[go: up one dir, main page]

File: fa.po

package info (click to toggle)
file-roller 43.0-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm
  • size: 8,516 kB
  • sloc: ansic: 33,566; xml: 254; python: 51; sh: 26; makefile: 18; javascript: 9
file content (1865 lines) | stat: -rw-r--r-- 57,194 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
# Persian translation of file-roller.
# Copyright (C) 2003, 2005 Sharif FarsiWeb Inc.
# Copyright (C) 2010 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003.
# Behnam Pournader <bp@farsiweb.info>, 2005.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005.
# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006.
# Farzaneh Sarafarz <farzaneh@farsiweb.info>, 2006
# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2010-2017.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2014, 2018-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-17 19:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-20 16:22+0430\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
msgid "File Roller"
msgstr "پرونده‌پیچ"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10
msgid "Open, modify and create compressed archive files"
msgstr "گشودن، تغییر و ایجاد پرونده‌های بایگانی فشرده"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
msgstr ""
"مدیر بایگانی (یا پرونده پیچ) نرم‌افزار پیش‌گزیدهٔ گنوم برای گشودن، ایجاد و تغییر "
"بایگانی‌ها و پرونده‌های پایگانی فشرده است.."

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
msgstr ""
"مدیر بایگانی دامنهٔ وسیعی از پرونده‌های بایگانی مختلف را پشتبانی می‌کند، شامل:"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
msgstr "بایگانی‌های gzip (مانند ‪.tar.gz و .tgz‬)"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21
msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
msgstr "بایگانی‌های bzip (مانند ‪.tar.bz و .tbz‬)"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22
msgid "zip archives (.zip)"
msgstr "بایگانی‌های zip (مانند ‪.zip‬)"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23
msgid "xz archives (.tar.xz)"
msgstr "بایگانی‌های xz (مانند ‪.tar.xz‬)"

#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:477
#: src/fr-window.c:2001 src/fr-window.c:5565
msgid "Archive Manager"
msgstr "مدیر بایگانی"

#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "ایجاد و تغییر بایگانی"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
msgstr "zip;tar;extract;unpack;زیپ;تر;استخراج;فشرده;"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
msgid "How to sort files"
msgstr "چگونگی چینش پرونده‌ها"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""
"چه معیارهایی باید برای چینش پرونده‌ها به کار رود. مقادیر ممکن: نام، اندازه، "
"نوع، زمان، مسیر."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
msgid "Sort type"
msgstr "گونهٔ چینش"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr "این که به صورت صعودی یا نزولی مرتب سازی شود. مقادیر ممکن: صعودی نزولی."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68
msgid "List Mode"
msgstr "حالت فهرستی"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69
msgid ""
"Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use “as-"
"folder” to navigate the archive as a folder."
msgstr ""
"برای مشاهدهٔ تمام پرونده‌های درون بایگانی از «all-files» استفاده کنید، برای ناوش "
"بایگانی به صورت یک شاخه از «as-folder» استفاده کنید."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
msgid "Display type"
msgstr "نمایش گونه"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74
msgid "Display the type column in the main window."
msgstr "نمایش ستون گونه در پنجرهٔ اصلی."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78
msgid "Display size"
msgstr "نمایش اندازه"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79
msgid "Display the size column in the main window."
msgstr "نمایش ستون اندازه در پنجرهٔ اصلی."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83
msgid "Display time"
msgstr "نمایش زمان"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84
msgid "Display the time column in the main window."
msgstr "نمایش ستون زمان در پنجرهٔ اصلی."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88
msgid "Display path"
msgstr "نمایش مسیر"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89
msgid "Display the path column in the main window."
msgstr "نمایش ستون مسیر در پنجرهٔ اصلی."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93
msgid "Name column width"
msgstr "عرض ستون نام"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "پهنای پیش‌گزیدهٔ ستون نام در فهرست پرونده‌ها."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110
msgid "View the sidebar"
msgstr "نمایش نوار کناری"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111
msgid "Whether to display the sidebar."
msgstr "این که نوار کناری نشان داده شود یا نه."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130
msgid "Editors"
msgstr "ویرایشگرها"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131
msgid ""
"List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated with "
"the file type."
msgstr ""
"فهرست برنامه‌های وارد شده در محاورهٔ «گشودن پرونده» که مرتبط با نوع پرونده "
"نیستند."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135
msgid "Compression level"
msgstr "سطح فشردگی"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: very-"
"fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""
"سطح فشرده‌سازی که هنگام افزودن پرونده‌ها به یک بایگانی استفاده می‌شود. مقادیر "
"ممکن: خیلی سریع، سریع، معمولی، بیشینه."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "سرآیند بایگانی رمزنگاری شود"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the password "
"will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
"اینکه سرآیند بایگانی رمزنگاری شود. اگر سرآیند رمزنگاری شود برای فهرست محتوای "
"بایگانی نیز نیاز به گذرواژه هست."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "پرونده‌های جدیدتر رونویسی نشوند"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "بازتولیدشاخه‌های ذخیره شده درون بایگانی"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177
msgid "Show/hide the extra options"
msgstr "نمایش/نهفتن گزینه‌های اضفی"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
msgid "Whether to show other options. If set the extra options will be shown."
msgstr ""
"این که گزینه‌های دیگر نشان داده شود یا نه. در صورت تنظیم شدن، گزینه‌های اضافی "
"نمایش داده می‌شوند."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:182
msgid "Default volume size"
msgstr "اندازهٔ پیش‌گزیده حجم"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:183
msgid "The default size for volumes."
msgstr "اندازهٔ پیش‌گزیده برای حجم‌ها."

