[go: up one dir, main page]

File: bg.po

package info (click to toggle)
file-roller 43.0-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm
  • size: 8,516 kB
  • sloc: ansic: 33,566; xml: 254; python: 51; sh: 26; makefile: 18; javascript: 9
file content (1471 lines) | stat: -rw-r--r-- 46,368 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
# Bulgarian translation of file-roller po-file.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
# Filip Andonov <demercel@c4.com>, 2002.
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017, 2021, 2022.
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
# Damyan Ivanov <dam+dict@ktnx.net>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-11 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-12 22:46+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10
msgid "Open, modify and create compressed archive files"
msgstr "Отваряне, създаване и промяна на архиви и компресирани файлове."

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
msgstr ""
"Архиваторът или още „File Roller“, е стандартната програма на GNOME за "
"отваряне, създаване и промяна на архиви и компресирани файлове."

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
msgstr "Архиваторът поддържа голям брой формати, в това число:"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
msgstr "gzip (.tar.gz, .tgz)"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21
msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
msgstr "bzip (.tar.bz, .tbz)"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22
msgid "zip archives (.zip)"
msgstr "zip (.zip)"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23
msgid "xz archives (.tar.xz)"
msgstr "xz (.tar.xz)"

#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:479
#: src/fr-window.c:2001 src/fr-window.c:5563
msgid "Archive Manager"
msgstr "Архиватор"

#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Създаване и промяна на архив"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
msgstr ""
"архив;разархивиране;компресия;пакет;compress;rar;zip;tar;extract;unpack;"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
msgid "How to sort files"
msgstr "Подредба на файловете"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""
"Критерий за подреждане на файловете. Допустимите стойности: „name“ (име), "
"„size“ (размер), „type“ (вид), „time“ (време), „path“ (път)."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
msgid "Sort type"
msgstr "Вид подредба"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr ""
"Ред на подредбата. Допустими стойности: „ascending“ (възходящ), "
"„descending“ (низходящ)."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68
msgid "List Mode"
msgstr "Режим на изгледа"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69
msgid ""
"Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use "
"“as-folder” to navigate the archive as a folder."
msgstr ""
"Използвайте „all-files“ (показване на всички файлове), за да видите "
"файловете в единствен списък. Използвайте „as-folder“ (изглед като папка) за "
"разглеждане на архива като папка."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
msgid "Display type"
msgstr "Показване на вида"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74
msgid "Display the type column in the main window."
msgstr "Показване на колоната „Вид“ в главния прозорец."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78
msgid "Display size"
msgstr "Показване на размера"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79
msgid "Display the size column in the main window."
msgstr "Показване на колоната „Размер“ в главния прозорец."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83
msgid "Display time"
msgstr "Показване на време"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84
msgid "Display the time column in the main window."
msgstr "Показване на колоната „Време“ в главния прозорец."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88
msgid "Display path"
msgstr "Показване на пътя"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89
msgid "Display the path column in the main window."
msgstr "Показване на колоната „Път“ в главния прозорец."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93
msgid "Name column width"
msgstr "Широчина на колоната „Име“"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "Стандартната широчина на колоната „Име“ в списъка с файлове."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110
msgid "View the sidebar"
msgstr "Показване на страничната лента"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111
msgid "Whether to display the sidebar."
msgstr "Дали страничната лента да се показва."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130
msgid "Editors"
msgstr "Редактори"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131
msgid ""
"List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated "
"with the file type."
msgstr ""
"Списък с програмите въведени в прозореца „Отваряне на файл“ без асоцииране "
"по вида на файла."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135
msgid "Compression level"
msgstr "Ниво на компресия"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""
"Ниво на компресия когато се добавят файлове към архив. Допустими стойности: "
"„very-fast“ (много бързо), „fast“ (бързо), „normal“ (нормално), "
"„maximum“ (максимално)."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Шифриране на заглавната част на архива"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
"Шифриране на заглавната част на архива. Ще се изисква парола за преглед на "
"съдържанието на архива."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Без презаписване на по-новите файлове"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Пресъздаване на папките"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177
msgid "Show/hide the extra options"
msgstr "Допълнителни опции"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
msgid "Whether to show other options. If set the extra options will be shown."
msgstr "Когато е зададено се показват допълнителни опции."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:182
msgid "Default volume size"
msgstr "Стандартен размер на тома"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:183
msgid "The default size for volumes."
msgstr "Стандартен размер за томове."

