1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408
|
# Breton translation of file-roller
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
#
# Jérémy Ar Floc'h <jeremy.lefloch@gmail.com>, 2006.
# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2010.
# Denis <denisarnuad@yahoo.fr>, 2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: File-roller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 16:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-26 15:42+0000\n"
"Last-Translator: Denis <denisarnuad@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Drouizig <drouizig@drouizig.org>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-26 15:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16700)\n"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "N'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Handelv '%s' restr ar burev n'eo ket bet anavezet"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "O loc'hañ %s"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "An arload ne zegemer ket an teulioù dre arroudennoù arc'had"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Dibarzh loc'hañ dianavezet : %d"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr ""
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "N'eo ket un elfenn a c'haller loc'hañ"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "RESTR"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Dibab ID ardoadur an estez"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez"
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2004
#: ../src/fr-window.c:5384
msgid "Archive Manager"
msgstr "Ardoer dielloù"
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Krouiñ ha daskemmañ un diell"
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
msgstr "zip;tar;eztennañ;dispakañ;"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
msgid "How to sort files"
msgstr "Penaos silañ ar restroù"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sort type"
msgstr "Rummañ dre rizh"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "List Mode"
msgstr "Mod roll"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
msgid "Display type"
msgstr "Diskouez ar rizh"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
msgid "Display the type column in the main window."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
msgid "Display size"
msgstr "Diskouez ar vent"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
msgid "Display the size column in the main window."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display time"
msgstr "Diskouez an amzer"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
msgid "Display the time column in the main window."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
msgid "Display path"
msgstr "Diskouez an treug"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
msgid "Display the path column in the main window."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
msgid "Name column width"
msgstr "Ledander ar bannoù anv"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
msgid "Max history length"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
msgid "View statusbar"
msgstr "Skrammañ ar varrenn stadoù"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "Mar bez skrammet ar varrenn stadoù"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
msgid "View the folders pane"
msgstr "Gwelout banell an teuliadoù"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr "Mar bez skrammet ar banell teuliadoù."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
msgid "Editors"
msgstr "Embannerien"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
"with the file type."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
msgid "Compression level"
msgstr "Live ar c'hoazhadur"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Enrinegañ talbenn an diell"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Ne flastrañ ket ar restroù nevesoc'h"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default volume size"
msgstr "Ment an unvez dre ziouer"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
msgid "The default size for volumes."
msgstr ""
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
msgid "Extract Here"
msgstr "Eztennañ amañ"
#. Translators: the current position is the current folder
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Eztennañ an dielloù diuzet d'al lec'hiadur oberiat"
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
msgid "Extract To..."
msgstr "Eztennañ da..."
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Eztennañ an diell diuzet"
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
msgid "Compress..."
msgstr "Koazhañ..."
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Krouiñ un diell koazhet gant ar restroù diuzet"
#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5678 ../src/fr-window.c:6227
msgid "Open"
msgstr "Digeriñ"
#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5235
msgid "All archives"
msgstr "An holl dielloù"
#: ../src/actions.c:132
msgid "All files"
msgstr "An holl restroù"
#: ../src/actions.c:487
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
#: ../src/actions.c:488
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Un ardoer dielloù evit GNOME."
#: ../src/actions.c:491
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jérémy Ar Floc'h <jeremy.lefloch@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Alan https://launchpad.net/~alan-m.\n"
" Denis https://launchpad.net/~bibar\n"
" Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch\n"
" Oublieuse https://launchpad.net/~oublieuse\n"
" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n"
" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128"
#: ../src/dlg-add.c:116
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "N'eus ket tu da ouzhpennañ ar restroù e-barzh an diell"
#: ../src/dlg-add.c:117
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "N'oc'h ket aotreet da lenn restroù o tont eus an teuliad \"%s\""
#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
msgid "Add Files"
msgstr "Ouzhpennañ restroù"
#: ../src/dlg-add.c:193
msgid "_Options"
msgstr "_Dibarzhioù"
#. load options
#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Dibarzhioù kargañ"
#. save options
#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
msgid "Save Options"
msgstr "Enrollañ an dibarzhioù"
#. clear options
#: ../src/dlg-add.c:216
msgid "Reset Options"
msgstr "Adderaouekaat an dibarzhioù"
#: ../src/dlg-add.c:828
msgid "_Options Name:"
msgstr "Anv an dibarzhi_où :"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/dlg-ask-password.c:131
#, c-format
msgid "Password required for \"%s\""
msgstr "Azgoulennet eo ar ger-tremen evit \"%s\""
#: ../src/dlg-ask-password.c:139
msgid "Wrong password."
msgstr "Ger-tremen fall."
