[go: up one dir, main page]

File: br.po

package info (click to toggle)
file-roller 43.0-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm
  • size: 8,516 kB
  • sloc: ansic: 33,566; xml: 254; python: 51; sh: 26; makefile: 18; javascript: 9
file content (1408 lines) | stat: -rw-r--r-- 37,496 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
# Breton translation of file-roller
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
#
# Jérémy Ar Floc'h <jeremy.lefloch@gmail.com>, 2006.
# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2010.
# Denis <denisarnuad@yahoo.fr>, 2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: File-roller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 16:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-26 15:42+0000\n"
"Last-Translator: Denis <denisarnuad@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Drouizig <drouizig@drouizig.org>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-26 15:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16700)\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "N'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Handelv '%s' restr ar burev n'eo ket bet anavezet"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "O loc'hañ %s"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "An arload ne zegemer ket an teulioù dre arroudennoù arc'had"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Dibarzh loc'hañ dianavezet : %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr ""

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "N'eo ket un elfenn a c'haller loc'hañ"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "RESTR"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Dibab ID ardoadur an estez"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez"

#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2004
#: ../src/fr-window.c:5384
msgid "Archive Manager"
msgstr "Ardoer dielloù"

#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Krouiñ ha daskemmañ un diell"

#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
msgstr "zip;tar;eztennañ;dispakañ;"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
msgid "How to sort files"
msgstr "Penaos silañ ar restroù"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sort type"
msgstr "Rummañ dre rizh"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "List Mode"
msgstr "Mod roll"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
msgid "Display type"
msgstr "Diskouez ar rizh"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
msgid "Display the type column in the main window."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
msgid "Display size"
msgstr "Diskouez ar vent"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
msgid "Display the size column in the main window."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display time"
msgstr "Diskouez an amzer"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
msgid "Display the time column in the main window."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
msgid "Display path"
msgstr "Diskouez an treug"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
msgid "Display the path column in the main window."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
msgid "Name column width"
msgstr "Ledander ar bannoù anv"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
msgid "Max history length"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
msgid "View statusbar"
msgstr "Skrammañ ar varrenn stadoù"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "Mar bez skrammet ar varrenn stadoù"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
msgid "View the folders pane"
msgstr "Gwelout banell an teuliadoù"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr "Mar bez skrammet ar banell teuliadoù."

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
msgid "Editors"
msgstr "Embannerien"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
"with the file type."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
msgid "Compression level"
msgstr "Live ar c'hoazhadur"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Enrinegañ talbenn an diell"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Ne flastrañ ket ar restroù nevesoc'h"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default volume size"
msgstr "Ment an unvez dre ziouer"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
msgid "The default size for volumes."
msgstr ""

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
msgid "Extract Here"
msgstr "Eztennañ amañ"

#. Translators: the current position is the current folder
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Eztennañ an dielloù diuzet d'al lec'hiadur oberiat"

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
msgid "Extract To..."
msgstr "Eztennañ da..."

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Eztennañ an diell diuzet"

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
msgid "Compress..."
msgstr "Koazhañ..."

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Krouiñ un diell koazhet gant ar restroù diuzet"

#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5678 ../src/fr-window.c:6227
msgid "Open"
msgstr "Digeriñ"

#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5235
msgid "All archives"
msgstr "An holl dielloù"

#: ../src/actions.c:132
msgid "All files"
msgstr "An holl restroù"

#: ../src/actions.c:487
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:488
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Un ardoer dielloù evit GNOME."

#: ../src/actions.c:491
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jérémy Ar Floc'h <jeremy.lefloch@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Alan https://launchpad.net/~alan-m.\n"
"  Denis https://launchpad.net/~bibar\n"
"  Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch\n"
"  Oublieuse https://launchpad.net/~oublieuse\n"
"  Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n"
"  Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128"

#: ../src/dlg-add.c:116
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "N'eus ket tu da ouzhpennañ ar restroù e-barzh an diell"

#: ../src/dlg-add.c:117
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "N'oc'h ket aotreet da lenn restroù o tont eus an teuliad \"%s\""

#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
msgid "Add Files"
msgstr "Ouzhpennañ restroù"

#: ../src/dlg-add.c:193
msgid "_Options"
msgstr "_Dibarzhioù"

#. load options
#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Dibarzhioù kargañ"

#. save options
#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
msgid "Save Options"
msgstr "Enrollañ an dibarzhioù"

#. clear options
#: ../src/dlg-add.c:216
msgid "Reset Options"
msgstr "Adderaouekaat an dibarzhioù"

#: ../src/dlg-add.c:828
msgid "_Options Name:"
msgstr "Anv an dibarzhi_où :"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/dlg-ask-password.c:131
#, c-format
msgid "Password required for \"%s\""
msgstr "Azgoulennet eo ar ger-tremen evit \"%s\""

#: ../src/dlg-ask-password.c:139
msgid "Wrong password."
msgstr "Ger-tremen fall."

