungere a «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2368
#, c-format
msgid "Adding the files to “%s”"
msgstr "Aggiunta dei file a «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2372
#, c-format
msgid "Extracting the files from “%s”"
msgstr "Estrazione dei file da «%s»"

#: src/fr-window.c:2375
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Copia dei file estratti sulla destinazione"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2384
#, c-format
msgid "Saving “%s”"
msgstr "Salvataggio di «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2391
#, c-format
msgid "Renaming the files in “%s”"
msgstr "Rinomina dei file in «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2395
#, c-format
msgid "Updating the files in “%s”"
msgstr "Aggiornamento dei file in «%s»"

#: src/fr-window.c:2683
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "%d file rimanente"
msgstr[1] "%'d file rimanenti"

#: src/fr-window.c:2687 src/fr-window.c:3311
msgid "Please wait…"
msgstr "Attendere…"

#: src/fr-window.c:2805
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Estrazione completata con successo"

#: src/fr-window.c:2808
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Mostra i file"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2825 src/fr-window.c:6250
#, c-format
msgid "“%s” created successfully"
msgstr "«%s» creato con successo"

# (ndt) pulsante
#: src/fr-window.c:2832
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Apri archivio"

#: src/fr-window.c:2920 src/fr-window.c:3090
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Comando uscito in modo anomalo."

#: src/fr-window.c:3039
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'estrazione dei file."

#: src/fr-window.c:3045
#, c-format
msgid "Could not open “%s”"
msgstr "Impossibile aprire «%s»"

#: src/fr-window.c:3050
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dell'archivio."

#: src/fr-window.c:3054
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'eliminazione dei file dall'archivio."

#: src/fr-window.c:3060
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiunta dei file all'archivio."

#: src/fr-window.c:3064
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Si è verificato un errore durante la verifica dell'archivio."

#: src/fr-window.c:3069
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'archivio."

#: src/fr-window.c:3073
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "Si è verificato un errore durante la rinomina dei file."

#: src/fr-window.c:3077
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento dei file."

#: src/fr-window.c:3081
msgid "An error occurred."
msgstr "Si è verificato un errore."

#: src/fr-window.c:3087
msgid "Command not found."
msgstr "Comando non trovato."

#: src/fr-window.c:3243
msgid "Test Result"
msgstr "Risultato della verifica"

#: src/fr-window.c:4202 src/fr-window.c:9007 src/fr-window.c:9041
#: src/fr-window.c:9321
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Impossibile eseguire l'operazione"

#: src/fr-window.c:4227
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"Aggiungere questo file all'archivio corrente o aprirlo come un nuovo "
"archivio?"

#: src/fr-window.c:4256
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Creare un nuovo archivio con questi file?"

#: src/fr-window.c:4259
msgid "Create _Archive"
msgstr "Crea _archivio"

#: src/fr-window.c:4288 src/fr-window.c:7460
msgid "New Archive"
msgstr "Nuovo archivio"

#: src/fr-window.c:5002
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"

#: src/fr-window.c:5040 src/ui/file-selector.ui:221
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: src/fr-window.c:5041
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/fr-window.c:5042 src/ui/file-selector.ui:237
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"

#: src/fr-window.c:5043
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: src/fr-window.c:5052 src/ui/file-selector.ui:190
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/fr-window.c:5804 src/ui/extract-dialog-options.ui:20
msgctxt "Action"
msgid "Extract"
msgstr "Estrai"

#: src/fr-window.c:5808
msgctxt "Action"
msgid "Add Files"
msgstr "Aggiungi file"

#: src/fr-window.c:5813 src/fr-window.c:5843
msgid "Find files by name"
msgstr "Trova file per nome"

# come in Nautilus  -Luca
#: src/fr-window.c:5860
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va alla posizione precedente"

# come in Nautilus  -Luca
#: src/fr-window.c:5865
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va alla posizione successiva"

#: src/fr-window.c:5875
msgid "Go to the home location"
msgstr "Va alla posizione predefinita"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: src/fr-window.c:5884 src/ui/file-selector.ui:98
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93
msgid "_Location:"
msgstr "Posi_zione:"

#: src/fr-window.c:6264 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83
msgctxt "Action"
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: src/fr-window.c:6753
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Sostituire il file «%s»?"

#: src/fr-window.c:6756
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Esiste già un file con lo stesso nome in «%s»."

#: src/fr-window.c:6762
msgid "Replace _All"
msgstr "Sostituisci _tutti"

#: src/fr-window.c:6763
msgid "Replace _Nothing"
msgstr "_Non sostituire nulla"

#: src/fr-window.c:6764
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"

#: src/fr-window.c:7644 src/fr-window.c:8001
#, c-format
msgid "Could not save the archive “%s”"
msgstr "Impossibile salvare l'archivio «%s»"

#: src/fr-window.c:7771
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: src/fr-window.c:8095
msgid "Last Output"
msgstr "Ultimo output"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-window.c:8318
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Il nuovo nome è nullo. Digitare un nome."