#: nautilus/nautilus-fileroller.c:255
msgid "Extract Here"
msgstr "Разархивиране тук"

#. Translators: the current position is the current folder
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:257
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Разархивиране на избрания архив тук"

#: nautilus/nautilus-fileroller.c:274
msgid "Extract To…"
msgstr "Разархивиране…"

#: nautilus/nautilus-fileroller.c:275
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Разархивиране на избрания архив"

#: src/dlg-add.c:101
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Файловете не може да бъдат добавени към архива"

#: src/dlg-add.c:102
#, c-format
msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
msgstr "Нямате права за четене на файловете в папката „%s“"

#: src/dlg-add.c:185
msgctxt "Window title"
msgid "Add Files"
msgstr "Добавяне на файлове"

#: src/dlg-add.c:196
msgid "_Options"
msgstr "_Настройки"

#: src/dlg-add.c:749
msgctxt "Window title"
msgid "Load Options"
msgstr "Настройки на зареждането"

#: src/dlg-add.c:758
msgid "_Apply"
msgstr "_Прилагане"

#: src/dlg-add.c:759 src/dlg-delete.c:132
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"

#: src/dlg-add.c:843
msgctxt "Window title"
msgid "Save Options"
msgstr "Настройки за запазване"

#: src/dlg-add.c:844
msgid "_Options Name:"
msgstr "_Име на настройките:"

#: src/dlg-ask-password.c:121
msgid "_OK"
msgstr "_Добре"

#. Translators: %s is a filename
#: src/dlg-ask-password.c:144
#, c-format
msgid "Password required for “%s”"
msgstr "Изисква се парола за „%s“"

#: src/dlg-ask-password.c:153
msgid "Wrong password."
msgstr "Грешна парола."

#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:250 src/fr-application.c:288
#: src/fr-application.c:610
msgid "Compress"
msgstr "Компресиране"

#: src/dlg-extract.c:91 src/fr-window.c:6906
#, c-format
msgid ""
"Destination folder “%s” does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Папката „%s“ не съществува.\n"
"\n"
"Искате ли да я създадете?"

#: src/dlg-extract.c:98 src/fr-window.c:6914
msgid "Create _Folder"
msgstr "Създаване на _папка"

#: src/dlg-extract.c:138 src/dlg-extract.c:170 src/dlg-extract.c:199
#: src/fr-window.c:4436 src/fr-window.c:6831 src/fr-window.c:6836
#: src/fr-window.c:6935 src/fr-window.c:6954 src/fr-window.c:6959
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Разархивирането не е изпълнено"

#: src/dlg-extract.c:139 src/fr-window.c:6931
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена"

#: src/dlg-extract.c:200 src/fr-window.c:4667 src/fr-window.c:4770
#, c-format
msgid ""
"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
msgstr "Нямате необходимите права да разархивирате архиви в папката „%s“"

#: src/dlg-extract.c:319
msgctxt "Window title"
msgid "Extract"
msgstr "Разархивиране"

#: src/dlg-open-with.c:57 src/fr-window.c:4226 src/fr-window.c:9033
#: src/fr-window.c:9068 src/fr-window.c:9314 src/fr-window.c:9387
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Операцията не може да бъде извършена"

#: src/dlg-package-installer.c:111 src/dlg-package-installer.c:223
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Вътрешна грешка при търсенето на програми:"

#: src/dlg-package-installer.c:292 src/dlg-package-installer.c:301
#: src/dlg-package-installer.c:330 src/fr-archive.c:756 src/fr-window.c:4099
#: src/fr-window.c:7662 src/fr-window.c:8024 src/fr-window.c:9610
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Този вид архиви не се поддържа."

#: src/dlg-package-installer.c:313
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"Не е инсталирана команда за файловете от вида %s.\n"
"Искате ли да потърсите команда за отварянето им?"

#: src/dlg-package-installer.c:317
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Този вид файлове не може да се отварят"

#: src/dlg-package-installer.c:320
msgid "_Search Command"
msgstr "_Команда за търсене"

#: src/dlg-password.c:105
#, c-format
msgid "Enter a password for “%s”"
msgstr "Въведете парола за „%s“"

#: src/dlg-prop.c:103
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Данни за %s"

#: src/dlg-prop.c:121 src/fr-window.c:1603 src/fr-window.c:1631
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%e %B %Y, %H:%M"

#: src/dlg-update.c:171
#, c-format
msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
msgstr "Да се обнови ли файлът „%s“ в архива „%s“?"