#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
#: ../src/fr-application.c:683
msgid "Compress"
msgstr "Koazhañ"

#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6783
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"An teuliad arvoned \"%s\" n'eus ket anezhañ.\n"
"\n"
"C'hoant hoc'h eus d'e grouiñ ?"

#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6792
msgid "Create _Folder"
msgstr "Krouiñ an _teuliad"

#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
#: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6687 ../src/fr-window.c:6692
#: ../src/fr-window.c:6813 ../src/fr-window.c:6832 ../src/fr-window.c:6837
msgid "Extraction not performed"
msgstr "N'eo ket bet eztennet"

#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6809
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "N'eus ket tu da grouiñ an teuliad arvoned : %s."

#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4366 ../src/fr-window.c:4450
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "N'oc'h ket aotreet da eztennañ dielloù e-barzh an teuliad \"%s\""

#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
#: ../src/ui.h:109
msgid "Extract"
msgstr "Eztennañ"

#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Ur fazi diabarzh ez eus bet en ur glask arloadoù :"

#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
#: ../src/fr-window.c:3926 ../src/fr-window.c:7412 ../src/fr-window.c:7769
#: ../src/fr-window.c:9301
msgid "Archive type not supported."
msgstr "N'eo ket skoret rizh an diell."

#: ../src/dlg-package-installer.c:313
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"Arc'had ebet bet staliet evit ar restroù %s.\n"
"Ha fellout a ra deoc'h klask un arc'had a-benn digeriñ ar restr-mañ ?"

#: ../src/dlg-package-installer.c:318
msgid "Could not open this file type"
msgstr "N'haller ket digeriñ ar rizh restr-mañ"

#: ../src/dlg-package-installer.c:321
msgid "_Search Command"
msgstr "_Klask un arc'had"

#: ../src/dlg-password.c:91
#, c-format
msgid "Enter a password for \"%s\""
msgstr "Roit ur ger-tremen evit \"%s\""

#: ../src/dlg-prop.c:96
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Perzhioù %s"

#: ../src/dlg-update.c:163
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Hizivaat ar restr \"%s\" en diell \"%s\"?"

#. secondary text
#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/dlg-update.c:189
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Hizivaat ar restroù e-barzh an diell \"%s\"?"

#: ../src/fr-application.c:65
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr ""
"Ouzhpennañ restroù e-barzh an diell erspizet ha mont kuit eus ar goulev"

#: ../src/fr-application.c:66
msgid "ARCHIVE"
msgstr "DIELL"

#: ../src/fr-application.c:69
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Ouzhpennañ restroù  e-barzh un diell ha mont kuit eus ar goulev"

#: ../src/fr-application.c:73
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Eztennañ an dielloù e-barzh an teuliad erspizet ha kuitaat ar goulev"

#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
msgid "FOLDER"
msgstr "TEULIAD"

#: ../src/fr-application.c:77
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr ""
"Eztennañ dielloù e-barzh un teuliad arvoned ha mont kuit eus ar goulev"

#: ../src/fr-application.c:81
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr ""
"Eztennañ endalc'hadoù an dielloù e-barzh an teuliad-mañ ha mont kuit eus ar "
"goulev"

#: ../src/fr-application.c:85
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr ""
"Teuliad dre ziouer da implijout evit an arc'hadoù '--add' ha '--extract'"

#: ../src/fr-application.c:89
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Krouiñ un teuliad arvoned hep kadarnaat"

#: ../src/fr-application.c:93
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
msgstr ""

#: ../src/fr-application.c:96
msgid "Start as a service"
msgstr ""

#: ../src/fr-application.c:99
msgid "Show version"
msgstr "Diskouez an handelv"

#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
#: ../src/fr-window.c:9364
msgid "Extract archive"
msgstr "Eztennañ an diell"

#: ../src/fr-application.c:565
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Krouiñ ha daskemmañ un diell"

#. manually set name and icon
#: ../src/fr-application.c:833
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"

#: ../src/fr-archive.c:1844
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "N'oc'h ket aotreet."