#: nautilus/nautilus-fileroller.c:255
msgid "Extract Here"
msgstr "استخراج در این‌جا"

#. Translators: the current position is the current folder
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:257
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "استخراج بایگانی گزیده در محل جاری"

#: nautilus/nautilus-fileroller.c:274
msgid "Extract To…"
msgstr "استخراج به…"

#: nautilus/nautilus-fileroller.c:275
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "استخراج بایگانی گزیده"

#: src/dlg-add.c:100
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "نمی‌توان پرونده‌ها را به بایگانی اضافه کرد"

#: src/dlg-add.c:101
#, c-format
msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
msgstr "شما اجازهٔ لازم را برای خواندن پرونده‌های شاخهٔ «%s» ندارید"

#: src/dlg-add.c:184
msgctxt "Window title"
msgid "Add Files"
msgstr "افزودن پرونده‌ها"

#: src/dlg-add.c:195
msgid "_Options"
msgstr "_گزینه‌ها"

#: src/dlg-add.c:748
msgctxt "Window title"
msgid "Load Options"
msgstr "گزینه‌های بار کردن"

#: src/dlg-add.c:757
msgid "_Apply"
msgstr "_اعمال"

#: src/dlg-add.c:758 src/dlg-delete.c:132
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"

#: src/dlg-add.c:842
msgctxt "Window title"
msgid "Save Options"
msgstr "گزینه‌های ذخیره"

#: src/dlg-add.c:843
msgid "_Options Name:"
msgstr "نام _گزینه‌ها:"

#: src/dlg-ask-password.c:121
msgid "_OK"
msgstr "_تایید"

#. Translators: %s is a filename
#: src/dlg-ask-password.c:144
#, c-format
msgid "Password required for “%s”"
msgstr "گذرواژه برای «%s» لازم است"

#: src/dlg-ask-password.c:153
msgid "Wrong password."
msgstr "گذرواژهٔ نادرست."

#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:250 src/fr-application.c:286
#: src/fr-application.c:608
msgid "Compress"
msgstr "فشرده‌سازی"

#: src/dlg-extract.c:91 src/fr-window.c:6908
#, c-format
msgid ""
"Destination folder “%s” does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"پو‌شهٔ مقصد «%s» وجود ندارد.\n"
"\n"
"آیا می‌خواهید آن را ایجاد کنید؟"

#: src/dlg-extract.c:98 src/fr-window.c:6916
msgid "Create _Folder"
msgstr "ایجاد _شاخه"

#: src/dlg-extract.c:138 src/dlg-extract.c:170 src/dlg-extract.c:199
#: src/fr-window.c:4438 src/fr-window.c:6833 src/fr-window.c:6838
#: src/fr-window.c:6937 src/fr-window.c:6956 src/fr-window.c:6961
msgid "Extraction not performed"
msgstr "استخراج انجام نشد"

#: src/dlg-extract.c:139 src/fr-window.c:6933
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "نمی‌توان پو‌شهٔ مقصد را ایجاد کرد: %s."

#: src/dlg-extract.c:200 src/fr-window.c:4669 src/fr-window.c:4772
#, c-format
msgid ""
"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
msgstr "اجازهٔ لازم را برای استخراج بایگانی‌ها در شاخهٔ «%s» ندارید"

#: src/dlg-extract.c:319
msgctxt "Window title"
msgid "Extract"
msgstr "استخراج"

#: src/dlg-open-with.c:57 src/fr-window.c:4228 src/fr-window.c:9034
#: src/fr-window.c:9069 src/fr-window.c:9315 src/fr-window.c:9388
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "نمی‌توان عملیات را انجام داد"

#: src/dlg-package-installer.c:111 src/dlg-package-installer.c:223
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "یک خطای درونی رخ داد هنگام جست‌وجو برای برنامه‌های:"

#: src/dlg-package-installer.c:292 src/dlg-package-installer.c:301
#: src/dlg-package-installer.c:330 src/fr-archive.c:756 src/fr-window.c:4101
#: src/fr-window.c:7663 src/fr-window.c:8025 src/fr-window.c:9611
msgid "Archive type not supported."
msgstr "نوع بایگانی پشتیبانی نمی‌شود."

#: src/dlg-package-installer.c:313
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"هیچ فرمانی برای پرونده‌های %s نصب نشده است. \n"
"آیا مایلید برای گشودن این پرونده فرمان مناسب را جست‌وجو کنید؟"

#: src/dlg-package-installer.c:317
msgid "Could not open this file type"
msgstr "ناتوان در گشودن این نوع فایل"

#: src/dlg-package-installer.c:320
msgid "_Search Command"
msgstr "_فرمان جست‌وجو"

#: src/dlg-password.c:105
#, c-format
msgid "Enter a password for “%s”"
msgstr "یک گذرواژه برای «%s» وارد کنید"

#: src/dlg-prop.c:103
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "ویژگی‌های %s"

#: src/dlg-prop.c:121 src/fr-window.c:1603 src/fr-window.c:1631
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%Od %B %Oy، %OH:%OM"

#: src/dlg-update.c:162
#, c-format
msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
msgstr "به‌روز رسانی پروندهٔ «%s» در بایگانی «%s»؟"

#. secondary text
#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don’t update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don’t update "
"the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"پرونده توسط یک برنامهٔ خارجی تغییر کرده است. چنانچه پروندهٔ درون بایگانی را "
"به‌روز رسانی نکنید، تمام تغییرات خود را از دست خواهید داد."
msgstr[1] ""
"تعداد %Id پرونده توسط یک برنامه خارجی تغییر کرده است. چنانچه پرونده‌های درون "
"بایگانی را به‌روز رسانی نکنید، تمام تغییرات خود را از دست خواهید داد."

#: src/dlg-update.c:190
#, c-format
msgid "Update the files in the archive “%s”?"
msgstr "به‌روز رسانی پرونده‌های درون بایگانی «%s»؟"

#: src/dlg-update.c:315 src/dlg-update.c:328
msgid "_Update"
msgstr "_به‌روز رسانی"

#: src/dlg-update.c:319
msgid "Update Files"
msgstr "به‌روز رسانی پرونده‌ها"

#: src/fr-application-menu.c:130
msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "حق رونوشت © ۲۰۱۴-۲۰۰۱ بنیاد نرم‌افزار آزاد."

#: src/fr-application-menu.c:131
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "یک مدیر بایگانی برای گنوم."