#. secondary text
#: src/dlg-update.c:183 src/dlg-update.c:209
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don’t update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don’t "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"Файлът е бил променен от друга програма. Ако не обновите версията в архива, "
"всичките ви промени ще бъдат загубени."
msgstr[1] ""
"%d от файловете са били променени от друга програма. Ако не ги обновите в "
"архива, всичките ви промени ще бъдат загубени."

#: src/dlg-update.c:199
#, c-format
msgid "Update the files in the archive “%s”?"
msgstr "Да се обновят ли файловете в архива „%s“?"

#: src/dlg-update.c:314 src/dlg-update.c:327
msgid "_Update"
msgstr "_Обновяване"

#: src/dlg-update.c:318
msgid "Update Files"
msgstr "Обновяване на файлове"

#: src/fr-application-menu.c:130
msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Авторски права © 2001-2014 Фондация за свободен софтуер"

#: src/fr-application-menu.c:131
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Архиватор на GNOME."

#: src/fr-application-menu.c:134
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
"space.org</a>&gt;\n"
"Владимир „kaladan“ Петков <> &lt;<a href='mailto:kaladan@gmail."
"com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
"a>&gt;\n"
"\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
"a> ни.\n"
"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
"newticket'>съответния раздел</a>."

#: src/fr-application.c:59
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Добавяне на файлове в избрания архив и спиране на програмата"

#: src/fr-application.c:60
msgid "ARCHIVE"
msgstr "АРХИВ"

#: src/fr-application.c:63
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr ""
"Добавяне на файлове, като се пита за името на архива, и спиране на програмата"

#: src/fr-application.c:67
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Разархивиране на архивите в определена папка и спиране на програмата"

#: src/fr-application.c:68 src/fr-application.c:80
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"

#: src/fr-application.c:71
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr ""
"Разархивиране на архиви, като се пита за целевата папка, и спиране на "
"програмата"

#: src/fr-application.c:75
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Разархивиране на архивите в определена папка и спиране на програмата"

#: src/fr-application.c:79
msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
msgstr "Папка по подразбиране за командите „--add“ и „--extract“"

#: src/fr-application.c:83
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Създаване на папката за файловете, без да се иска потвърждение"

#: src/fr-application.c:87
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
msgstr "Оповестяване за завършване на операция чрез системата за известяване"

#: src/fr-application.c:90
msgid "Start as a service"
msgstr "Стартиране като услуга"

#: src/fr-application.c:93
msgid "Show version"
msgstr "Извеждане на версията"

#: src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:350 src/fr-application.c:633
msgctxt "Window title"
msgid "Extract archive"
msgstr "Разархивиране на архив"

#: src/fr-application.c:513
msgid "— Create and modify an archive"
msgstr "— създаване и промяна на архив"

#: src/fr-archive.c:1866
msgid "You don’t have the right permissions."
msgstr "Нямате необходимите права."

#: src/fr-archive.c:1866
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Този архив не може да бъде променен"

#: src/fr-archive.c:1880 src/fr-new-archive-dialog.c:478
msgid "You can’t add an archive to itself."
msgstr "Не може да добавяте архив към него самия."

#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:296 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:325
#, c-format
msgid "Adding “%s”"
msgstr "Добавяне на „%s“"

#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:449 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:446
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Разархивиране на „%s“"

#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:391
#, c-format
msgid "Removing “%s”"
msgstr "Изтриване на „%s“"

#: src/fr-command-rar.c:749
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Томът не може да бъде открит: %s"

#: src/fr-command-tar.c:401
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Изтриване на файлове в архива"

#: src/fr-command-tar.c:506
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Компресиране наново на архива"

#: src/fr-command-tar.c:825
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Разархивиране на компресирания файл"

#: src/fr-command.c:604
#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr "Архивът не е намерен."

#: src/fr-file-selector-dialog.c:813 src/fr-file-selector-dialog.c:858
msgid "Could not load the location"
msgstr "Адресът не може да бъде зареден"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:352 src/fr-new-archive-dialog.c:371
#: src/fr-new-archive-dialog.c:387 src/fr-new-archive-dialog.c:436
#: src/fr-new-archive-dialog.c:454 src/fr-new-archive-dialog.c:476
#: src/fr-window.c:3035
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Архивът не може да бъде създаден"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Трябва да въведете име на архива."