#: ../src/fr-archive.c:1844
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "An diell-mañ n'hall ket bezañ daskemmet"

#: ../src/fr-archive.c:1858
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "N'hellit ket ouzhpennañ un diell ennañ hec'h-unan."

#. Translators: %s is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:329
#: ../src/fr-command-tar.c:302
#, c-format
msgid "Adding \"%s\""
msgstr "Oc'h ouzhpennañ \"%s\""

#. Translators: %s is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:461
#: ../src/fr-command-tar.c:423
#, c-format
msgid "Extracting \"%s\""
msgstr "Oc'h eztennañ \"%s\""

#: ../src/fr-command.c:597
#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr "Diell kavet ebet"

#. Translators: %s is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:410 ../src/fr-command-tar.c:368
#, c-format
msgid "Removing \"%s\""
msgstr "O tilemel \"%s\""

#: ../src/fr-command-rar.c:587
#, c-format
#| msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "N'eus ket tu da kavout ar bezhienn : %s"

#: ../src/fr-command-tar.c:378
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "O tilemel restroù diouzh an diell"

#: ../src/fr-command-tar.c:483
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Oc'h adkoazhañ an diell"

#: ../src/fr-command-tar.c:723
msgid "Decompressing archive"
msgstr "O tigoazhañ an diell"

#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:588
msgid "File System"
msgstr "Reizhiad restroù"

#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331 ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
msgid "Could not load the location"
msgstr ""

#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:342 ../src/fr-new-archive-dialog.c:361
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:377 ../src/fr-new-archive-dialog.c:425
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:443 ../src/fr-window.c:2867
msgid "Could not create the archive"
msgstr "N'eus ket tu da grouiñ an diell"

#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un anv evit an diell."

#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "N'oc'h ket aotreet da grouiñ un diell e-barzh an teuliad-mañ"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:8082
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr ""

#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:464
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Bez' ez eus un restr gant an anv « %s » endeo. Fellout a ra deoc'h rasklañ "
"anezhi ?"

#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""

#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:472 ../src/fr-window.c:6616
msgid "_Replace"
msgstr "E_rlec'hiañ"

#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:487
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "N'eus ket tu da zilemel an diell gozh."

#: ../src/fr-stock.c:41
msgid "C_reate"
msgstr "K_rouiñ"

#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
msgid "_Add"
msgstr "_Ouzhpennañ"

#: ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Extract"
msgstr "_Eztennañ"

#: ../src/fr-window.c:1125
msgid "Operation completed"
msgstr "Gwezhiadur echu"

#: ../src/fr-window.c:1242
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d ergorenn (%s)"
msgstr[1] "%d ergorenn (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1247
#, c-format
#| msgid "%d file selected (%s)"
#| msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d ergorenn diuzet (%s)"
msgstr[1] "%d ergorenn diuzet (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1632
msgid "Folder"
msgstr "Teuliad"

#: ../src/fr-window.c:2012
msgid "[read only]"
msgstr "[lenn hepken]"

#: ../src/fr-window.c:2131
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "N'eus ket tu da skrammañ an teuliad \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2222 ../src/fr-window.c:2260
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "O krouiñ \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2226
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "O kargañ \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2230
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "O lenn \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2234
#, c-format
msgid "Deleting the files from \"%s\""
msgstr "O tilemel ar restroù diouzh \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2238
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Oc'h arnodiñ \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2241
msgid "Getting the file list"
msgstr "O kerc'hat roll ar restroù"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2245
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "Oc'h eilañ ar restroù da ouzhpennañ da \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2249
#, c-format
msgid "Adding the files to \"%s\""
msgstr "Oc'h ouzhpennañ ar restroù da \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2253
#, c-format
msgid "Extracting the files from \"%s\""
msgstr "Oc'h eztennañ ar restroù diouzh \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2256
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Oc'h eilañ ar restroù eztennet d'an arvoned"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2265
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "Oc'h enrollañ \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2272
#, c-format
msgid "Renaming the files in \"%s\""
msgstr "Oc'h endevel ar restroù e-barzh \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2276
#, c-format
msgid "Updating the files in \"%s\""
msgstr "O hizivaat ar restroù e-barzh \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2451
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Digeriñ an diell"

#: ../src/fr-window.c:2452
msgid "_Show the Files"
msgstr "Di_skouez ar restroù"

#: ../src/fr-window.c:2569
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "%d restr o chom"
msgstr[1] "%d restr o chom"

#: ../src/fr-window.c:2573 ../src/fr-window.c:3152
msgid "Please wait…"
msgstr "Gortozit marplij..."