#: src/fr-application-menu.c:134
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
"بهنام پورنادر <bp@farsiweb.info>\n"
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
"الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>"

#: src/fr-application.c:59
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "افزودن پرونده‌ها به بایگانی و ترک برنامه"

#: src/fr-application.c:60
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIVE"

#: src/fr-application.c:63
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "افزودن پرونده‌ها با پرسیدن نام بایگانی و ترک برنامه"

#: src/fr-application.c:67
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "استخراج بایگانی‌ها به شاخهٔ مشخّص شده و ترک برنامه"

#: src/fr-application.c:68 src/fr-application.c:80
msgid "FOLDER"
msgstr "شاخه"

#: src/fr-application.c:71
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "استخراج بایگانی‌ها با پرسیدن شاخهٔ مقصد و ترک برنامه"

#: src/fr-application.c:75
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the program"
msgstr "استخراج محتویات بایگانی‌ها در شاخهٔ بایگانی و خروج از برنامه"

#: src/fr-application.c:79
msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
msgstr "شاخهٔ پیش‌گزیده برای فرمان‌های «‪--add‬» و «‪--extract‬»"

#: src/fr-application.c:83
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "ایجاد شاخهٔ مقصد بدون تصدیق"

#: src/fr-application.c:87
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
msgstr "استفاده از سیستم اعلان برای اطلاع دادن از پایان عملیات"

#: src/fr-application.c:90
msgid "Start as a service"
msgstr "شروع به عنوان یک سرویس"

#: src/fr-application.c:93
msgid "Show version"
msgstr "نمایش نسخه"

#: src/fr-application.c:322 src/fr-application.c:348 src/fr-application.c:631
msgctxt "Window title"
msgid "Extract archive"
msgstr "استخراج بایگانی"

#: src/fr-application.c:511
msgid "— Create and modify an archive"
msgstr "— ایجاد و تغییر یک بایگانی"

#: src/fr-archive.c:1866
msgid "You don’t have the right permissions."
msgstr "شما اجازه‌های لازم را ندارید."

#: src/fr-archive.c:1866
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "این نوع بایگانی را نمی‌توان دست‌کاری کرد"

#: src/fr-archive.c:1880 src/fr-new-archive-dialog.c:478
msgid "You can’t add an archive to itself."
msgstr "بایگانی را نمی‌توان به خودش اضافه کرد."

#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:296 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:325
#, c-format
msgid "Adding “%s”"
msgstr "در حال افزودن «%s»"

#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:449 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:446
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "در حال استخراج «%s»"

#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:391
#, c-format
msgid "Removing “%s”"
msgstr "در حال حذف «%s»"

#: src/fr-command-rar.c:749
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "ناتوان در یافتن حجم: %s"

#: src/fr-command-tar.c:401
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "در حال حذف پرونده‌ها از بایگانی"

#: src/fr-command-tar.c:506
msgid "Recompressing archive"
msgstr "در حال فشرده‌سازی مجدّد بایگانی"

#: src/fr-command-tar.c:825
msgid "Decompressing archive"
msgstr "در حال گشایش بایگانی"

#: src/fr-command.c:604
#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr "بایگانی پیدا نشد"

#: src/fr-file-selector-dialog.c:813 src/fr-file-selector-dialog.c:858
msgid "Could not load the location"
msgstr "نمی‌توان مکان را بارگیری کرد"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:352 src/fr-new-archive-dialog.c:371
#: src/fr-new-archive-dialog.c:387 src/fr-new-archive-dialog.c:436
#: src/fr-new-archive-dialog.c:454 src/fr-new-archive-dialog.c:476
#: src/fr-window.c:3035
msgid "Could not create the archive"
msgstr "نمی‌توان بایگانی را ایجاد کرد"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "باید نامی به بایگانی اختصاص دهید."

#: src/fr-new-archive-dialog.c:438
msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
msgstr "شما اجازهٔ ایجاد بایگانی در این شاخه را ندارید"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8340
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "نام جدید هم‌مانند نام قبلی است، لطفا یک نام دیگر تایپ کنید."

#: src/fr-new-archive-dialog.c:499
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "یک پرونده به نام «%s» از قبل وجود دارد. آیا می‌خواهید جایگزین‌اش کنید؟"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:500
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "پرونده از قبل در «%s» وجود دارد. جابجایی آن، محتویاتش را بازنویسی می‌کند."

#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6752
msgid "_Replace"
msgstr "_جای‌گزینی"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:521
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "نمی‌توان بایگانی قبلی را حذف کرد."

#: src/fr-window-actions-callbacks.c:314
msgctxt "Window title"
msgid "Open"
msgstr "گشودن"

#: src/fr-window-actions-callbacks.c:327
msgid "All archives"
msgstr "همهٔ بایگانی‌ها"

#: src/fr-window-actions-callbacks.c:334
msgid "All files"
msgstr "همهٔ پرونده‌ها"

#: src/fr-window.c:1192
msgid "Operation completed"
msgstr "عملیات کامل شد"

#: src/fr-window.c:1611
msgid "Folder"
msgstr "شاخه"

#: src/fr-window.c:2008
msgid "[read only]"
msgstr "[فقط خواندنی]"

#: src/fr-window.c:2151
#, c-format
msgid "Could not display the folder “%s”"
msgstr "امکان نمایش پروندهٔ «%s» وجود ندارد"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2327 src/fr-window.c:2365
#, c-format
msgid "Creating “%s”"
msgstr "در حال ساختن «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2331
#, c-format
msgid "Loading “%s”"
msgstr "در حال بارگیری «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2335
#, c-format
msgid "Reading “%s”"
msgstr "در حال خواندن «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2339
#, c-format
msgid "Deleting the files from “%s”"
msgstr "در حال حذف پرونده‌ها از «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2343
#, c-format
msgid "Testing “%s”"
msgstr "در حال آزمودن «%s»"

#: src/fr-window.c:2346
msgid "Getting the file list"
msgstr "در حال گرفتن فهرست پرونده‌ها"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2350
#, c-format
msgid "Copying the files to add to “%s”"
msgstr "در حال رونوشت از پرونده‌ها جهت افزودن به «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2354
#, c-format
msgid "Adding the files to “%s”"
msgstr "در حال افزودن پرونده‌ها به «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2358
#, c-format
msgid "Extracting the files from “%s”"
msgstr "در حال استخراج پرونده‌ها از «%s»"