#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
#: ../src/fr-application.c:683
msgid "Compress"
msgstr "Koazhañ"
#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6783
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"An teuliad arvoned \"%s\" n'eus ket anezhañ.\n"
"\n"
"C'hoant hoc'h eus d'e grouiñ ?"
#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6792
msgid "Create _Folder"
msgstr "Krouiñ an _teuliad"
#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
#: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6687 ../src/fr-window.c:6692
#: ../src/fr-window.c:6813 ../src/fr-window.c:6832 ../src/fr-window.c:6837
msgid "Extraction not performed"
msgstr "N'eo ket bet eztennet"
#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6809
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "N'eus ket tu da grouiñ an teuliad arvoned : %s."
#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4366 ../src/fr-window.c:4450
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "N'oc'h ket aotreet da eztennañ dielloù e-barzh an teuliad \"%s\""
#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
#: ../src/ui.h:109
msgid "Extract"
msgstr "Eztennañ"
#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Ur fazi diabarzh ez eus bet en ur glask arloadoù :"
#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
#: ../src/fr-window.c:3926 ../src/fr-window.c:7412 ../src/fr-window.c:7769
#: ../src/fr-window.c:9301
msgid "Archive type not supported."
msgstr "N'eo ket skoret rizh an diell."
#: ../src/dlg-package-installer.c:313
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"Arc'had ebet bet staliet evit ar restroù %s.\n"
"Ha fellout a ra deoc'h klask un arc'had a-benn digeriñ ar restr-mañ ?"
#: ../src/dlg-package-installer.c:318
msgid "Could not open this file type"
msgstr "N'haller ket digeriñ ar rizh restr-mañ"
#: ../src/dlg-package-installer.c:321
msgid "_Search Command"
msgstr "_Klask un arc'had"
#: ../src/dlg-password.c:91
#, c-format
msgid "Enter a password for \"%s\""
msgstr "Roit ur ger-tremen evit \"%s\""
#: ../src/dlg-prop.c:96
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Perzhioù %s"
#: ../src/dlg-update.c:163
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Hizivaat ar restr \"%s\" en diell \"%s\"?"
#. secondary text
#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/dlg-update.c:189
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Hizivaat ar restroù e-barzh an diell \"%s\"?"
#: ../src/fr-application.c:65
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr ""
"Ouzhpennañ restroù e-barzh an diell erspizet ha mont kuit eus ar goulev"
#: ../src/fr-application.c:66
msgid "ARCHIVE"
msgstr "DIELL"
#: ../src/fr-application.c:69
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Ouzhpennañ restroù e-barzh un diell ha mont kuit eus ar goulev"
#: ../src/fr-application.c:73
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Eztennañ an dielloù e-barzh an teuliad erspizet ha kuitaat ar goulev"
#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
msgid "FOLDER"
msgstr "TEULIAD"
#: ../src/fr-application.c:77
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr ""
"Eztennañ dielloù e-barzh un teuliad arvoned ha mont kuit eus ar goulev"
#: ../src/fr-application.c:81
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr ""
"Eztennañ endalc'hadoù an dielloù e-barzh an teuliad-mañ ha mont kuit eus ar "
"goulev"
#: ../src/fr-application.c:85
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr ""
"Teuliad dre ziouer da implijout evit an arc'hadoù '--add' ha '--extract'"
#: ../src/fr-application.c:89
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Krouiñ un teuliad arvoned hep kadarnaat"
#: ../src/fr-application.c:93
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
msgstr ""
#: ../src/fr-application.c:96
msgid "Start as a service"
msgstr ""
#: ../src/fr-application.c:99
msgid "Show version"
msgstr "Diskouez an handelv"
#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
#: ../src/fr-window.c:9364
msgid "Extract archive"
msgstr "Eztennañ an diell"
#: ../src/fr-application.c:565
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Krouiñ ha daskemmañ un diell"
#. manually set name and icon
#: ../src/fr-application.c:833
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"
#: ../src/fr-archive.c:1844
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "N'oc'h ket aotreet."
#: ../src/fr-archive.c:1844
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "An diell-mañ n'hall ket bezañ daskemmet"
#: ../src/fr-archive.c:1858
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "N'hellit ket ouzhpennañ un diell ennañ hec'h-unan."