#: ../src/fr-window.c:2629
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Eztennañ echuet gant berzh"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2661 ../src/fr-window.c:6205
#, c-format
msgid "\"%s\" created successfully"
msgstr "\"%s\" krouet gant berzh"

#: ../src/fr-window.c:2751 ../src/fr-window.c:2923
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Kuitaet eo bet an arc'had gant un doare direizh."

#: ../src/fr-window.c:2872
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi en ur eztennañ ar restroù."

#: ../src/fr-window.c:2878
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2883
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Fazi en ur gargañ an diell."

#: ../src/fr-window.c:2887
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Fazi en ur zilemel restroù diouzh an diell."

#: ../src/fr-window.c:2893
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Fazi en ur ouzhpennañ restroù en diell."

#: ../src/fr-window.c:2897
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Fazi en ur arnodiñ an diell."

#: ../src/fr-window.c:2902
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ an diell."

#: ../src/fr-window.c:2906
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi en ur adenvel ar restroù."

#: ../src/fr-window.c:2910
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi en ur hizivaat ar restroù."

#: ../src/fr-window.c:2914
msgid "An error occurred."
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi."

#: ../src/fr-window.c:2920
msgid "Command not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet an arc'had-mañ."

#: ../src/fr-window.c:3080
msgid "Test Result"
msgstr "Disoc'h an taol arnod"

#: ../src/fr-window.c:4044 ../src/fr-window.c:8762 ../src/fr-window.c:8796
#: ../src/fr-window.c:9075
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Dibosupl eo kas ar gwezhiadur da benn"

#: ../src/fr-window.c:4070
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"C'hoant hoc'h eus da ouzhpennañ ar restr-mañ e-barzh an diell vremanel pe "
"zigeriñ anezhi evel unan nevez ?"

#: ../src/fr-window.c:4100
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "C'hoant hoc'h eus da grouiñ un diell nevez gant ar restroù-se ?"

#: ../src/fr-window.c:4103
msgid "Create _Archive"
msgstr "Krouiñ un _diell"

#: ../src/fr-window.c:4132 ../src/fr-window.c:7221
msgid "New Archive"
msgstr "Diell nevez"

#: ../src/fr-window.c:4706
msgid "Folders"
msgstr "Teuliadoù"

#: ../src/fr-window.c:4744 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Ment"

#: ../src/fr-window.c:4745
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Rizh"

#: ../src/fr-window.c:4746 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "Kemmet"

#: ../src/fr-window.c:4747
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Lec'hiadur"

#: ../src/fr-window.c:4756 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Anv"

#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/fr-window.c:5666
msgid "Open _Recent"
msgstr "Digeriñ ar _restroù nevez krouet"

#: ../src/fr-window.c:5667 ../src/fr-window.c:5679
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Digeriñ un diell nevez-implijet"

#: ../src/fr-window.c:5695
msgid "_Other Actions"
msgstr "Gwezhiaduri_où all"

#: ../src/fr-window.c:5696
msgid "Other actions"
msgstr "Gwezhiadurioù all"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/fr-window.c:5760 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "_Lec'hiadur :"

#: ../src/fr-window.c:6604
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Flastrañ ar restr \"%s\" ?"

#: ../src/fr-window.c:6607
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:6614
msgid "Replace _All"
msgstr "Erlec'hiañ an _Holl"

#: ../src/fr-window.c:6615
msgid "_Skip"
msgstr "_Mont e biou"

#: ../src/fr-window.c:7404 ../src/fr-window.c:7761
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "N'eus ket tu da warediñ an diell \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:7531
msgid "Save"
msgstr "Gwarediñ"

#: ../src/fr-window.c:7855
msgid "Last Output"
msgstr "Ec'hankad diwezhañ"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:8077
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Goullo eo an anv nevez, roit un anv"

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:8087
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:8123
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Un teuliad anvet \"%s\" a zo anezhañ dija.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:8123 ../src/fr-window.c:8125
msgid "Please use a different name."
msgstr "Implijit an anv all mar plij."