#: src/fr-window.c:2361
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "در حال رونشت پرونده‌های استخراج شده به مقصد"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2370
#, c-format
msgid "Saving “%s”"
msgstr "در حال ذخیره «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2377
#, c-format
msgid "Renaming the files in “%s”"
msgstr "در حال نامگذاری مجدد پرونده‌ها در «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2381
#, c-format
msgid "Updating the files in “%s”"
msgstr "به‌روز رسانی پرونده‌های درون «%s»"

#: src/fr-window.c:2678
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "%Id پرونده باقیمانده است"
msgstr[1] "%Id پرونده باقیمانده است"

#: src/fr-window.c:2682 src/fr-window.c:3314
msgid "Please wait…"
msgstr "لطفا صبر کنید…"

#: src/fr-window.c:2800
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "استخراج با موفقیت تکمیل شد"

#: src/fr-window.c:2803
msgid "_Show the Files"
msgstr "_نمایش پرونده‌ها"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2821 src/fr-window.c:6256
#, c-format
msgid "“%s” created successfully"
msgstr "«%s» با موفقیت ساخته شد"

#: src/fr-window.c:2828
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_گشودن بایگانی"

#: src/fr-window.c:2918 src/fr-window.c:3091
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "فرمان به‌طور غيرطبيعی خارج شد."

#: src/fr-window.c:3040
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "هنگام استخراج پرونده‌ها خطایی رخ داد."

#: src/fr-window.c:3046
#, c-format
msgid "Could not open “%s”"
msgstr "امکان گشودن «%s» وجود ندارد"

#: src/fr-window.c:3051
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "هنگام بارکردن بایگانی خطایی رخ داد."

#: src/fr-window.c:3055
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "هنگام حذف پرونده‌ها از بایگانی، خطایی رخ داد."

#: src/fr-window.c:3061
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "هنگام افزودن پرونده‌ها به بایگانی، خطایی رخ داد."

#: src/fr-window.c:3065
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "هنگام آزمایش بایگانی، خطایی رخ داد."

#: src/fr-window.c:3070
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "خطایی هنگام ذخیرهٔ بایگانی رخ داد."

#: src/fr-window.c:3074
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "یک خزا هنگام نامگذاری مجدد پرونده رُخ داد."

#: src/fr-window.c:3078
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "هنگام به‌روز رسانی پرونده‌ها خطایی رُخ داد."

#: src/fr-window.c:3082
msgid "An error occurred."
msgstr "خطایی رخ داد."

#: src/fr-window.c:3088
msgid "Command not found."
msgstr "فرمان یافت نشد."

#: src/fr-window.c:3245
msgid "Test Result"
msgstr "نتیجهٔ آزمایش"

#: src/fr-window.c:4253
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"می‌خواهید این پرونده را به بایگانی فعلی اضافه ‌کرده یا به شکل بایگانی جدیدی "
"بگشاییدش؟"

#: src/fr-window.c:4282
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "آیا می‌خواهید بایگانی جدیدی با این پرونده‌ها ایجاد کنید؟"

#: src/fr-window.c:4285
msgid "Create _Archive"
msgstr "ایجاد _بایگانی"

#: src/fr-window.c:4314 src/fr-window.c:7468
msgid "New Archive"
msgstr "بایگانی جدید"

#: src/fr-window.c:5037
msgid "Folders"
msgstr "شاخه‌ها"

#: src/fr-window.c:5076 src/ui/file-selector.ui:206
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "اندازه"

#: src/fr-window.c:5077
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "نوع"

#: src/fr-window.c:5078 src/ui/file-selector.ui:222
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "تغییر داده شده"

#: src/fr-window.c:5079
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "مکان"

#: src/fr-window.c:5088 src/ui/file-selector.ui:175
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "نام"

#: src/fr-window.c:5841
msgctxt "Action"
msgid "_Extract"
msgstr "ا_ستخراج"

#: src/fr-window.c:5845
msgctxt "Action"
msgid "Add Files"
msgstr "افزودن پرونده‌ها"

#: src/fr-window.c:5869
msgid "Find files by name"
msgstr "یافتن پرونده براساس نام"

#: src/fr-window.c:5885
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "رفتن به مکان بازدید شدهٔ قبلی"

#: src/fr-window.c:5890
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "رفتن به مکان بازدید شدهٔ بعدی"

#: src/fr-window.c:5900
msgid "Go to the home location"
msgstr "رفتن به مکان آغازه"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: src/fr-window.c:5909 src/ui/file-selector.ui:83
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93
msgid "_Location:"
msgstr "_مکان:"

#: src/fr-window.c:6261 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:52 src/ui/menus.ui:88
msgctxt "Action"
msgid "Open"
msgstr "گشودن"

#: src/fr-window.c:6740
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "جای‌گزینی پروندهٔ «%s»؟"

#: src/fr-window.c:6743
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "پرونده‌ای با نام مشابه از قبل در «%s» وجود دارد."

#: src/fr-window.c:6749
msgid "Replace _All"
msgstr "جای‌گزینی _همه"

#: src/fr-window.c:6750
msgid "Replace _Nothing"
msgstr "جای‌گزینی هی_چ"

#: src/fr-window.c:6751
msgid "_Skip"
msgstr "_پرش"

#: src/fr-window.c:7655 src/fr-window.c:8017
#, c-format
msgid "Could not save the archive “%s”"
msgstr "نمی‌توان بایگانی «%s» را ذخیره کرد."

#: src/fr-window.c:7783
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"

#: src/fr-window.c:8111
msgid "Last Output"
msgstr "آخرین خروجی"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-window.c:8335
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "نام جدید بی‌اعتبار است، لطفا یک نام وارد کنید."

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-window.c:8345
#, c-format
msgid ""
"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
"نام «%s» معتبر نیست چون حداقل حاوی یکی از این نویسه‌هاست: %s، لطفا یک نام دیگر "
"تایپ کنید."

#: src/fr-window.c:8380
#, c-format
msgid ""
"A folder named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"شاخه‌ای به نام «%s» از قبل موجود است.\n"
"\n"
"‏%s"

#: src/fr-window.c:8380 src/fr-window.c:8382
msgid "Please use a different name."
msgstr "لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."