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-window.c:8328
#, c-format
msgid ""
"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
"Il nome «%s» non è valido perché contiene almeno uno dei seguenti caratteri: "
"%s. Digitare un altro nome."

#: src/fr-window.c:8364
#, c-format
msgid ""
"A folder named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Esiste già una cartella con nome «%s».\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:8364 src/fr-window.c:8366
msgid "Please use a different name."
msgstr "Utilizzare un nome diverso."

#: src/fr-window.c:8366
#, c-format
msgid ""
"A file named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Esiste già un file con nome «%s».\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:8436
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: src/fr-window.c:8437
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Nuovo nome della cartella:"

#: src/fr-window.c:8437
msgid "_New file name:"
msgstr "Nuovo nome del _file:"

#: src/fr-window.c:8441
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"

#: src/fr-window.c:8458 src/fr-window.c:8476
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Impossibile rinominare la cartella"

#: src/fr-window.c:8458 src/fr-window.c:8476
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Impossibile rinominare il file"

#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:8914
#, c-format
msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
msgstr "Spostamento dei file da «%s» a «%s»"

#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:8917
#, c-format
msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
msgstr "Copia dei file da «%s» a «%s»"

#: src/fr-window.c:8968
msgid "Paste Selection"
msgstr "Incolla la selezione"

#: src/fr-window.c:8969
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Cartella di _destinazione:"

#: src/fr-window.c:8973 src/ui/app-menubar.ui:61
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: src/glib-utils.c:787
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#: src/gtk-utils.c:235
msgid "C_ommand Line Output:"
msgstr "Output della _riga di comando:"

#: src/gtk-utils.c:510
msgid "Could not display help"
msgstr "Impossibile mostrare la guida"

#: src/gtk-utils.c:605
msgid "Change password visibility"
msgstr "Modifica la visibilità della password"

#: src/gtk-utils.h:29
msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"

#: src/gtk-utils.h:30
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"

#: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:41
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: src/gtk-utils.h:32
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"

#: src/gtk-utils.h:33
msgid "_Extract"
msgstr "_Estrai"

#: src/gtk-utils.h:34
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"

#: src/gtk-utils.h:35
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

# (ndt) titolo di una sezione
#: src/ui/add-dialog-options.ui:19
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:42
msgid "Include _files:"
msgstr "Includere i _file:"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:58
msgid "E_xclude files:"
msgstr "Escl_udere i file:"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:74
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "Escludere le c_artelle:"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:89 src/ui/add-dialog-options.ui:104
#: src/ui/add-dialog-options.ui:118 src/ui/extract-dialog-options.ui:104
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "esempio: *.o; *.bak"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:153 src/ui/extract-dialog-options.ui:144
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:173
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Aggiungere solo se più _recente"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:190
msgid "_Follow symbolic links"
msgstr "_Seguire collegamenti simbolici"

#: src/ui/app-menubar.ui:4
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: src/ui/app-menubar.ui:8 src/ui/gears-menu.ui:8
msgid "_New Archive…"
msgstr "_Nuovo archivio…"

#: src/ui/app-menubar.ui:13 src/ui/gears-menu.ui:13
msgid "_Open…"
msgstr "_Apri…"

#: src/ui/app-menubar.ui:18
msgid "_Extract Files…"
msgstr "_Estrai file…"

#: src/ui/app-menubar.ui:25
msgid "Save _As…"
msgstr "Sa_lva come…"

#: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:27
msgid "_Test Integrity"
msgstr "Controlla _integrità"

#: src/ui/app-menubar.ui:34
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: src/ui/app-menubar.ui:47
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: src/ui/app-menubar.ui:51
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"

#: src/ui/app-menubar.ui:56
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: src/ui/app-menubar.ui:68
msgid "_Add Files…"
msgstr "A_ggiungi file…"

#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:35 src/ui/menus.ui:71
#: src/ui/menus.ui:107
msgid "_Rename…"
msgstr "_Rinomina…"

#: src/ui/app-menubar.ui:77
msgid "_Delete Files…"
msgstr "_Elimina file…"

#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:11
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleziona tutto"

#: src/ui/app-menubar.ui:89
msgid "D_eselect All"
msgstr "_Deseleziona tutto"

#: src/ui/app-menubar.ui:94
msgid "_Find"
msgstr "Tr_ova"

#: src/ui/app-menubar.ui:101
msgid "Set Pass_word…"
msgstr "Imposta pass_word…"

#: src/ui/app-menubar.ui:106
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: src/ui/app-menubar.ui:110
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra laterale"

# non fedele, ma chiara nella UI
#: src/ui/app-menubar.ui:116 src/ui/gears-menu.ui:38
msgid "View All _Files"
msgstr "Vedi come _elenco di file"

#: src/ui/app-menubar.ui:122 src/ui/gears-menu.ui:43
msgid "View as a F_older"
msgstr "Vedi come una _cartella"

#: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:59
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: src/ui/app-menubar.ui:133
msgid "Contents"
msgstr "Contenuto"

