[go: up one dir, main page]

File: gl.po

package info (click to toggle)
file-roller 43.0-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites:
  • size: 8,516 kB
  • sloc: ansic: 33,566; xml: 254; python: 51; sh: 26; makefile: 18; javascript: 9
file content (1497 lines) | stat: -rw-r--r-- 40,673 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
# Galician translation of File roller.
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez.
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
#
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Marcos Lans, 2017.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-17 19:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-21 17:09+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: gl\n"
"X-DL-Module: file-roller\n"
"X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10
msgid "Open, modify and create compressed archive files"
msgstr "Abrir, modificar e crear ficheiros de arquivo comprimidos"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
msgstr ""
"O xestor de arquivos (tamén coñecido como File Roller) é a aplicación "
"predeterminada de GNOME para abrir, crear e modificar arquivos e ficheiros "
"de arquivo comprimidos."

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
msgstr ""
"O Xestor de arquivos admite un largo conxunto de ficheiros de arquivo "
"distintos, incluíndo:"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
msgstr "arquivos gzip (.tar.gz, .tgz)"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21
msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
msgstr "arquivos bzip (.tar.bz, .tbz)"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22
msgid "zip archives (.zip)"
msgstr "arquivos zip (.zip)"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23
msgid "xz archives (.tar.xz)"
msgstr "arquivos xz (.tar.xz)"

#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:477
#: src/fr-window.c:2001 src/fr-window.c:5565
msgid "Archive Manager"
msgstr "Xestor de arquivos"

#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Crear e modificar un arquivo"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
msgstr "zip;tar;extraer;desempaquetar;"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
msgid "How to sort files"
msgstr "Como ordenar ficheiros"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""
"Que criterio usar para ordenar ficheiros. Os valores posíbeis son: "
"«name» (nome), «size» (tamaño), «type» (tipo), «time» (hora), «path» (ruta)."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
msgid "Sort type"
msgstr "Tipo de ordenación"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr ""
"Indica se ordenar en sentido ascendente ou descendente. Os valores posíbeis "
"son: «ascendente», «descendente»."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68
msgid "List Mode"
msgstr "Modo lista"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69
msgid ""
"Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use "
"“as-folder” to navigate the archive as a folder."
msgstr ""
"Use «all-files» para ver todos os ficheiros do arquivo nunha única lista, "
"use «as-folder» para explorar o arquivo como un cartafol."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
msgid "Display type"
msgstr "Mostrar tipo"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74
msgid "Display the type column in the main window."
msgstr "Mostrar a columna de tipo na xanela principal."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78
msgid "Display size"
msgstr "Mostrar tamaño"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79
msgid "Display the size column in the main window."
msgstr "Mostrar a columna de tamaño na xanela principal."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83
msgid "Display time"
msgstr "Mostrar hora"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84
msgid "Display the time column in the main window."
msgstr "Mostrar a columna de hora na xanela principal."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88
msgid "Display path"
msgstr "Mostrar ruta"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89
msgid "Display the path column in the main window."
msgstr "Mostrar a columna de ruta na xanela principal."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93
msgid "Name column width"
msgstr "Ancho da columna «nome»"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "O ancho predeterminado da columna «nome» na lista de ficheiros."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110
msgid "View the sidebar"
msgstr "Ver a barra lateral"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111
msgid "Whether to display the sidebar."
msgstr "Indica se se debe mostrar a barra de estado."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130
msgid "Editors"
msgstr "Editores"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131
msgid ""
"List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated "
"with the file type."
msgstr ""
"Lista de aplicacións introducidas no diálogo «Abrir ficheiro» non asociados "
"con este tipo de ficheiro."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135
msgid "Compression level"
msgstr "Nivel de compresión"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""
"Nivel de compresión usado ao engadir ficheiros a un ficheiro. Os valores "
"posíbeis son: «very-fast» (moi rápido), «fast» (rápido), «» (normal), "
"«maximum» (máximo)."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Cifrar a cabeceira do arquivo"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
"Indica se cifrar a cabeceira do arquivo. Se a cabeceira está cifrada tamén "
"se lle solicitará un contrasinal tamén para listar o contido do arquivo."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Non sobrescribir ficheiros máis novos"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Volver crear os cartafoles almacenados no arquivo"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177
msgid "Show/hide the extra options"
msgstr "Mostrar/ocultar as opcións adicionais"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
msgid "Whether to show other options. If set the extra options will be shown."
msgstr ""
"Indica se mostrar outras opcións. Se está activado mostraranse opcións "
"adicionais."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:182
msgid "Default volume size"
msgstr "Tamaño do volume predeterminado"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:183
msgid "The default size for volumes."
msgstr "O tamaño predeterminado dos volumes."