#: src/fr-window.c:8382
#, c-format
msgid ""
"A file named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"پرونده‌ای به نام «%s» از قبل موجود است.\n"
"\n"
"‏%s"

#: src/fr-window.c:8452
msgid "Rename"
msgstr "تغییر نام"

#: src/fr-window.c:8453
msgid "_New folder name:"
msgstr "نام شاخهٔ _جدید:"

#: src/fr-window.c:8453
msgid "_New file name:"
msgstr "نام پروندهٔ _جدید:"

#: src/fr-window.c:8457
msgid "_Rename"
msgstr "_تغییر نام"

#: src/fr-window.c:8474 src/fr-window.c:8492
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "نمی‌توان نام شاخه را تغییر داد"

#: src/fr-window.c:8474 src/fr-window.c:8492
msgid "Could not rename the file"
msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تغییر داد"

#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:8940
#, c-format
msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
msgstr "جایجایی پرونده‌ها از «%s» به «%s»"

#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:8943
#, c-format
msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
msgstr "در حال رونوشت پرونده‌ها از «%s» به «%s»"

#: src/fr-window.c:8995
msgid "Paste Selection"
msgstr "چسباندن گزیده"

#: src/fr-window.c:8996
msgid "_Destination folder:"
msgstr "شاخهٔ _مقصد:"

#: src/fr-window.c:9000 src/ui/app-menubar.ui:61
msgid "_Paste"
msgstr "_جای‌گذاری"

#: src/gtk-utils.c:208
msgid "C_ommand Line Output:"
msgstr "خروجی _خط فرمان:"

#: src/gtk-utils.c:369
msgid "Could not display help"
msgstr "نمی‌توان راهنما را نمایش داد"

#: src/gtk-utils.c:432
msgid "Change password visibility"
msgstr "تغییر وضعیت نمایان گذرواژه"

#: src/gtk-utils.h:29
msgid "_Add"
msgstr "ا_فزودن"

#: src/gtk-utils.h:30
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"

#: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:41
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"

#: src/gtk-utils.h:32
msgid "C_reate"
msgstr "_ایجاد"

#: src/gtk-utils.h:33
msgid "_Extract"
msgstr "ا_ستخراج"

#: src/gtk-utils.h:34
msgid "_Open"
msgstr "_گشودن"

#: src/gtk-utils.h:35
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:7
msgid "Load Options"
msgstr "بار کردن گزینه‌ها"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:11
msgid "Save Options"
msgstr "ذخیرهٔ گزینه‌ها"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:15
msgid "Reset Options"
msgstr "بازنشاندن گزینه‌ها"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:35
msgid "Add"
msgstr "افزودن"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:58
msgid "Include _files:"
msgstr "افزودن _پرونده‌ها:"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:74
msgid "E_xclude files:"
msgstr "_کنار گذاشتن پرونده‌های:"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:90
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_کنار گذاشتن پرونده‌ها:"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:105 src/ui/add-dialog-options.ui:120
#: src/ui/add-dialog-options.ui:134 src/ui/extract-dialog-options.ui:104
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "مثال: ‪*.o‬؛ ‪*.bak"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:169 src/ui/extract-dialog-options.ui:144
msgid "Actions"
msgstr "کنش‌ها"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:189
msgid "Add only if _newer"
msgstr "فقط در صورت _جدیدتر بودن اضافه شود"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:206
msgid "_Follow symbolic links"
msgstr "_دنبال کردن پیوندهای نمادین"

#: src/ui/app-menubar.ui:4
msgid "_File"
msgstr "_پرونده"

#: src/ui/app-menubar.ui:8 src/ui/gears-menu.ui:8
msgid "_New Archive…"
msgstr "بایگانی _جدید…"

#: src/ui/app-menubar.ui:13 src/ui/gears-menu.ui:13
msgid "_Open…"
msgstr "گشودن…"

#: src/ui/app-menubar.ui:18
msgid "_Extract Files…"
msgstr "ا_ستخراج پرونده‌ها…"

#: src/ui/app-menubar.ui:25
msgid "Save _As…"
msgstr "ذخیره به _نام…"

#: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:27
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_آزمون یکپارچگی"

#: src/ui/app-menubar.ui:34
msgid "Properties"
msgstr "ویژگی‌ها"

#: src/ui/app-menubar.ui:47
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"

#: src/ui/app-menubar.ui:51
msgid "Cu_t"
msgstr "_بریدن"

#: src/ui/app-menubar.ui:56
msgid "_Copy"
msgstr "_رونوشت"

#: src/ui/app-menubar.ui:68
msgid "_Add Files…"
msgstr "_افزودن پرونده‌ها…"

#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:40 src/ui/menus.ui:76
#: src/ui/menus.ui:112
msgid "_Rename…"
msgstr "_تغییر نام…"

#: src/ui/app-menubar.ui:77
msgid "_Delete Files…"
msgstr "_حذف پرونده‌ها…"

#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:7
msgid "_Select All"
msgstr "_گزینش همه"

#: src/ui/app-menubar.ui:89
msgid "D_eselect All"
msgstr "_ناگزینش همه"

#: src/ui/app-menubar.ui:94
msgid "_Find"
msgstr "_یافتن"

#: src/ui/app-menubar.ui:101
msgid "Set Pass_word…"
msgstr "تنظیم _گذرواژه…"

#: src/ui/app-menubar.ui:106
msgid "_View"
msgstr "_نما"

#: src/ui/app-menubar.ui:110
msgid "Sidebar"
msgstr "نوار کناری"

#: src/ui/app-menubar.ui:116 src/ui/gears-menu.ui:38
msgid "View All _Files"
msgstr "نمایش همهٔ _پرونده‌ها"

#: src/ui/app-menubar.ui:122 src/ui/gears-menu.ui:43
msgid "View as a F_older"
msgstr "نمایش به شکل پو_شه"

#: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:59
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"

#: src/ui/app-menubar.ui:133
msgid "Contents"
msgstr "محتویات"

#: src/ui/app-menubar.ui:138
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید"

#: src/ui/app-menubar.ui:143
msgid "_About"
msgstr "_درباره"

#: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:156
msgid "_Password:"
msgstr "_گذرواژه:"

#: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:41
msgid "_All files"
msgstr "_همهٔ پرونده‌ها"