#. Translators: %s is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:329
#: ../src/fr-command-tar.c:302
#, c-format
msgid "Adding \"%s\""
msgstr "Oc'h ouzhpennañ \"%s\""
#. Translators: %s is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:461
#: ../src/fr-command-tar.c:423
#, c-format
msgid "Extracting \"%s\""
msgstr "Oc'h eztennañ \"%s\""
#: ../src/fr-command.c:597
#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr "Diell kavet ebet"
#. Translators: %s is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:410 ../src/fr-command-tar.c:368
#, c-format
msgid "Removing \"%s\""
msgstr "O tilemel \"%s\""
#: ../src/fr-command-rar.c:587
#, c-format
#| msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "N'eus ket tu da kavout ar bezhienn : %s"
#: ../src/fr-command-tar.c:378
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "O tilemel restroù diouzh an diell"
#: ../src/fr-command-tar.c:483
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Oc'h adkoazhañ an diell"
#: ../src/fr-command-tar.c:723
msgid "Decompressing archive"
msgstr "O tigoazhañ an diell"
#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:588
msgid "File System"
msgstr "Reizhiad restroù"
#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331 ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
msgid "Could not load the location"
msgstr ""
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:342 ../src/fr-new-archive-dialog.c:361
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:377 ../src/fr-new-archive-dialog.c:425
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:443 ../src/fr-window.c:2867
msgid "Could not create the archive"
msgstr "N'eus ket tu da grouiñ an diell"
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un anv evit an diell."
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "N'oc'h ket aotreet da grouiñ un diell e-barzh an teuliad-mañ"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:8082
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr ""
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:464
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Bez' ez eus un restr gant an anv « %s » endeo. Fellout a ra deoc'h rasklañ "
"anezhi ?"
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:472 ../src/fr-window.c:6616
msgid "_Replace"
msgstr "E_rlec'hiañ"
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:487
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "N'eus ket tu da zilemel an diell gozh."
#: ../src/fr-stock.c:41
msgid "C_reate"
msgstr "K_rouiñ"
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
msgid "_Add"
msgstr "_Ouzhpennañ"
#: ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Extract"
msgstr "_Eztennañ"
#: ../src/fr-window.c:1125
msgid "Operation completed"
msgstr "Gwezhiadur echu"
#: ../src/fr-window.c:1242
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d ergorenn (%s)"
msgstr[1] "%d ergorenn (%s)"
#: ../src/fr-window.c:1247
#, c-format
#| msgid "%d file selected (%s)"
#| msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d ergorenn diuzet (%s)"
msgstr[1] "%d ergorenn diuzet (%s)"
#: ../src/fr-window.c:1632
msgid "Folder"
msgstr "Teuliad"
#: ../src/fr-window.c:2012
msgid "[read only]"
msgstr "[lenn hepken]"
#: ../src/fr-window.c:2131
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "N'eus ket tu da skrammañ an teuliad \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2222 ../src/fr-window.c:2260
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "O krouiñ \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2226
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "O kargañ \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2230
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "O lenn \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2234
#, c-format
msgid "Deleting the files from \"%s\""
msgstr "O tilemel ar restroù diouzh \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2238
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Oc'h arnodiñ \"%s\""
#: ../src/fr-window.c:2241
msgid "Getting the file list"
msgstr "O kerc'hat roll ar restroù"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2245
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "Oc'h eilañ ar restroù da ouzhpennañ da \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2249
#, c-format
msgid "Adding the files to \"%s\""
msgstr "Oc'h ouzhpennañ ar restroù da \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2253
#, c-format
msgid "Extracting the files from \"%s\""
msgstr "Oc'h eztennañ ar restroù diouzh \"%s\""
#: ../src/fr-window.c:2256
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Oc'h eilañ ar restroù eztennet d'an arvoned"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2265
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "Oc'h enrollañ \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2272
#, c-format
msgid "Renaming the files in \"%s\""
msgstr "Oc'h endevel ar restroù e-barzh \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2276
#, c-format
msgid "Updating the files in \"%s\""
msgstr "O hizivaat ar restroù e-barzh \"%s\""
#: ../src/fr-window.c:2451
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Digeriñ an diell"
#: ../src/fr-window.c:2452
msgid "_Show the Files"
msgstr "Di_skouez ar restroù"
#: ../src/fr-window.c:2569
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "%d restr o chom"
msgstr[1] "%d restr o chom"
#: ../src/fr-window.c:2573 ../src/fr-window.c:3152
msgid "Please wait…"
msgstr "Gortozit marplij..."