#: src/fr-new-archive-dialog.c:438
msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8339
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Новото име е същото като старото. Въведете друго име."

#: src/fr-new-archive-dialog.c:499
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го презапишете?"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:500
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Файлът вече съществува в „%s“. Замяната му ще презапише съдържанието му."

#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6750
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяна"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:521
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит."

#: src/fr-window-actions-callbacks.c:314
msgctxt "Window title"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"

#: src/fr-window-actions-callbacks.c:327
msgid "All archives"
msgstr "Всички архиви"

#: src/fr-window-actions-callbacks.c:334
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"

#: src/fr-window.c:1192
msgid "Operation completed"
msgstr "Операцията завърши"

#: src/fr-window.c:1611
msgid "Folder"
msgstr "Папка"

#: src/fr-window.c:2008
msgid "[read only]"
msgstr "[само за четене]"

#: src/fr-window.c:2151
#, c-format
msgid "Could not display the folder “%s”"
msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2327 src/fr-window.c:2365
#, c-format
msgid "Creating “%s”"
msgstr "Създаване на „%s“"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2331
#, c-format
msgid "Loading “%s”"
msgstr "Зареждане на „%s“"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2335
#, c-format
msgid "Reading “%s”"
msgstr "Прочитане на „%s“"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2339
#, c-format
msgid "Deleting the files from “%s”"
msgstr "Изтриване на файловете от „%s“"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2343
#, c-format
msgid "Testing “%s”"
msgstr "Проверка на „%s“"

#: src/fr-window.c:2346
msgid "Getting the file list"
msgstr "Извличане на списъка с файлове"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2350
#, c-format
msgid "Copying the files to add to “%s”"
msgstr "Копиране на файловете за добавяне към „%s“"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2354
#, c-format
msgid "Adding the files to “%s”"
msgstr "Добавяне на файлове към „%s“"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2358
#, c-format
msgid "Extracting the files from “%s”"
msgstr "Разархивиране на файловете от „%s“"

#: src/fr-window.c:2361
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Копиране на разархивираните файлове в целта"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2370
#, c-format
msgid "Saving “%s”"
msgstr "Запазване на „%s“"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2377
#, c-format
msgid "Renaming the files in “%s”"
msgstr "Преименуване на файловете в „%s“"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2381
#, c-format
msgid "Updating the files in “%s”"
msgstr "Обновяване на файловете в архива „%s“"

#: src/fr-window.c:2678
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "Остава %d файл"
msgstr[1] "Остават %'d файла"

#: src/fr-window.c:2682 src/fr-window.c:3309
msgid "Please wait…"
msgstr "Изчакайте…"

#: src/fr-window.c:2800
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Разархивирането завърши успешно"

#: src/fr-window.c:2803
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Показване на файловете"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2821 src/fr-window.c:6254
#, c-format
msgid "“%s” created successfully"
msgstr "„%s“ е създаден успешно"

#: src/fr-window.c:2828
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Отваряне на архив"

#: src/fr-window.c:2918 src/fr-window.c:3091
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Командата спря неочаквано."

#: src/fr-window.c:3040
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Грешка при разархивиране на файловете."

#: src/fr-window.c:3046
#, c-format
msgid "Could not open “%s”"
msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"

#: src/fr-window.c:3051
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Грешка при зареждане на архива."

#: src/fr-window.c:3055
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Грешка при изтриване на файлове от архива."

#: src/fr-window.c:3061
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Грешка при добавяне на файлове към архива."

#: src/fr-window.c:3065
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Грешка при проверката на архива"

#: src/fr-window.c:3070
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Грешка при запазване на архива."

#: src/fr-window.c:3074
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "Грешка при преименуването на файловете."

#: src/fr-window.c:3078
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "Грешка при обновяването на файловете."

#: src/fr-window.c:3082
msgid "An error occurred."
msgstr "Грешка."

#: src/fr-window.c:3088
msgid "Command not found."
msgstr "Командата не е намерена."

#: src/fr-window.c:3245
msgid "Test Result"
msgstr "Резултати от проверката"

#: src/fr-window.c:4251
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"Искате ли да добавите този файл към текущия архив или да го отворите като "
"нов архив?"