#: nautilus/nautilus-fileroller.c:255
msgid "Extract Here"
msgstr "Extraer aquí"

#. Translators: the current position is the current folder
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:257
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Extraer o ficheiro seleccionado á localización actual"

#: nautilus/nautilus-fileroller.c:274
msgid "Extract To…"
msgstr "Extraer en…"

#: nautilus/nautilus-fileroller.c:275
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Extrae o arquivo seleccionado"

#: src/dlg-add.c:100
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Non foi posíbel engadir os ficheiros ao arquivo"

#: src/dlg-add.c:101
#, c-format
msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
msgstr "Non ten os permisos necesarios para ler os ficheiros do cartafol «%s»"

#: src/dlg-add.c:184
msgctxt "Window title"
msgid "Add Files"
msgstr "Engadir ficheiros"

#: src/dlg-add.c:195
msgid "_Options"
msgstr "_Opcións"

#: src/dlg-add.c:748
msgctxt "Window title"
msgid "Load Options"
msgstr "Cargar as opcións"

#: src/dlg-add.c:757
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"

#: src/dlg-add.c:758 src/dlg-delete.c:132
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"

#: src/dlg-add.c:842
msgctxt "Window title"
msgid "Save Options"
msgstr "Gardar opcións"

#: src/dlg-add.c:843
msgid "_Options Name:"
msgstr "Nome de _opcións:"

#: src/dlg-ask-password.c:121
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"

#. Translators: %s is a filename
#: src/dlg-ask-password.c:144
#, c-format
msgid "Password required for “%s”"
msgstr "Contrasinal requirido para «%s»"

#: src/dlg-ask-password.c:153
msgid "Wrong password."
msgstr "Contrasinal incorrecto."

#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:250 src/fr-application.c:286
#: src/fr-application.c:608
msgid "Compress"
msgstr "Compresión"

#: src/dlg-extract.c:91 src/fr-window.c:6908
#, c-format
msgid ""
"Destination folder “%s” does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"O cartafol de destino «%s» non existe.\n"
"\n"
"Desexa crealo?"

#: src/dlg-extract.c:98 src/fr-window.c:6916
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear carta_fol"

#: src/dlg-extract.c:138 src/dlg-extract.c:170 src/dlg-extract.c:199
#: src/fr-window.c:4438 src/fr-window.c:6833 src/fr-window.c:6838
#: src/fr-window.c:6937 src/fr-window.c:6956 src/fr-window.c:6961
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Non se realizou a extracción"

#: src/dlg-extract.c:139 src/fr-window.c:6933
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol de destino: %s."