#: ../src/fr-window.c:2629
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Eztennañ echuet gant berzh"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2661 ../src/fr-window.c:6205
#, c-format
msgid "\"%s\" created successfully"
msgstr "\"%s\" krouet gant berzh"
#: ../src/fr-window.c:2751 ../src/fr-window.c:2923
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Kuitaet eo bet an arc'had gant un doare direizh."
#: ../src/fr-window.c:2872
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi en ur eztennañ ar restroù."
#: ../src/fr-window.c:2878
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ \"%s\""
#: ../src/fr-window.c:2883
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Fazi en ur gargañ an diell."
#: ../src/fr-window.c:2887
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Fazi en ur zilemel restroù diouzh an diell."
#: ../src/fr-window.c:2893
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Fazi en ur ouzhpennañ restroù en diell."
#: ../src/fr-window.c:2897
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Fazi en ur arnodiñ an diell."
#: ../src/fr-window.c:2902
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ an diell."
#: ../src/fr-window.c:2906
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi en ur adenvel ar restroù."
#: ../src/fr-window.c:2910
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi en ur hizivaat ar restroù."
#: ../src/fr-window.c:2914
msgid "An error occurred."
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi."
#: ../src/fr-window.c:2920
msgid "Command not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet an arc'had-mañ."
#: ../src/fr-window.c:3080
msgid "Test Result"
msgstr "Disoc'h an taol arnod"
#: ../src/fr-window.c:4044 ../src/fr-window.c:8762 ../src/fr-window.c:8796
#: ../src/fr-window.c:9075
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Dibosupl eo kas ar gwezhiadur da benn"
#: ../src/fr-window.c:4070
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"C'hoant hoc'h eus da ouzhpennañ ar restr-mañ e-barzh an diell vremanel pe "
"zigeriñ anezhi evel unan nevez ?"
#: ../src/fr-window.c:4100
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "C'hoant hoc'h eus da grouiñ un diell nevez gant ar restroù-se ?"
#: ../src/fr-window.c:4103
msgid "Create _Archive"
msgstr "Krouiñ un _diell"
#: ../src/fr-window.c:4132 ../src/fr-window.c:7221
msgid "New Archive"
msgstr "Diell nevez"
#: ../src/fr-window.c:4706
msgid "Folders"
msgstr "Teuliadoù"
#: ../src/fr-window.c:4744 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Ment"
#: ../src/fr-window.c:4745
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Rizh"
#: ../src/fr-window.c:4746 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "Kemmet"
#: ../src/fr-window.c:4747
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Lec'hiadur"
#: ../src/fr-window.c:4756 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/fr-window.c:5666
msgid "Open _Recent"
msgstr "Digeriñ ar _restroù nevez krouet"
#: ../src/fr-window.c:5667 ../src/fr-window.c:5679
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Digeriñ un diell nevez-implijet"
#: ../src/fr-window.c:5695
msgid "_Other Actions"
msgstr "Gwezhiaduri_où all"
#: ../src/fr-window.c:5696
msgid "Other actions"
msgstr "Gwezhiadurioù all"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/fr-window.c:5760 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "_Lec'hiadur :"
#: ../src/fr-window.c:6604
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Flastrañ ar restr \"%s\" ?"
#: ../src/fr-window.c:6607
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/fr-window.c:6614
msgid "Replace _All"
msgstr "Erlec'hiañ an _Holl"
#: ../src/fr-window.c:6615
msgid "_Skip"
msgstr "_Mont e biou"
#: ../src/fr-window.c:7404 ../src/fr-window.c:7761
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "N'eus ket tu da warediñ an diell \"%s\""
#: ../src/fr-window.c:7531
msgid "Save"
msgstr "Gwarediñ"
#: ../src/fr-window.c:7855
msgid "Last Output"
msgstr "Ec'hankad diwezhañ"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:8077
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Goullo eo an anv nevez, roit un anv"
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:8087
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
#: ../src/fr-window.c:8123
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Un teuliad anvet \"%s\" a zo anezhañ dija.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/fr-window.c:8123 ../src/fr-window.c:8125
msgid "Please use a different name."
msgstr "Implijit an anv all mar plij."