#: src/fr-window.c:4280
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?"

#: src/fr-window.c:4283
msgid "Create _Archive"
msgstr "Създаване на _архив"

#: src/fr-window.c:4312 src/fr-window.c:7467
msgid "New Archive"
msgstr "Нов архив"

#: src/fr-window.c:5035
msgid "Folders"
msgstr "Папки"

#: src/fr-window.c:5074 src/ui/file-selector.ui:206
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: src/fr-window.c:5075
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Вид"

#: src/fr-window.c:5076 src/ui/file-selector.ui:222
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "Промяна"

#: src/fr-window.c:5077
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

#: src/fr-window.c:5086 src/ui/file-selector.ui:175
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: src/fr-window.c:5839
msgctxt "Action"
msgid "_Extract"
msgstr "_Разархивиране"

#: src/fr-window.c:5843
msgctxt "Action"
msgid "Add Files"
msgstr "Добавяне на файлове"

#: src/fr-window.c:5867
msgid "Find files by name"
msgstr "Търсене на файлове по име"

#: src/fr-window.c:5883
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Към предишното посетено място"

#: src/fr-window.c:5888
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Към в следващото посетено място"

#: src/fr-window.c:5898
msgid "Go to the home location"
msgstr "Към личните файлове"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: src/fr-window.c:5907 src/ui/file-selector.ui:83
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93
msgid "_Location:"
msgstr "_Местоположение:"

#: src/fr-window.c:6259 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:52 src/ui/menus.ui:88
msgctxt "Action"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"

#: src/fr-window.c:6738
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Да се замени ли файлът „%s“?"

#: src/fr-window.c:6741
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече има файл със същото име в „%s“."

#: src/fr-window.c:6747
msgid "Replace _All"
msgstr "Замяна на _всички"

#: src/fr-window.c:6748
msgid "Replace _Nothing"
msgstr "_Нищо не се заменя"

#: src/fr-window.c:6749
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропускане"

#: src/fr-window.c:7654 src/fr-window.c:8016
#, c-format
msgid "Could not save the archive “%s”"
msgstr "Неуспешно запазване на архива „%s“"

#: src/fr-window.c:7782
msgid "Save"
msgstr "Запазване"

#: src/fr-window.c:8110
msgid "Last Output"
msgstr "Последен изход"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-window.c:8334
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Новото име е празно. Въведете име."

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-window.c:8344
#, c-format
msgid ""
"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
"Името „%s“ е неправилно, защото съдържа някой от знаците „%s“. Въведете "
"друго име."

#: src/fr-window.c:8379
#, c-format
msgid ""
"A folder named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Вече има папка с име „%s“.\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:8379 src/fr-window.c:8381
msgid "Please use a different name."
msgstr "Използвайте друго име."

#: src/fr-window.c:8381
#, c-format
msgid ""
"A file named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Вече има файл с име „%s“.\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:8451
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"

#: src/fr-window.c:8452
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Ново име на папка"

#: src/fr-window.c:8452
msgid "_New file name:"
msgstr "_Ново име на файл"

#: src/fr-window.c:8456
msgid "_Rename"
msgstr "П_реименуване"

#: src/fr-window.c:8473 src/fr-window.c:8491
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Папката не може да бъде преименувана"

#: src/fr-window.c:8473 src/fr-window.c:8491
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"

#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:8939
#, c-format
msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
msgstr "Преместване на файловете от „%s“ в „%s“"

#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:8942
#, c-format
msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
msgstr "Копиране на файловете от „%s“ в „%s“"

#: src/fr-window.c:8994
msgid "Paste Selection"
msgstr "Поставяне на избраното"

#: src/fr-window.c:8995
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Папка, в която да се разархивира:"

#: src/fr-window.c:8999 src/ui/app-menubar.ui:61
msgid "_Paste"
msgstr "_Поставяне"

#: src/gtk-utils.c:208
msgid "C_ommand Line Output:"
msgstr "_Изход на командния ред:"

#: src/gtk-utils.c:369
msgid "Could not display help"
msgstr "Неуспешно показване на ръководството"

#: src/gtk-utils.c:432
msgid "Change password visibility"
msgstr "Смяна на паролата"

#: src/gtk-utils.h:29
msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне"