#: src/dlg-extract.c:200 src/fr-window.c:4669 src/fr-window.c:4772
#, c-format
msgid ""
"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
msgstr "Non ten os permisos necesarios para extraer arquivos no cartafol «%s»"

#: src/dlg-extract.c:319
msgctxt "Window title"
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"

#: src/dlg-open-with.c:57 src/fr-window.c:4228 src/fr-window.c:9034
#: src/fr-window.c:9069 src/fr-window.c:9315 src/fr-window.c:9388
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Non foi posíbel efectuar a operación"

#: src/dlg-package-installer.c:111 src/dlg-package-installer.c:223
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Produciuse un erro interno ao tentar buscar polas aplicacións:"

#: src/dlg-package-installer.c:292 src/dlg-package-installer.c:301
#: src/dlg-package-installer.c:330 src/fr-archive.c:756 src/fr-window.c:4101
#: src/fr-window.c:7663 src/fr-window.c:8025 src/fr-window.c:9611
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Este tipo de arquivo non é compatíbel."

#: src/dlg-package-installer.c:313
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"Non hai unha orde instalada para os ficheiros %s.\n"
"Desexa buscar unha orde para abrir este ficheiro?"

#: src/dlg-package-installer.c:317
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Non foi posíbel abrir este tipo de ficheiro"

#: src/dlg-package-installer.c:320
msgid "_Search Command"
msgstr "Orde de _busca"

#: src/dlg-password.c:105
#, c-format
msgid "Enter a password for “%s”"
msgstr "Introduza o contrasinal de «%s»"

#: src/dlg-prop.c:103
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Propiedades"

#: src/dlg-prop.c:121 src/fr-window.c:1603 src/fr-window.c:1631
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#: src/dlg-update.c:162
#, c-format
msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
msgstr "Desexa actualizar o ficheiro «%s» do arquivo «%s»?"

#. secondary text
#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don’t update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don’t "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"O ficheiro foi modificado cunha aplicación externa. Se non actualiza o "
"ficheiro no arquivo, perderanse todos os cambios."
msgstr[1] ""
"%d ficheiros foron modificados con unha aplicación externa. Se non actualiza "
"os ficheiros no arquivo, perderanse todos os cambios."

#: src/dlg-update.c:190
#, c-format
msgid "Update the files in the archive “%s”?"
msgstr "Desexa actualizar os ficheiros do arquivo «%s»?"

#: src/dlg-update.c:315 src/dlg-update.c:328
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualizar"

#: src/dlg-update.c:319
msgid "Update Files"
msgstr "Actualizar ficheiros"

#: src/fr-application-menu.c:130
msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc."

#: src/fr-application-menu.c:131
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Un xestor de arquivos para o GNOME."

#: src/fr-application-menu.c:134
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009-2021.\n"
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.\n"
"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n"
"Mancomún <g11n@mancomun.org>, 2009.\n"
"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2005-2008.\n"
"\n"
"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas\n"
"colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net\n"
"\n"
"Contribucións de Launchpad:\n"
"  Antón Méixome https://launchpad.net/~meixome-mancomun\n"
"  Fran Diéguez https://launchpad.net/~frandieguez\n"
"  Ignacio Casal Quinteiro https://launchpad.net/~icq-svn\n"
"  Ignacio Casal Quinteiro https://launchpad.net/~nacho-resa\n"
"  Leandro Regueiro https://launchpad.net/~leandro-regueiro\n"
"  Marcos Lans https://launchpad.net/~markooss\n"
"  Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada\n"
"  Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n"
"  susinho https://launchpad.net/~suso-baleato"

#: src/fr-application.c:59
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Engadir os ficheiros ao arquivo especificado e saír do programa"

#: src/fr-application.c:60
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARQUIVO"

#: src/fr-application.c:63
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Engadir os ficheiros preguntando o nome do arquivo e saír do programa"

#: src/fr-application.c:67
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Extraer os arquivos ao cartafol especificado e saír do programa"

#: src/fr-application.c:68 src/fr-application.c:80
msgid "FOLDER"
msgstr "CARTAFOL"

#: src/fr-application.c:71
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr ""
"Extraer os arquivos preguntando o cartafol de destino e saír do programa"

#: src/fr-application.c:75
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr ""
"Extraer os contidos dos arquivos no cartafol de arquivo e saír do programa"