#: ../src/fr-window.c:8125
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ur restr anvet \"%s\" a zo anezhañ dija.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:8195
msgid "Rename"
msgstr "Adenvel"

#: ../src/fr-window.c:8196
msgid "_New folder name:"
msgstr "Anv an teuliad _nevez :"

#: ../src/fr-window.c:8196
msgid "_New file name:"
msgstr "Anv an teul _nevez :"

#: ../src/fr-window.c:8200
msgid "_Rename"
msgstr "_Adenvel"

#: ../src/fr-window.c:8217 ../src/fr-window.c:8236
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "N'eus ket tu da adenvel an teuliad"

#: ../src/fr-window.c:8217 ../src/fr-window.c:8236
msgid "Could not rename the file"
msgstr "N'eus ket tu da adenvel ar restr"

#. Translators: %s are archive filenames
#: ../src/fr-window.c:8669
#, c-format
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Dilec'hiañ ar restroù diouzh \"%s\" da \"%s\""

#. Translators: %s are archive filenames
#: ../src/fr-window.c:8672
#, c-format
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:8723
msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegañ an diuzad"

#: ../src/fr-window.c:8724
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Teulia_d arvoned :"

#: ../src/fr-window.c:9319
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Ouzhpennañ restroù e-barzh un diell"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:765
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#: ../src/gtk-utils.c:557
msgid "Could not display help"
msgstr "N'eus ket tu da skrammañ ar skoazell"

#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
msgid "Add"
msgstr "Ouzhpennañ"

#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
msgid "Include _files:"
msgstr "Ensoc'hañ ar _restroù :"

#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
msgid "E_xclude files:"
msgstr "Lakaat _er-maez ar restroù :"

#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "Lakaat _er-maez an teuliadoù :"

#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "skouer : *.o; *.bak"

#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
msgid "Actions"
msgstr "Gwezhioù"

#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Ouzhpennañ mard eo nevesoc'h nemetken"

#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
msgid "_Follow symbolic links"
msgstr ""

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "_New Archive"
msgstr "Diell _nevez"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
msgid "View All _Files"
msgstr "Gwelout an holl _restroù"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
msgid "View as a F_older"
msgstr "Gwel_out evel un teuliad"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
msgid "_Folders"
msgstr "_Teuliadoù"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_Skoazell"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "Diwar-benn an Ardoer Dielloù"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
msgid "_Quit"
msgstr "_Kuitaat"

#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Ger-tremen :"

#: ../src/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "Dilemel"

#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
msgid "_Files:"
msgstr "_Restroù :"

#: ../src/ui/delete.ui.h:3
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "skouer : *.txt; *.doc"

#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
msgid "_All files"
msgstr "_An holl restroù"

#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
msgid "_Selected files"
msgstr "_Restroù diuzet"

#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
msgid "C_ommand Line Output:"
msgstr "Ec'hankad al linenn arc'had"

#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
msgid "_Keep directory structure"
msgstr ""

#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
msgid "Do not _overwrite newer files"
msgstr ""

#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:179
msgid "Go up one level"
msgstr "Pignat eus ul live"

#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
msgid "Places"
msgstr "Berradennoù"

#: ../src/ui/file-selector.ui.h:7
msgid "_Select All"
msgstr "_Diuziñ pep tra"

#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:97
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Diziuzañ pep tra"

#: ../src/ui/file-selector.ui.h:9
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Diskouez ar restroù kuzhet"

#: ../src/ui.h:35
msgid "Information about the program"
msgstr "Keloù diwar-benn ar goulev"

#: ../src/ui.h:38
msgid "_Add Files…"
msgstr "Ouzhpenn_añ restroù..."

#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Ouzhpennañ restroù e-barzh an diell"

#: ../src/ui.h:47
msgid "Close the current archive"
msgstr "Serriñ an diell vremanel"

#: ../src/ui.h:50
msgid "Contents"
msgstr "Endalc'hadoù"

#: ../src/ui.h:51
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Diskouez dornlevr File Roller"

#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
msgid "Copy the selection"
msgstr "Eilañ an diuzad"

#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
msgid "Cut the selection"
msgstr "Troc'hañ an diuzad"

#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegañ ar golverad"

#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
msgid "_Rename…"
msgstr "_Adenvel..."

#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
msgid "Rename the selection"
msgstr "Adenvel an diuzad"

#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Lemel an diuzad kuit diouzh an diell"

#: ../src/ui.h:98
msgid "Deselect all files"
msgstr "Diziuzañ an holl restroù"

#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
msgid "_Extract…"
msgstr "_Eztennañ..."

#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Eztennañ restroù diwar an diell"

#: ../src/ui.h:113
msgid "New…"
msgstr "Nevez..."