#: src/gtk-utils.h:30
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказване"

#: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:41
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"

#: src/gtk-utils.h:32
msgid "C_reate"
msgstr "_Създаване"

#: src/gtk-utils.h:33
msgid "_Extract"
msgstr "_Разархивиране"

#: src/gtk-utils.h:34
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"

#: src/gtk-utils.h:35
msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:7
msgid "Load Options"
msgstr "Настройки на зареждането"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:11
msgid "Save Options"
msgstr "Настройки за запазване"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:15
msgid "Reset Options"
msgstr "Стандартни настройки"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:35
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:58
msgid "Include _files:"
msgstr "_Включително файлове:"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:74
msgid "E_xclude files:"
msgstr "С _изключение на файлове:"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:90
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "С изключение на _папки:"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:105 src/ui/add-dialog-options.ui:120
#: src/ui/add-dialog-options.ui:134 src/ui/extract-dialog-options.ui:104
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "(пример: *.txt; *.doc)"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:169 src/ui/extract-dialog-options.ui:144
msgid "Actions"
msgstr "Действия"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:189
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Добавяне, ако са по-_нови"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:206
msgid "_Follow symbolic links"
msgstr "_Следване на символните връзки"

#: src/ui/app-menubar.ui:4
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: src/ui/app-menubar.ui:8 src/ui/gears-menu.ui:8
msgid "_New Archive…"
msgstr "_Нов архив…"

#: src/ui/app-menubar.ui:13 src/ui/gears-menu.ui:13
msgid "_Open…"
msgstr "_Отваряне…"

#: src/ui/app-menubar.ui:18
msgid "_Extract Files…"
msgstr "_Разархивиране…"

#: src/ui/app-menubar.ui:25
msgid "Save _As…"
msgstr "Запазване _като…"

#: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:27
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Проверка на архива"

#: src/ui/app-menubar.ui:34
msgid "Properties"
msgstr "Данни"

#: src/ui/app-menubar.ui:47
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"

#: src/ui/app-menubar.ui:51
msgid "Cu_t"
msgstr "_Отрязване"

#: src/ui/app-menubar.ui:56
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"

#: src/ui/app-menubar.ui:68
msgid "_Add Files…"
msgstr "_Добавяне на файлове…"

#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:40 src/ui/menus.ui:76
#: src/ui/menus.ui:112
msgid "_Rename…"
msgstr "Преи_менуване…"

#: src/ui/app-menubar.ui:77
msgid "_Delete Files…"
msgstr "_Изтриване на файлове…"

#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:7
msgid "_Select All"
msgstr "_Избор на всичко"

#: src/ui/app-menubar.ui:89
msgid "D_eselect All"
msgstr "_Отмяна на избора на всичко"

#: src/ui/app-menubar.ui:94
msgid "_Find"
msgstr "_Търсене"

#: src/ui/app-menubar.ui:101
msgid "Set Pass_word…"
msgstr "П_арола…"

#: src/ui/app-menubar.ui:106
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"

#: src/ui/app-menubar.ui:110
msgid "Sidebar"
msgstr "Странична лента"

#: src/ui/app-menubar.ui:116 src/ui/gears-menu.ui:38
msgid "View All _Files"
msgstr "По_казване на всички файлове"

#: src/ui/app-menubar.ui:122 src/ui/gears-menu.ui:43
msgid "View as a F_older"
msgstr "И_зглед като папка"

#: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:59
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"

#: src/ui/app-menubar.ui:133
msgid "Contents"
msgstr "Ръководство"

#: src/ui/app-menubar.ui:138
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"

#: src/ui/app-menubar.ui:143
msgid "_About"
msgstr "_Относно"

#: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:156
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"

#: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:41
msgid "_All files"
msgstr "_Всички файлове"

#: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59
msgid "_Selected files"
msgstr "_Избрани файлове"

#: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83
msgid "_Files:"
msgstr "_Файлове:"

#: src/ui/delete.ui:74
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:20
msgctxt "Action"
msgid "Extract"
msgstr "Разархивиране"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:165
msgid "_Keep directory structure"
msgstr "_Запазване на структурата на папките"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:182
msgid "Do not _overwrite newer files"
msgstr "_Без презаписване на по-новите файлове"

#: src/ui/file-selector.ui:11
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Отмяна на избора на всичко"