#: src/fr-application.c:79
msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
msgstr "Cartafol predeterminado a usar nas ordes «--add» e «--extract»"

#: src/fr-application.c:83
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Crear o cartafol de destino sen pedir confirmación"

#: src/fr-application.c:87
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
msgstr ""
"Usar o sistema de notificacións para notificar o completado da operación"

#: src/fr-application.c:90
msgid "Start as a service"
msgstr "Iniciar como un servizo"

#: src/fr-application.c:93
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar versión"

#: src/fr-application.c:322 src/fr-application.c:348 src/fr-application.c:631
msgctxt "Window title"
msgid "Extract archive"
msgstr "Extraer arquivo"

#: src/fr-application.c:511
msgid "— Create and modify an archive"
msgstr "— Crear e modificar un arquivo"

#: src/fr-archive.c:1866
msgid "You don’t have the right permissions."
msgstr "Non ten os permisos correctos."

#: src/fr-archive.c:1866
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Non é posíbel modificar este tipo de arquivo"

#: src/fr-archive.c:1880 src/fr-new-archive-dialog.c:478
msgid "You can’t add an archive to itself."
msgstr "Non pode engadir un arquivo a si mesmo."

#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:296 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:325
#, c-format
msgid "Adding “%s”"
msgstr "Engadindo «%s»"

#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:449 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:446
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Extraendo «%s»"

#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:391
#, c-format
msgid "Removing “%s”"
msgstr "Eliminando  «%s»"

#: src/fr-command-rar.c:749
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Non foi posíbel atopar o volume: %s"

#: src/fr-command-tar.c:401
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Eliminando ficheiros do arquivo"

#: src/fr-command-tar.c:506
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Recomprimindo o arquivo"

#: src/fr-command-tar.c:825
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Descomprimindo o arquivo"

#: src/fr-command.c:604
#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr "Non foi posíbel atopar o arquivo"

#: src/fr-file-selector-dialog.c:813 src/fr-file-selector-dialog.c:858
msgid "Could not load the location"
msgstr "Non foi posíbel cargar a localización"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:352 src/fr-new-archive-dialog.c:371
#: src/fr-new-archive-dialog.c:387 src/fr-new-archive-dialog.c:436
#: src/fr-new-archive-dialog.c:454 src/fr-new-archive-dialog.c:476
#: src/fr-window.c:3035
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Non foi posíbel crear o arquivo"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Ten que especificar un nome de arquivo."

#: src/fr-new-archive-dialog.c:438
msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Non ten permisos para crear un arquivo neste cartafol"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8340
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "O novo nome é o mesmo que o antigo, escriba outro nome."

#: src/fr-new-archive-dialog.c:499
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro co nome «%s». Desexa substituílo?"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:500
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O ficheiro xa existe en «%s». Ao substituílo sobrescribirá os seus contidos."

#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6752
msgid "_Replace"
msgstr "S_ubstituír"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:521
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Non foi posíbel eliminar o arquivo anterior."

#: src/fr-window-actions-callbacks.c:314
msgctxt "Window title"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: src/fr-window-actions-callbacks.c:327
msgid "All archives"
msgstr "Todos os arquivos"

#: src/fr-window-actions-callbacks.c:334
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: src/fr-window.c:1192
msgid "Operation completed"
msgstr "Operación completada"

#: src/fr-window.c:1611
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"

#: src/fr-window.c:2008
msgid "[read only]"
msgstr "[só de lectura]"

#: src/fr-window.c:2151
#, c-format
msgid "Could not display the folder “%s”"
msgstr "Non foi posíbel mostrar o cartafol «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2327 src/fr-window.c:2365
#, c-format
msgid "Creating “%s”"
msgstr "Creando  «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2331
#, c-format
msgid "Loading “%s”"
msgstr "Cargando  «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2335
#, c-format
msgid "Reading “%s”"
msgstr "Lendo «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2339
#, c-format
msgid "Deleting the files from “%s”"
msgstr "Eliminando os ficheiros de «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2343
#, c-format
msgid "Testing “%s”"
msgstr "Probando «%s»"