#: ../src/fr-window.c:8125
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ur restr anvet \"%s\" a zo anezhañ dija.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/fr-window.c:8195
msgid "Rename"
msgstr "Adenvel"
#: ../src/fr-window.c:8196
msgid "_New folder name:"
msgstr "Anv an teuliad _nevez :"
#: ../src/fr-window.c:8196
msgid "_New file name:"
msgstr "Anv an teul _nevez :"
#: ../src/fr-window.c:8200
msgid "_Rename"
msgstr "_Adenvel"
#: ../src/fr-window.c:8217 ../src/fr-window.c:8236
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "N'eus ket tu da adenvel an teuliad"
#: ../src/fr-window.c:8217 ../src/fr-window.c:8236
msgid "Could not rename the file"
msgstr "N'eus ket tu da adenvel ar restr"
#. Translators: %s are archive filenames
#: ../src/fr-window.c:8669
#, c-format
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Dilec'hiañ ar restroù diouzh \"%s\" da \"%s\""
#. Translators: %s are archive filenames
#: ../src/fr-window.c:8672
#, c-format
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/fr-window.c:8723
msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegañ an diuzad"
#: ../src/fr-window.c:8724
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Teulia_d arvoned :"
#: ../src/fr-window.c:9319
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Ouzhpennañ restroù e-barzh un diell"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:765
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
#: ../src/gtk-utils.c:557
msgid "Could not display help"
msgstr "N'eus ket tu da skrammañ ar skoazell"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
msgid "Add"
msgstr "Ouzhpennañ"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
msgid "Include _files:"
msgstr "Ensoc'hañ ar _restroù :"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
msgid "E_xclude files:"
msgstr "Lakaat _er-maez ar restroù :"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "Lakaat _er-maez an teuliadoù :"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "skouer : *.o; *.bak"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
msgid "Actions"
msgstr "Gwezhioù"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Ouzhpennañ mard eo nevesoc'h nemetken"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
msgid "_Follow symbolic links"
msgstr ""
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "_New Archive"
msgstr "Diell _nevez"
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
msgid "View All _Files"
msgstr "Gwelout an holl _restroù"
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
msgid "View as a F_older"
msgstr "Gwel_out evel un teuliad"
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
msgid "_Folders"
msgstr "_Teuliadoù"
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_Skoazell"
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "Diwar-benn an Ardoer Dielloù"
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
msgid "_Quit"
msgstr "_Kuitaat"
#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Ger-tremen :"
#: ../src/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "Dilemel"
#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
msgid "_Files:"
msgstr "_Restroù :"
#: ../src/ui/delete.ui.h:3
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "skouer : *.txt; *.doc"
#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
msgid "_All files"
msgstr "_An holl restroù"
#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
msgid "_Selected files"
msgstr "_Restroù diuzet"
#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
msgid "C_ommand Line Output:"
msgstr "Ec'hankad al linenn arc'had"
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
msgid "_Keep directory structure"
msgstr ""
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
msgid "Do not _overwrite newer files"
msgstr ""
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:179
msgid "Go up one level"
msgstr "Pignat eus ul live"
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
msgid "Places"
msgstr "Berradennoù"
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:7
msgid "_Select All"
msgstr "_Diuziñ pep tra"
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:97
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Diziuzañ pep tra"
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:9
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Diskouez ar restroù kuzhet"
#: ../src/ui.h:35
msgid "Information about the program"
msgstr "Keloù diwar-benn ar goulev"
#: ../src/ui.h:38
msgid "_Add Files…"
msgstr "Ouzhpenn_añ restroù..."
#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Ouzhpennañ restroù e-barzh an diell"
#: ../src/ui.h:47
msgid "Close the current archive"
msgstr "Serriñ an diell vremanel"
#: ../src/ui.h:50
msgid "Contents"
msgstr "Endalc'hadoù"
#: ../src/ui.h:51
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Diskouez dornlevr File Roller"
#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
msgid "Copy the selection"
msgstr "Eilañ an diuzad"
#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
msgid "Cut the selection"
msgstr "Troc'hañ an diuzad"
#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegañ ar golverad"
#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
msgid "_Rename…"
msgstr "_Adenvel..."
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
msgid "Rename the selection"
msgstr "Adenvel an diuzad"
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Lemel an diuzad kuit diouzh an diell"
#: ../src/ui.h:98
msgid "Deselect all files"
msgstr "Diziuzañ an holl restroù"
#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
msgid "_Extract…"
msgstr "_Eztennañ..."