#: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59
msgid "_Selected files"
msgstr "پرونده‌های _گزیده"

#: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83
msgid "_Files:"
msgstr "_پرونده‌ها:"

#: src/ui/delete.ui:74
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "مثال: *.txt؛ *.doc"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:20
msgctxt "Action"
msgid "Extract"
msgstr "استخراج"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:165
msgid "_Keep directory structure"
msgstr "_نگاه داشتن ساختار شاخه"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:182
msgid "Do not _overwrite newer files"
msgstr "پرونده‌های جدیدتر _رونویسی نشوند"

#: src/ui/file-selector.ui:11
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_ناگزینش همه"

#: src/ui/file-selector.ui:17
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"

#: src/ui/file-selector.ui:112 src/ui/file-selector.ui:113
msgid "Go up one level"
msgstr "یک سطر بالا رفتن"

#: src/ui/gears-menu.ui:19
msgid "_Save As…"
msgstr "_ذخیره به عنوان…"

#: src/ui/gears-menu.ui:23
msgid "Pass_word…"
msgstr "_گذرواژه…"

#: src/ui/gears-menu.ui:31
msgid "_Properties"
msgstr "_ترجیحات"

#: src/ui/gears-menu.ui:49
msgid "Side_bar"
msgstr "_نوار کناری"

#: src/ui/gears-menu.ui:55
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_میان‌برهای صفحه‌کلید"

#: src/ui/gears-menu.ui:64
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "_دربارهٔ مدیر بایگانی"

#: src/ui/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "عمومی"

#: src/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "نمایش راهنما"

#: src/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید"

#: src/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "بستن پنجره"

#: src/ui/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "خروج"

#: src/ui/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Archive"
msgstr "بایگانی"

#: src/ui/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create new archive"
msgstr "ایجاد بایگانی جدید"

#: src/ui/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an archive"
msgstr "گشودن بایگانی"

#: src/ui/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Extract an archive"
msgstr "استخراج بایگانی"

#: src/ui/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save with another name"
msgstr "ذخیره با نامی دیگر"

#: src/ui/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "View archive properties"
msgstr "دیدن ترجیحات بایگانی"

#: src/ui/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename file or folder in an archive"
msgstr "تغییر نام پرونده یا شاخه در بایگانی"

#: src/ui/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "نما"

#: src/ui/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
msgstr "نمایش نمای درختی شاخه‌ها در قاب کناری"

#: src/ui/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "View the content of an archive as a list of files"
msgstr "دیدن محتوای بایگانی به شکل فهرستی از پرونده‌ها"

#: src/ui/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "View the content of an archive as a folder structure"
msgstr "دیدن محتوای بایگانی به شکل  ساختار شاخه‌ای"

#: src/ui/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh"
msgstr "نوسازی"

#: src/ui/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "معمول"

#: src/ui/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "یافتن"

#: src/ui/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "گزینش همه"

#: src/ui/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deselect all"
msgstr "ناگزینش همه"

#: src/ui/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete files or folders from an archive"
msgstr "حذف پرونده‌ها یا شاخه‌ها از بایگانی"

#: src/ui/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop the operation"
msgstr "نمایش عملیات"

#: src/ui/menus.ui:11
msgid "_Open With…"
msgstr "گشودن _با…"

#: src/ui/menus.ui:15
msgid "Open _Item Location"
msgstr "گشودن _مکان مورد"

#: src/ui/menus.ui:22 src/ui/menus.ui:58 src/ui/menus.ui:94
msgid "_Extract…"
msgstr "ا_ستخراج…"

#: src/ui/menus.ui:28 src/ui/menus.ui:64 src/ui/menus.ui:100
msgid "Cut"
msgstr "بریدن"

#: src/ui/menus.ui:32 src/ui/menus.ui:68 src/ui/menus.ui:104
msgid "Copy"
msgstr "رونوشت"

#: src/ui/menus.ui:36 src/ui/menus.ui:72 src/ui/menus.ui:108
msgid "Paste"
msgstr "جای‌گذاری"

#: src/ui/menus.ui:44 src/ui/menus.ui:80 src/ui/menus.ui:116
msgid "Delete"
msgstr "حذف"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:27
msgid "_Filename:"
msgstr "_نام پرونده:"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110
msgid "Location"
msgstr "مکان"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:190
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_فهرست پرونده‌ها هم رمزنگاری شود"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:212
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "تقسیم به _حجم‌های"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:233
msgid "10,0"
msgstr "10,0"

#. MB means megabytes
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:250
msgid "MB"
msgstr "مگابایتی"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:271
msgid "_Other Options"
msgstr "_دیگر گزینه‌ها"

#: src/ui/password.ui:51
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "_رمزنگاری فهرست پرونده‌ها"

#: src/ui/properties.ui:15
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "نام:"

#. after the colon there is a folder name.
#: src/ui/properties.ui:45
msgid "Location:"
msgstr "مکان:"

#. after the colon there is a file type.
#: src/ui/properties.ui:74
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"

#: src/ui/properties.ui:103
msgid "Last modified:"
msgstr "تاریخ آخرین تغییر:"

#: src/ui/properties.ui:131
msgid "Archive size:"
msgstr "اندازهٔ بایگانی:"

#: src/ui/properties.ui:159
msgid "Content size:"
msgstr "اندازهٔ محتوا:"

#: src/ui/properties.ui:186
msgid "Compression ratio:"
msgstr "ضریب فشردگی:"

#: src/ui/properties.ui:213
msgid "Number of files:"
msgstr "تعداد پرونده‌ها:"

#: src/ui/update.ui:48
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "پرونده‌هایی را که مي‌خواهید _به‌روز کنید برگزینید:"

#~ msgid "Dump gobject introspection file"
#~ msgstr "تخلیهٔ پروندهٔ درون‌نگری gobject"

#~ msgid "input.txt,output.xml"
#~ msgstr "ورودی.txt,خروجی.xml"

#~ msgid "Extract To..."
#~ msgstr "استخراج در..."

#~ msgid "Compress..."
#~ msgstr "فشرده‌سازی..."