#: src/fr-window.c:2346
msgid "Getting the file list"
msgstr "Obtendo a lista de ficheiros"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2350
#, c-format
msgid "Copying the files to add to “%s”"
msgstr "Copiando os ficheiros a engadir a «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2354
#, c-format
msgid "Adding the files to “%s”"
msgstr "Engadindo os ficheiros a «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2358
#, c-format
msgid "Extracting the files from “%s”"
msgstr "Extraendo os ficheiros de «%s»"

#: src/fr-window.c:2361
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Copiando os ficheiros extraídos ao destino"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2370
#, c-format
msgid "Saving “%s”"
msgstr "Gardando «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2377
#, c-format
msgid "Renaming the files in “%s”"
msgstr "Renomeando os ficheiros de «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2381
#, c-format
msgid "Updating the files in “%s”"
msgstr "Actualizando os ficheiros de «%s»"

#: src/fr-window.c:2678
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "queda %d ficheiro"
msgstr[1] "quedan %d ficheiros"

#: src/fr-window.c:2682 src/fr-window.c:3314
msgid "Please wait…"
msgstr "Agarde…"

#: src/fr-window.c:2800
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "A extracción rematou correctamente"

#: src/fr-window.c:2803
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Mostrar os ficheiros"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2821 src/fr-window.c:6256
#, c-format
msgid "“%s” created successfully"
msgstr "«%s» creouse correctamente"

#: src/fr-window.c:2828
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Abrir o arquivo"

#: src/fr-window.c:2918 src/fr-window.c:3091
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "A orde saíu de forma anómala."

#: src/fr-window.c:3040
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Produciuse un erro ao extraer os ficheiros."

#: src/fr-window.c:3046
#, c-format
msgid "Could not open “%s”"
msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»"

#: src/fr-window.c:3051
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o arquivo."

#: src/fr-window.c:3055
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Produciuse un erro ao borrar os ficheiros do arquivo."

#: src/fr-window.c:3061
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Produciuse un erro ao engadir ficheiros ao arquivo."

#: src/fr-window.c:3065
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Produciuse un erro ao verificar o arquivo."

#: src/fr-window.c:3070
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o arquivo."

#: src/fr-window.c:3074
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "Produciuse un erro ao renomear os ficheiros."

#: src/fr-window.c:3078
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar os ficheiros."

#: src/fr-window.c:3082
msgid "An error occurred."
msgstr "Produciuse un erro."

#: src/fr-window.c:3088
msgid "Command not found."
msgstr "Non foi posíbel atopar a orde."

#: src/fr-window.c:3245
msgid "Test Result"
msgstr "Resultado da proba"

#: src/fr-window.c:4253
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"Quere engadir este ficheiro ao ficheiro actual ou abrilo como un ficheiro "
"novo?"

#: src/fr-window.c:4282
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Quere crear un arquivo novo con estes ficheiros?"

#: src/fr-window.c:4285
msgid "Create _Archive"
msgstr "Crear _arquivo"

#: src/fr-window.c:4314 src/fr-window.c:7468
msgid "New Archive"
msgstr "Novo _arquivo"

#: src/fr-window.c:5037
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"

#: src/fr-window.c:5076 src/ui/file-selector.ui:206
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: src/fr-window.c:5077
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/fr-window.c:5078 src/ui/file-selector.ui:222
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: src/fr-window.c:5079
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Localización"

#: src/fr-window.c:5088 src/ui/file-selector.ui:175
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/fr-window.c:5841
#| msgid "_Extract"
msgctxt "Action"
msgid "_Extract"
msgstr "_Extraer"

#: src/fr-window.c:5845
msgctxt "Action"
msgid "Add Files"
msgstr "Engadir ficheiros"