#: ../src/ui.h:114
msgid "Create a new archive"
msgstr "Krouiñ un diell nevez"

#: ../src/ui.h:117
msgid "Open…"
msgstr "Digeriñ ..."

#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
msgid "Open archive"
msgstr "Digeriñ an diell"

#: ../src/ui.h:125
msgid "_Open With…"
msgstr "Di_geriñ gant..."

#: ../src/ui.h:126
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Digeriñ ar restroù diuzet gant an arload"

#: ../src/ui.h:129
msgid "Pass_word…"
msgstr "Ger-_tremen..."

#: ../src/ui.h:130
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Lakaat ur ger-tremen evit an diell-mañ"

#: ../src/ui.h:134
msgid "Show archive properties"
msgstr "Diskouez perzhioù an diell"

#: ../src/ui.h:138
msgid "Reload current archive"
msgstr "Adkargañ an diell vremanel"

#: ../src/ui.h:141
msgid "Save As…"
msgstr "Enrollañ evel…"

#: ../src/ui.h:142
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Enrollañ an diell-mañ gant un anv all"

#: ../src/ui.h:146
msgid "Select all files"
msgstr "Diuzañ an holl restroù"

#: ../src/ui.h:149
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Prouadiñ an anterinder"

#: ../src/ui.h:150
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Arnodiñ hag eñ ez eus fazioù en diell pe get"

#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
msgid "Open the selected file"
msgstr "Digeriñ ar restr diuzet"

#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Digeriñ an teuliad diuzet"

#: ../src/ui.h:171
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet kent"

#: ../src/ui.h:175
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet da-heul"

#. Translators: the home location is the home folder.
#: ../src/ui.h:184
msgid "Go to the home location"
msgstr "Mont da lec'hiadur ar gêr"

#: ../src/ui.h:192
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Barrenn sta_d"

#: ../src/ui.h:193
msgid "View the statusbar"
msgstr "Gwelout ar varrenn stad"

#: ../src/ui.h:202
msgid "Find…"
msgstr "Klask..."

#: ../src/ui.h:203
msgid "Find files by name"
msgstr "Kavout ar restroù dre anv"

#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Enrinegañ roll ar restroù ivez"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Rannañ e pezhiennoù"

#. MB means megabytes
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
msgid "MB"
msgstr "Me"

#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
msgid "_Other Options"
msgstr "Dibarzhioù a_ll"

#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
msgid "_Filename:"
msgstr "A_nv ar restr :"

#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
msgid "Location"
msgstr "Lec'hiadur"

#: ../src/ui/password.ui.h:1
msgid "Password"
msgstr "Ger-tremen"

#: ../src/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "_Enrinegañ ar roll restroù"

#: ../src/ui/properties.ui.h:1
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Anv :"

#: ../src/ui/properties.ui.h:2
msgid "Archive size:"
msgstr "Ment an diell :"

#. after the colon there is a folder name.
#: ../src/ui/properties.ui.h:4
msgid "Location:"
msgstr "Lec'hiadur :"

#: ../src/ui/properties.ui.h:5
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Feur koazhañ :"

#: ../src/ui/properties.ui.h:6
msgid "Last modified:"
msgstr "Kemm diwezhañ :"

#: ../src/ui/properties.ui.h:7
msgid "Content size:"
msgstr "Ment an endalc'had :"

#: ../src/ui/properties.ui.h:8
msgid "Number of files:"
msgstr "Niver a restroù :"

#. after the colon there is a file type.
#: ../src/ui/properties.ui.h:10
msgid "Type:"
msgstr "Rizh :"

#: ../src/ui/update.ui.h:1
msgid "_Update"
msgstr "Hi_zivaat"

#: ../src/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "Diuzit ar restrom a fell deoc'h hizivaat :"

#~ msgid "_Arrange Files"
#~ msgstr "_Renkañ ar restroù"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Gwelout"

#~ msgid "_Archive"
#~ msgstr "_Diell-mir"

#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Barrenn an ostilhoù"

#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Kavout :"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "K_emmañ"

#~ msgid "View the main toolbar"
#~ msgstr "Gwelout ar varrenn ostilhoù pennañ"

#~ msgid "Whether to display the toolbar."
#~ msgstr "Mar bez skrammet ar varrenn ostilhoù"

#~ msgid "View toolbar"
#~ msgstr "Skrammañ ar varrenn ostilhoù"