#~ msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
#~ msgstr "ایجاد یک آرشیو با اشیاء انتخاب شده"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "گذرواژه"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "این یک پرونده‌ی معتبر desktop. نمی‌باشد"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "نسخه‌ی پرونده میزکار نامشخص «%s»"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "درحال آغاز %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "برنامه سند‌ها را در خط فرمان نمی‌پذیرد"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "گزینه‌ی راه‌اندازی ناشناخته‌ی: %d"

#~ msgid "Can't pass documents to this desktop element"
#~ msgstr "نمی‌توان اسناد را به این عنصر رومیزی منتقل کرد"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "مورد غیرقابل راه‌اندازی است"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "از کار انداختن اتصال به مدیر نشست"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "پرونده‌ی شامل اطلاعات پیکربندی ذخیره شده را مشخص کنید"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "پرونده"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "شناسه‌ی مدیریت نشست را مشخص کنید"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "شناسه"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "گزینه‌های مدیریت نشست:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "نمایش گزینه‌های مدیریت نشست"

#~ msgid "_Folders"
#~ msgstr "_پوشه‌ها"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "بستن"

#~ msgid "Max history length"
#~ msgstr "بیشینه‌ی طول تاریچه"

#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
#~ msgstr "بیشینه‌ی موردها در زیر منوی «باز کردن موارد اخیر»."

#~ msgid "View statusbar"
#~ msgstr "دیدن نوار وضعیت"

#~ msgid "View the folders pane"
#~ msgstr "نمایش قاب پوشه‌ها"

#~ msgid "Whether to display the folders pane."
#~ msgstr "این‌که قاب پوشه‌ها نمایش داده شود."

#~ msgid "%d object (%s)"
#~ msgid_plural "%d objects (%s)"
#~ msgstr[0] "تنها %Id شئ (%s)"
#~ msgstr[1] "تعداد %Id شئ (%s)"

#~ msgid "%d object selected (%s)"
#~ msgid_plural "%d objects selected (%s)"
#~ msgstr[0] "تنها %Id شی انتخاب شد (%s)"
#~ msgstr[1] "تعداد %Id شی انتخاب شد (%s)"

#~ msgid "Open _Recent"
#~ msgstr "باز کردن موارد ا_خیر"

#~ msgid "Open a recently used archive"
#~ msgstr "باز کردن یک آرشیو به‌کاررفته‌ی اخیر "

#~ msgid "_Other Actions"
#~ msgstr "_کنش‌های دیگر"

#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "کنش‌های دیگر"

#~ msgid "Add files to an archive"
#~ msgstr "اضافه کردن پرونده‌ها به آرشیو"

#~ msgid "Information about the program"
#~ msgstr "اطلاعاتی درباره‌ی این برنامه"

#~ msgid "Add files to the archive"
#~ msgstr "اضافه کردن پرونده‌ها به آرشیو"

#~ msgid "Close the current archive"
#~ msgstr "بستن آرشیو فعلی"

#~ msgid "Display the File Roller Manual"
#~ msgstr "نمایش صفحه‌ی راهنمای پرونده‌پیچ"

#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "نسخه‌برداری از انتخاب شده‌ها"

#~ msgid "Cut the selection"
#~ msgstr "برش انتخاب شده‌ها"

#~ msgid "Paste the clipboard"
#~ msgstr "چسباندن تخته‌گیره"

#~ msgid "Rename the selection"
#~ msgstr "تغییر نام انتخاب شده‌ها"

#~ msgid "Delete the selection from the archive"
#~ msgstr "حذف انتخاب شده‌ها از آرشیو"

#~ msgid "Deselect all files"
#~ msgstr "انتخاب نکردن همه پرونده‌ها"

#~ msgid "Extract files from the archive"
#~ msgstr "استخراج پرونده‌ها از آرشیو"

#~ msgid "New…"
#~ msgstr "جدید..."

#~ msgid "Open selected files with an application"
#~ msgstr "باز کردن پرونده‌های انتخاب شده با یک برنامه"

#~ msgid "Specify a password for this archive"
#~ msgstr "مشخص کردن گذرواژه برای این آرشیو"

#~ msgid "Reload current archive"
#~ msgstr "بارکردن مجدد آرشیو فعلی"

#~ msgid "Save the current archive with a different name"
#~ msgstr "ذخیره‌ی آرشیو فعلی با نامی دیگر"

#~ msgid "Select all files"
#~ msgstr "انتخاب همه‌ی پرونده‌ها"

#~ msgid "Test whether the archive contains errors"
#~ msgstr "آزمایش وجود خطا در آرشیو"

#~ msgid "Open the selected file"
#~ msgstr "بازکردن پرونده‌‌ی انتخاب‌شده"

#~ msgid "Open the selected folder"
#~ msgstr "بازکردن پوشه‌ی انتخاب‌شده"

#~ msgid "Stat_usbar"
#~ msgstr "نوار و_ضعیت"

#~ msgid "Find…"
#~ msgstr "پیدا کردن..."

#~ msgid "File System"
#~ msgstr "سیستم‌پرونده"

#~ msgid "Places"
#~ msgstr "مکان‌ها"

#~ msgid "View toolbar"
#~ msgstr "دیدن نوار ابزار"

#~ msgid "Whether to display the toolbar."
#~ msgstr "اینکه نوار ابزار نشان داده شود."

#~ msgid "_Arrange Files"
#~ msgstr "_مرتب کردن پرونده‌ها"

#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "ن_وار ابزار"

#~ msgid "View the main toolbar"
#~ msgstr "نمایش نوار ابزار اصلی"

#~ msgid "Use mime icons"
#~ msgstr "استفاده از نشان‌های mime"

#~ msgid ""
#~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
#~ "will use always the same icon for all files (faster)."
#~ msgstr ""
#~ "اگر درست باشد، نشان‌ها را بر اساس نوع پرونده نشان خواهد داد(کندتر)، در غیر "
#~ "این‌صورت همیشه یک نوع نشان برای همه‌ی پرونده‌های استفاده خواهد شد(سریع‌تر)."