#: src/fr-window.c:5869
msgid "Find files by name"
msgstr "Buscar ficheiros polo nome"

#: src/fr-window.c:5885
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir á anterior localización visitada"

#: src/fr-window.c:5890
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir á seguinte localización visitada"

#: src/fr-window.c:5900
msgid "Go to the home location"
msgstr "Ir á localización inicial"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: src/fr-window.c:5909 src/ui/file-selector.ui:83
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93
msgid "_Location:"
msgstr "_Localización:"

#: src/fr-window.c:6261 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:52 src/ui/menus.ui:88
msgctxt "Action"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: src/fr-window.c:6740
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Desexa substituír o ficheiro «%s»?"

#: src/fr-window.c:6743
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Xa existe outro ficheiro co mesmo nome en «%s»."

#: src/fr-window.c:6749
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituír _todo"

#: src/fr-window.c:6750
msgid "Replace _Nothing"
msgstr "Substituír _nada"

#: src/fr-window.c:6751
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"

#: src/fr-window.c:7655 src/fr-window.c:8017
#, c-format
msgid "Could not save the archive “%s”"
msgstr "Non foi posíbel gardar o arquivo «%s»"

#: src/fr-window.c:7783
msgid "Save"
msgstr "Gardar"

#: src/fr-window.c:8111
msgid "Last Output"
msgstr "Última saída"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-window.c:8335
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "O nome novo está baleiro, escriba un nome."

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-window.c:8345
#, c-format
msgid ""
"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
"O nome «%s» no é correcto porque contén polo menos un dos seguintes "
"caracteres: %s, escriba outro nome."

#: src/fr-window.c:8380
#, c-format
msgid ""
"A folder named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Xa existe un cartafol chamado «%s».\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:8380 src/fr-window.c:8382
msgid "Please use a different name."
msgstr "Use un nome diferente."

#: src/fr-window.c:8382
#, c-format
msgid ""
"A file named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Xa existe un ficheiro chamado «%s».\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:8452
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: src/fr-window.c:8453
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Nome do cartafol novo:"

#: src/fr-window.c:8453
msgid "_New file name:"
msgstr "_Nome do ficheiro novo:"

#: src/fr-window.c:8457
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"

#: src/fr-window.c:8474 src/fr-window.c:8492
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Non foi posíbel renomear o cartafol"

#: src/fr-window.c:8474 src/fr-window.c:8492
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Non foi posíbel renomear o ficheiro"

#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:8940
#, c-format
msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
msgstr "Movendo os ficheiro de «%s» a «%s»"

#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:8943
#, c-format
msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
msgstr "Copiando os ficheiros de «%s» a «%s»"

#: src/fr-window.c:8995
msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegar a selección"

#: src/fr-window.c:8996
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Cartafol de _destino:"

#: src/fr-window.c:9000 src/ui/app-menubar.ui:61
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"

#: src/gtk-utils.c:208
msgid "C_ommand Line Output:"
msgstr "Saída de liña de _ordes:"

#: src/gtk-utils.c:369
msgid "Could not display help"
msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda"

#: src/gtk-utils.c:432
msgid "Change password visibility"
msgstr "Cambiar a visibilidade do contrasinal"

#: src/gtk-utils.h:29
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"

#: src/gtk-utils.h:30
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:41
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"

#: src/gtk-utils.h:32
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"

#: src/gtk-utils.h:33
msgid "_Extract"
msgstr "_Extraer"