#: src/ui/file-selector.ui:17
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Показване на скритите файлове"

#: src/ui/file-selector.ui:112 src/ui/file-selector.ui:113
msgid "Go up one level"
msgstr "Едно ниво нагоре"

#: src/ui/gears-menu.ui:19
msgid "_Save As…"
msgstr "_Запазване като…"

#: src/ui/gears-menu.ui:23
msgid "Pass_word…"
msgstr "П_арола…"

#: src/ui/gears-menu.ui:31
msgid "_Properties"
msgstr "_Данни"

#: src/ui/gears-menu.ui:49
msgid "Side_bar"
msgstr "Странична _лента"

#: src/ui/gears-menu.ui:55
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавишни комбинации"

#: src/ui/gears-menu.ui:64
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "_Относно „Архиватора“"

#: src/ui/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Общи"

#: src/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Извеждане на помощта"

#: src/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"

#: src/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Затваряне на прозореца"

#: src/ui/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"

#: src/ui/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Archive"
msgstr "Архив"

#: src/ui/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create new archive"
msgstr "Създаване на нов архив"

#: src/ui/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an archive"
msgstr "Отваряне на архив"

#: src/ui/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Extract an archive"
msgstr "Разархивиране на архив"

#: src/ui/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save with another name"
msgstr "Запазване под друго име"

#: src/ui/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "View archive properties"
msgstr "Данни за архива"

#: src/ui/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename file or folder in an archive"
msgstr "Преименуване на файл или папка в архив"

#: src/ui/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Изглед"

#: src/ui/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
msgstr "Показване на дървото от папки в страничната лента"

#: src/ui/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "View the content of an archive as a list of files"
msgstr "Извеждане на съдържанието на архива като списък от файлове"

#: src/ui/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "View the content of an archive as a folder structure"
msgstr "Извеждане на съдържанието на архива като структура от папки"

#: src/ui/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh"
msgstr "Обновяване"

#: src/ui/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "Общи"

#: src/ui/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Търсене"

#: src/ui/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Избор на всичко"

#: src/ui/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deselect all"
msgstr "Отмяна на избора на всичко"

#: src/ui/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete files or folders from an archive"
msgstr "Изтриване на файлове или папки в архива"

#: src/ui/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop the operation"
msgstr "Спиране на действието"

#: src/ui/menus.ui:11
msgid "_Open With…"
msgstr "Отваряне _с…"

#: src/ui/menus.ui:15
msgid "Open _Item Location"
msgstr "Отваряне на _местоположение:"

#: src/ui/menus.ui:22 src/ui/menus.ui:58 src/ui/menus.ui:94
msgid "_Extract…"
msgstr "_Разархивиране…"

#: src/ui/menus.ui:28 src/ui/menus.ui:64 src/ui/menus.ui:100
msgid "Cut"
msgstr "Отрязване"

#: src/ui/menus.ui:32 src/ui/menus.ui:68 src/ui/menus.ui:104
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"

#: src/ui/menus.ui:36 src/ui/menus.ui:72 src/ui/menus.ui:108
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"

#: src/ui/menus.ui:44 src/ui/menus.ui:80 src/ui/menus.ui:116
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:27
msgid "_Filename:"
msgstr "_Име на файл:"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:190
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "Шифриране и на _списъка с файлове"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:212
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "_Разделяне на томове по"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:233
msgid "10,0"
msgstr "10,0"

#. MB means megabytes
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:250
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:271
msgid "_Other Options"
msgstr "_Други настройки"

#: src/ui/password.ui:51
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "_Шифриране на списъка с файлове"

#: src/ui/properties.ui:15
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#. after the colon there is a folder name.
#: src/ui/properties.ui:45
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"

#. after the colon there is a file type.
#: src/ui/properties.ui:74
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"

#: src/ui/properties.ui:103
msgid "Last modified:"
msgstr "Дата на промяна:"

#: src/ui/properties.ui:131
msgid "Archive size:"
msgstr "Размер на архива:"

#: src/ui/properties.ui:159
msgid "Content size:"
msgstr "Размер на съдържанието:"

#: src/ui/properties.ui:186
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Ниво на компресия:"

#: src/ui/properties.ui:213
msgid "Number of files:"
msgstr "Брой файлове:"

#: src/ui/update.ui:48
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "_Изберете файловете, които искате да обновите:"