#~ msgid "Overwrite existing files"
#~ msgstr "پرونده‌های موجود رونویسی شوند"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">گذرواژه مورد نیاز است</span>"

#~ msgid ""
#~ "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
#~ "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
#~ "When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><b>توجه:</b> گذرواژه برای رمزگذاری پرونده‌هایی که به آرشیو فعلی اضافه "
#~ "کرده‌اید و از رمز در آوردن پرونده‌هایی که از آرشیو فعلی استخراج می‌کنید، به "
#~ "کار می‌رود. با بستن آرشیو، گذرواژه حذف خواهد شد.</i>"

#~ msgid "Add a Folder"
#~ msgstr "اضافه کردن پوشه‌"

#~ msgid "_Include subfolders"
#~ msgstr "_شامل زیرپوشه‌ها"

#~ msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
#~ msgstr "نادیده گرفتن پوشه‌هایی که پیوند _نمادی هستند"

#~ msgid "Sa_ve Options"
#~ msgstr "_ذخیره‌ی گزینه‌ها"

#~ msgid ""
#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "نام «%s» معتبر نیست چون حاوی این نویسه‌هاست: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "You don't have the right permissions to create an archive in the "
#~ "destination folder."
#~ msgstr "شما اجازه‌های لازم را برای ایجاد آرشیو در پوشه‌ی مقصد ندارید."

#~ msgid "Archive not created"
#~ msgstr "آرشیو ایجاد نشد"

#~ msgid "_Overwrite"
#~ msgstr "رو_نویسی شود"

#~ msgid "Re-crea_te folders"
#~ msgstr "_ساخت مجدد پوشه‌ها"

#~ msgid "Over_write existing files"
#~ msgstr "پرونده‌های موجود رو_نویسی شوند"

#~ msgid "Do not e_xtract older files"
#~ msgstr "پرونده‌های _قدیمی‌تر استخراج نشوند"

#~ msgctxt "File"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "جدید"

#~ msgid "File _Format: %s"
#~ msgstr "قالب _پرونده: %s"

#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "همه پرونده‌ها"

#~ msgid "All Supported Files"
#~ msgstr "همه‌ی پرونده‌های پشتبانی شده"

#~ msgid "By Extension"
#~ msgstr "بر مبنای پسوند"

#~ msgid "File Format"
#~ msgstr "قالب پرونده"

#~ msgid "Extension(s)"
#~ msgstr "ضمیمه(ها)"

#~ msgid ""
#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for "
#~ "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
#~ "choose a file format from the list below."
#~ msgstr ""
#~ "برنامه قادر به پیدا کردن قالبی که شما برای استفاده در '%s' انتخاب کرده‌اید "
#~ "نشد. لطفا مطمئن شوید که از یک پیشوند شناخته شده برای آن پرونده استفاده "
#~ "میکنید و یا بصورت دستی یک قالب از فهرست زیر انتخاب کنید."

#~ msgid "File format not recognized"
#~ msgstr "قالب پرونده شناسایی نشد"

#~ msgid "File not found."
#~ msgstr "پرونده پیدا نشد"

#~ msgid "Adding file: "
#~ msgstr "در حال اضافه کردن پرونده‌ی: "

#~ msgid "Extracting file: "
#~ msgstr "در حال استخراج پرونده‌ی: "

#~ msgid "7-Zip (.7z)"
#~ msgstr "7-Zip (.7z)"

#~ msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
#~ msgstr "Tar فشرده شده با 7z (.tar.7z)"

#~ msgid "Ace (.ace)"
#~ msgstr "Ace (.ace)"

#~ msgid "Ar (.ar)"
#~ msgstr "Ar (.ar)"

#~ msgid "Arj (.arj)"
#~ msgstr "Arj (.arj)"

#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
#~ msgstr "Tar فشرده با bzip2 (.tar.bz2)"

#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
#~ msgstr "Tar فشرده با bzip (.tar.bz)"

#~ msgid "Cabinet (.cab)"
#~ msgstr "Cabinet (.cab)"

#~ msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
#~ msgstr "آرشیو Rar  کتاب کمیک (.cbr)"

#~ msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
#~ msgstr "آرشیو Zip کتاب کمیک (.cbz)"

#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
#~ msgstr "Tar فشرده با gzip (.tar.gz)"

#~ msgid "Ear (.ear)"
#~ msgstr "Ear (.ear)"

#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
#~ msgstr "زیپ خودکار استخراج شونده  (exe.)"

#~ msgid "Jar (.jar)"
#~ msgstr "Jar (.jar)"

#~ msgid "Lha (.lzh)"
#~ msgstr "Lha (.lzh)"

#~ msgid "Lrzip (.lrz)"
#~ msgstr "Lrzip (.lrz)"

#~ msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
#~ msgstr "Tar فشرده شده با lrzip (.tar.lrz)"

#~ msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
#~ msgstr "Tar فشرده شده با lzip (.tar.lz)"

#~ msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
#~ msgstr "Tar فشرده شده با lzma (.tar.lzma)"

#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
#~ msgstr "Tar فشرده با lzop (.tar.lzo)‬"

#~ msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
#~ msgstr "قالب تصویربرداری ویندوز (.wim)"

#~ msgid "Rar (.rar)"
#~ msgstr "Rar (.rar)"

#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
#~ msgstr "Tar غیر فشرده (.tar)"

#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
#~ msgstr "Tar فشرده با compress (.tar.Z)"

#~ msgid "War (.war)"
#~ msgstr "War (.war)"

#~ msgid "Xz (.xz)"
#~ msgstr "Xz (.xz)"

#~ msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
#~ msgstr "Tar فشرده شده با  xz (.tar.xz)"

#~ msgid "Zoo (.zoo)"
#~ msgstr "Zoo (.zoo)"

#~ msgid "Creating archive"
#~ msgstr "درحال ساخت آرشیو"

#~ msgid "Loading archive"
#~ msgstr "در حال بارکردن آرشیو"

#~ msgid "Reading archive"
#~ msgstr "در حال خواندن آرشیو"

#~ msgid "Testing archive"
#~ msgstr "در حال آزمایش آرشیو"

#~ msgid "Saving archive"
#~ msgstr "در حال ذخیره‌ی آرشیو"

#~ msgctxt "File"
#~ msgid "Date Modified"
#~ msgstr "تاریخ تغییر"

#~ msgid "Close the folders pane"
#~ msgstr "بستن قاب پوشه‌ها"