#: src/gtk-utils.h:34
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

#: src/gtk-utils.h:35
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:7
msgid "Load Options"
msgstr "Cargar opcións"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:11
msgid "Save Options"
msgstr "Gardar opcións"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:15
msgid "Reset Options"
msgstr "Restabelecer opcións"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:35
msgid "Add"
msgstr "Engadir"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:58
msgid "Include _files:"
msgstr "Incluír _ficheiros:"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:74
msgid "E_xclude files:"
msgstr "E_xcluír ficheiros:"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:90
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_Excluír cartafoles:"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:105 src/ui/add-dialog-options.ui:120
#: src/ui/add-dialog-options.ui:134 src/ui/extract-dialog-options.ui:104
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "por exemplo: *.o; *.bak"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:169 src/ui/extract-dialog-options.ui:144
msgid "Actions"
msgstr "Accións"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:189
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Engadir só se é máis _novo"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:206
msgid "_Follow symbolic links"
msgstr "_Seguir as ligazóns simbólicas"

#: src/ui/app-menubar.ui:4
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: src/ui/app-menubar.ui:8 src/ui/gears-menu.ui:8
msgid "_New Archive…"
msgstr "_Novo arquivo…"

#: src/ui/app-menubar.ui:13 src/ui/gears-menu.ui:13
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"

#: src/ui/app-menubar.ui:18
msgid "_Extract Files…"
msgstr "_Extraer ficheiros…"

#: src/ui/app-menubar.ui:25
msgid "Save _As…"
msgstr "Gardar _como…"

#: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:27
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Verificar a integridade"

#: src/ui/app-menubar.ui:34
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#: src/ui/app-menubar.ui:47
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: src/ui/app-menubar.ui:51
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"

#: src/ui/app-menubar.ui:56
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: src/ui/app-menubar.ui:68
msgid "_Add Files…"
msgstr "_Engadir ficheiros…"

#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:40 src/ui/menus.ui:76
#: src/ui/menus.ui:112
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renomear…"

#: src/ui/app-menubar.ui:77
msgid "_Delete Files…"
msgstr "_Borrar ficheiros…"

#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:7
msgid "_Select All"
msgstr "Se_leccionar todo"

#: src/ui/app-menubar.ui:89
msgid "D_eselect All"
msgstr "D_eseleccionar todo"

#: src/ui/app-menubar.ui:94
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"

#: src/ui/app-menubar.ui:101
msgid "Set Pass_word…"
msgstr "Establecer co_ntrasinal…"

#: src/ui/app-menubar.ui:106
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: src/ui/app-menubar.ui:110
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"

#: src/ui/app-menubar.ui:116 src/ui/gears-menu.ui:38
msgid "View All _Files"
msgstr "Ver todos os _ficheiros"

#: src/ui/app-menubar.ui:122 src/ui/gears-menu.ui:43
msgid "View as a F_older"
msgstr "Ver como un cartaf_ol"

#: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:59
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"

#: src/ui/app-menubar.ui:133
msgid "Contents"
msgstr "Contidos"

#: src/ui/app-menubar.ui:138
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"

#: src/ui/app-menubar.ui:143
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:156
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"

#: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:41
msgid "_All files"
msgstr "_Todos os ficheiros"

#: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59
msgid "_Selected files"
msgstr "Ficheiros _seleccionados"

#: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83
msgid "_Files:"
msgstr "_Ficheiros:"

#: src/ui/delete.ui:74
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "por exemplo: *.txt; *.doc"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:20
msgctxt "Action"
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:165
msgid "_Keep directory structure"
msgstr "_Manter a estrutura de cartafoles"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:182
msgid "Do not _overwrite newer files"
msgstr "Non _sobrescribir ficheiros máis novos"

#: src/ui/file-selector.ui:11
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Deseleccionar todo"

#: src/ui/file-selector.ui:17
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"

#: src/ui/file-selector.ui:112 src/ui/file-selector.ui:113
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir un nivel"

#: src/ui/gears-menu.ui:19
msgid "_Save As…"
msgstr "Gardar como…"

#: src/ui/gears-menu.ui:23
msgid "Pass_word…"
msgstr "Con_trasinal…"

#: src/ui/gears-menu.ui:31
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"

#: src/ui/gears-menu.ui:49
msgid "Side_bar"
msgstr "Barra _lateral"