#: src/ui/app-menubar.ui:138
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"

#: src/ui/app-menubar.ui:143
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:160
msgid "_Password:"
msgstr "Pass_word:"

#: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:41
msgid "_All files"
msgstr "_Tutti i file"

#: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59
msgid "_Selected files"
msgstr "File _selezionati"

#: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83
msgid "_Files:"
msgstr "_File:"

#: src/ui/delete.ui:74
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "esempio: *.txt; *.doc"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:165
msgid "_Keep directory structure"
msgstr "Man_tenere struttura delle directory"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:182
msgid "Do not _overwrite newer files"
msgstr "Non _sovrascrive i file nuovi"

#: src/ui/file-selector.ui:19
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Deseleziona tutto"

#: src/ui/file-selector.ui:33
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostra file nascosti"

#: src/ui/file-selector.ui:127 src/ui/file-selector.ui:128
msgid "Go up one level"
msgstr "Sale al livello superiore"

#: src/ui/gears-menu.ui:19
msgid "_Save As…"
msgstr "Sa_lva come…"

#: src/ui/gears-menu.ui:23
msgid "Pass_word…"
msgstr "Pass_word…"

#: src/ui/gears-menu.ui:31
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietà"

#: src/ui/gears-menu.ui:49
msgid "Side_bar"
msgstr "Barra _laterale"

#: src/ui/gears-menu.ui:55
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"

#: src/ui/gears-menu.ui:64
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "I_nformazioni su Gestore di archivi"

#: src/ui/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: src/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Mostra l'aiuto"

#: src/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"

#: src/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Chiude la finestra"

#: src/ui/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Esce"

#: src/ui/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Archive"
msgstr "Archivio"

#: src/ui/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create new archive"
msgstr "Crea un nuovo archivio"

#: src/ui/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an archive"
msgstr "Apre un archivio"

#: src/ui/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Extract an archive"
msgstr "Estrae un archivio"

#: src/ui/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save with another name"
msgstr "Salva con altro nome"

#: src/ui/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "View archive properties"
msgstr "Visualizza proprietà archivio"

#: src/ui/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename file or folder in an archive"
msgstr "Rinomina file o cartella nell'archivio"

#: src/ui/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Visualizzazione"

#: src/ui/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
msgstr "Mostra la vista ad albero delle cartelle nel riquadro laterale"

#: src/ui/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "View the content of an archive as a list of files"
msgstr "Visualizza i contenuti dell'archivio come un elenco di file"

#: src/ui/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "View the content of an archive as a folder structure"
msgstr "Visualizza i contenuti dell'archivio come una struttura di directory"

#: src/ui/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"

#: src/ui/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "Comune"

#: src/ui/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Trova"

#: src/ui/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"

#: src/ui/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deselect all"
msgstr "Deseleziona tutto"

#: src/ui/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete files or folders from an archive"
msgstr "Elimina file o cartelle da un archivio"

#: src/ui/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop the operation"
msgstr "Ferma l'operazione"

#: src/ui/menus.ui:11
msgid "_Open With…"
msgstr "_Apri con…"

#: src/ui/menus.ui:17 src/ui/menus.ui:53 src/ui/menus.ui:89
msgid "_Extract…"
msgstr "_Estrai…"

#: src/ui/menus.ui:23 src/ui/menus.ui:59 src/ui/menus.ui:95
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"

#: src/ui/menus.ui:27 src/ui/menus.ui:63 src/ui/menus.ui:99
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: src/ui/menus.ui:31 src/ui/menus.ui:67 src/ui/menus.ui:103
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"

#: src/ui/menus.ui:39 src/ui/menus.ui:75 src/ui/menus.ui:111
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:27
msgid "_Filename:"
msgstr "Nome _file:"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

# (ndt) opzione
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:194
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "Cifrar_e anche l'elenco dei file"

# (ndt) opzione
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:216
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Dividere in _volumi da"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:237
msgid "10,0"
msgstr "10,0"

#. MB means megabytes
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:254
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:277
msgid "_Other Options"
msgstr "Altre _opzioni"

# (ndt) opzione
#: src/ui/password.ui:51
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "Cifrar_e l'elenco dei file"

#: src/ui/properties.ui:15
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#. after the colon there is a folder name.
#: src/ui/properties.ui:45
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"

#. after the colon there is a file type.
#: src/ui/properties.ui:74
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: src/ui/properties.ui:103
msgid "Last modified:"
msgstr "Ultima modifica:"

#: src/ui/properties.ui:131
msgid "Archive size:"
msgstr "Dimensioni archivio:"

#: src/ui/properties.ui:159
msgid "Content size:"
msgstr "Dimensioni contenuto:"

#: src/ui/properties.ui:186
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Coefficiente di compressione:"

#: src/ui/properties.ui:213
msgid "Number of files:"
msgstr "Numero di file:"

#: src/ui/update.ui:48
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "S_elezionare i file da aggiornare:"