#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Eztennañ restroù diwar an diell"
#: ../src/ui.h:113
msgid "New…"
msgstr "Nevez..."
#: ../src/ui.h:114
msgid "Create a new archive"
msgstr "Krouiñ un diell nevez"
#: ../src/ui.h:117
msgid "Open…"
msgstr "Digeriñ ..."
#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
msgid "Open archive"
msgstr "Digeriñ an diell"
#: ../src/ui.h:125
msgid "_Open With…"
msgstr "Di_geriñ gant..."
#: ../src/ui.h:126
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Digeriñ ar restroù diuzet gant an arload"
#: ../src/ui.h:129
msgid "Pass_word…"
msgstr "Ger-_tremen..."
#: ../src/ui.h:130
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Lakaat ur ger-tremen evit an diell-mañ"
#: ../src/ui.h:134
msgid "Show archive properties"
msgstr "Diskouez perzhioù an diell"
#: ../src/ui.h:138
msgid "Reload current archive"
msgstr "Adkargañ an diell vremanel"
#: ../src/ui.h:141
msgid "Save As…"
msgstr "Enrollañ evel…"
#: ../src/ui.h:142
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Enrollañ an diell-mañ gant un anv all"
#: ../src/ui.h:146
msgid "Select all files"
msgstr "Diuzañ an holl restroù"
#: ../src/ui.h:149
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Prouadiñ an anterinder"
#: ../src/ui.h:150
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Arnodiñ hag eñ ez eus fazioù en diell pe get"
#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
msgid "Open the selected file"
msgstr "Digeriñ ar restr diuzet"
#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Digeriñ an teuliad diuzet"
#: ../src/ui.h:171
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet kent"
#: ../src/ui.h:175
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet da-heul"
#. Translators: the home location is the home folder.
#: ../src/ui.h:184
msgid "Go to the home location"
msgstr "Mont da lec'hiadur ar gêr"
#: ../src/ui.h:192
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Barrenn sta_d"
#: ../src/ui.h:193
msgid "View the statusbar"
msgstr "Gwelout ar varrenn stad"
#: ../src/ui.h:202
msgid "Find…"
msgstr "Klask..."
#: ../src/ui.h:203
msgid "Find files by name"
msgstr "Kavout ar restroù dre anv"
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Enrinegañ roll ar restroù ivez"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Rannañ e pezhiennoù"
#. MB means megabytes
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
msgid "MB"
msgstr "Me"
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
msgid "_Other Options"
msgstr "Dibarzhioù a_ll"
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
msgid "_Filename:"
msgstr "A_nv ar restr :"
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
msgid "Location"
msgstr "Lec'hiadur"
#: ../src/ui/password.ui.h:1
msgid "Password"
msgstr "Ger-tremen"
#: ../src/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "_Enrinegañ ar roll restroù"
#: ../src/ui/properties.ui.h:1
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Anv :"
#: ../src/ui/properties.ui.h:2
msgid "Archive size:"
msgstr "Ment an diell :"
#. after the colon there is a folder name.
#: ../src/ui/properties.ui.h:4
msgid "Location:"
msgstr "Lec'hiadur :"
#: ../src/ui/properties.ui.h:5
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Feur koazhañ :"
#: ../src/ui/properties.ui.h:6
msgid "Last modified:"
msgstr "Kemm diwezhañ :"
#: ../src/ui/properties.ui.h:7
msgid "Content size:"
msgstr "Ment an endalc'had :"
#: ../src/ui/properties.ui.h:8
msgid "Number of files:"
msgstr "Niver a restroù :"
#. after the colon there is a file type.
#: ../src/ui/properties.ui.h:10
msgid "Type:"
msgstr "Rizh :"
#: ../src/ui/update.ui.h:1
msgid "_Update"
msgstr "Hi_zivaat"
#: ../src/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "Diuzit ar restrom a fell deoc'h hizivaat :"
#~ msgid "_Arrange Files"
#~ msgstr "_Renkañ ar restroù"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Gwelout"
#~ msgid "_Archive"
#~ msgstr "_Diell-mir"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Barrenn an ostilhoù"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Kavout :"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "K_emmañ"
#~ msgid "View the main toolbar"
#~ msgstr "Gwelout ar varrenn ostilhoù pennañ"
#~ msgid "Whether to display the toolbar."
#~ msgstr "Mar bez skrammet ar varrenn ostilhoù"
#~ msgid "View toolbar"
#~ msgstr "Skrammañ ar varrenn ostilhoù"
|