#: src/ui/gears-menu.ui:55
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de _teclado"

#: src/ui/gears-menu.ui:64
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "_Sobre Xestor de arquivos"

#: src/ui/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: src/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Mostrar axuda"

#: src/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"

#: src/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Pechar xanela"

#: src/ui/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Saír"

#: src/ui/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"

#: src/ui/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create new archive"
msgstr "Crear novo arquivo"

#: src/ui/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an archive"
msgstr "Abrir un arquivo"

#: src/ui/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Extract an archive"
msgstr "Extraer un arquivo"

#: src/ui/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save with another name"
msgstr "Gardar con outro nome"

#: src/ui/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "View archive properties"
msgstr "Ver as propiedades do arquivo"

#: src/ui/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename file or folder in an archive"
msgstr "Renomear ficheiro ou cartafol nun arquivo"

#: src/ui/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: src/ui/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
msgstr "Mostrar a vista en árbore dos cartafoles nun panel lateral."

#: src/ui/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "View the content of an archive as a list of files"
msgstr "Ver o contido dun ficheiro como unha lista de ficheiros"

#: src/ui/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "View the content of an archive as a folder structure"
msgstr "Ver o contido dun ficheiro como unha estrutura de cartafoles"

#: src/ui/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"

#: src/ui/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "Común"

#: src/ui/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Buscar"

#: src/ui/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"

#: src/ui/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deselect all"
msgstr "Deseleccionar todo"

#: src/ui/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete files or folders from an archive"
msgstr "Eliminar ficheiros ou cartafoles dun arquivo"

#: src/ui/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop the operation"
msgstr "Deter a operación"

#: src/ui/menus.ui:11
msgid "_Open With…"
msgstr "Abrir c_on…"

#: src/ui/menus.ui:15
#| msgid "_Location:"
msgid "Open _Item Location"
msgstr "Abrir localización do _elemento"

#: src/ui/menus.ui:22 src/ui/menus.ui:58 src/ui/menus.ui:94
msgid "_Extract…"
msgstr "_Extraer…"

#: src/ui/menus.ui:28 src/ui/menus.ui:64 src/ui/menus.ui:100
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"

#: src/ui/menus.ui:32 src/ui/menus.ui:68 src/ui/menus.ui:104
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: src/ui/menus.ui:36 src/ui/menus.ui:72 src/ui/menus.ui:108
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"

#: src/ui/menus.ui:44 src/ui/menus.ui:80 src/ui/menus.ui:116
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:27
msgid "_Filename:"
msgstr "Nome do _ficheiro:"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110
msgid "Location"
msgstr "Localización"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:190
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Cifrar tamén a lista de ficheiros"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:212
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Dividir en _volumes de"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:233
msgid "10,0"
msgstr "10,0"

#. MB means megabytes
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:250
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:271
msgid "_Other Options"
msgstr "_Outras opcións"

#: src/ui/password.ui:51
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "_Cifrar a lista de ficheiros"

#: src/ui/properties.ui:15
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#. after the colon there is a folder name.
#: src/ui/properties.ui:45
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"

#. after the colon there is a file type.
#: src/ui/properties.ui:74
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: src/ui/properties.ui:103
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificación:"

#: src/ui/properties.ui:131
msgid "Archive size:"
msgstr "Tamaño do arquivo:"

#: src/ui/properties.ui:159
msgid "Content size:"
msgstr "Tamaño do contido:"

#: src/ui/properties.ui:186
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Proporción de compresión:"

#: src/ui/properties.ui:213
msgid "Number of files:"
msgstr "Número de ficheiros:"

#: src/ui/update.ui:48
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "S_eleccione os ficheiros que quere actualizar:"

#~ msgid "Dump gobject introspection file"
#~ msgstr "Volcar o ficheiro de introspección de gobject"

#~ msgid "input.txt,output.xml"
#~ msgstr "entrada.txt,saída.xml"