[go: up one dir, main page]

File: as.po

package info (click to toggle)
file-roller 43.0-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm
  • size: 8,516 kB
  • sloc: ansic: 33,566; xml: 254; python: 51; sh: 26; makefile: 18; javascript: 9
file content (1856 lines) | stat: -rw-r--r-- 67,292 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
# translation of as.po to Assamese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-13 04:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:04+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:1
msgid "Open, modify and create compressed archive files"
msgstr "সংকোচিত আৰ্কাইভ ফাইলসমূহ খোলক, পৰিবৰ্তন কৰক আৰু সৃষ্টি কৰক"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
msgstr ""
"আৰ্কাইভ ব্যৱস্থাপক (File Roller ৰূপেও জনাজাত) হল আৰ্কাইভ আৰু সংকোচিত ফাইলসমূহ "
"খোলাৰ, সৃষ্টি কৰাৰ, আৰু পৰিবৰ্তন কৰাৰ অবিকল্পিত GNOME এপ্লিকেচন।"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
msgstr ""
"আৰ্কাইভ ব্যৱস্থাপকে বিভিন্ন আৰ্কাইভ ফাইলসমূহৰ এটা বিস্তৃত বিস্তাৰ সমৰ্থন কৰে, "
"য'ত অন্তৰ্ভুক্ত হয়:"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:4
msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
msgstr "gzip আৰ্কাইভসমূহ (.tar.gz, .tgz)"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:5
msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
msgstr "bzip আৰ্কাইভসমূহ (.tar.bz, .tbz)"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:6
#| msgid "Zip (.zip)"
msgid "zip archives (.zip)"
msgstr "zip আৰ্কাইভসমূহ (.zip)"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:7
msgid "xz archives (.tar.xz)"
msgstr "xz আৰ্কাইভসমূহ (.tar.xz)"

#. set the name and icon
#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:717
#: ../src/fr-window.c:1989 ../src/fr-window.c:5317
msgid "Archive Manager"
msgstr "আৰ্কাইভ ব্যৱস্থাপক"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "আৰ্কাইভ সৃষ্টি আৰু পৰিবৰ্তন কৰক"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:3
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
msgstr "zip;tar;extract;unpack;"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
msgid "How to sort files"
msgstr "ফাইলসমূহ কেনেকে সজোৱা হব"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""
"ফাইলসমূহ সজাবলে কি পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰা হব। সম্ভাব্য মানসমূহ: নাম, আকাৰ, ধৰণ, "
"সময়, "
"পথ।"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sort type"
msgstr "ধৰণ সজোৱা"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr "আৰোহন দিশত নে অৱতৰন দিশত সজোৱা হব। সম্ভাব্য মান: আৰোহন, অৱতৰন।"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
msgid "List Mode"
msgstr "অৱস্থা তালিকাভুক্ত কৰক"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
msgstr ""
"আৰ্কাইভত থকা ফাইলসমূহক এটা তালিকাত চাবলে 'সকলোবোৰ ফাইল' ব্যৱহাৰ কৰক , আৰু "
"আৰ্কাইভটো এটা ফোল্ডাৰ হিচাপে বিস্তাৰ কৰিবলে 'ফোল্ডাৰ হিচাপে' ব্যৱহাৰ কৰক।"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
msgid "Display type"
msgstr "ধৰণ প্ৰদৰ্শন কৰক"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
msgid "Display the type column in the main window."
msgstr "মূখ্য উইন্ডোত ধৰণ স্তম্ভ প্ৰদৰ্শন কৰক।"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
msgid "Display size"
msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ আকাৰ"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
msgid "Display the size column in the main window."
msgstr "মূখ্য উইন্ডোত আকাৰ স্তম্ভ প্ৰদৰ্শন কৰক।"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display time"
msgstr "সময় প্ৰদৰ্শন কৰক"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
msgid "Display the time column in the main window."
msgstr "মূখ্য উইন্ডোত সময় স্তম্ভ প্ৰদৰ্শন কৰক।"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
msgid "Display path"
msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ পথ"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
msgid "Display the path column in the main window."
msgstr "মূখ্য উইন্ডোত পথ স্তম্ভ প্ৰদৰ্শন কৰক।"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
msgid "Name column width"
msgstr "স্তম্ভ প্ৰস্তৰ নাম দিয়ক"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "ফাইল তালিকাত নাম স্তম্ভৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ।"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
msgid "View the sidebar"
msgstr "কাষবাৰ দৰ্শন কৰক"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether to display the sidebar."
msgstr "কাষবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব নে।"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
msgid "Editors"
msgstr "সম্পাদক সকল"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
"with the file type."
msgstr ""
"'ফাইল খোলা' ডাইলগত সোমোৱা সেইসমূহ এপ্লিকেচনৰ তালিকা যিসমূহ ফাইলৰ ধৰণৰ সৈতে "
"সংযুক্ত নহয়।"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
msgid "Compression level"
msgstr "সংকোচনৰ স্তৰ"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""
"এটা আৰ্কাইভলে ফাইলসমূহ যোগ কৰোতে ব্যৱহাৰ কৰা সংকোচনৰ স্তৰ। সম্ভাব্য মানসমূহ: "
"অতি-"
"শিঘ্ৰ, শিঘ্ৰ, স্বাভাৱিক, উচ্চতম।"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "আৰ্কাইভ হেডাৰক ইনক্ৰিপ্ট কৰক"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
"আৰ্কাইভ হেডাৰক ইনক্ৰিপ্ট কৰা হব নে। যদি হেডাৰটো ইনক্ৰিপ্টেড তেন্তে আৰ্কাইভৰ "
"অন্তৰ্ভুক্ত "
"বস্তু দেখাবলে পাছৱৰ্ডৰ প্ৰয়োজন হব।"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "নতুন ফাইলসমূহক পুনৰ নিলিখিব"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "আৰ্কাইভত সংৰক্ষীত ফোল্ডাৰসমূহ পুনৰ সৃষ্টি কৰক"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
msgid "Default volume size"
msgstr "অবিকল্পিত আয়তনৰ আকাৰ"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
msgid "The default size for volumes."
msgstr "আয়তনসমূহৰ অবিকল্পিত আকাৰ।"

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:328
msgid "Extract Here"
msgstr "ইয়াত নিষ্কাষণ কৰক"

#. Translators: the current position is the current folder
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:330
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "বৰ্তমান অৱস্থানত নিৰ্বাচিত আৰ্কাইভ নিষ্কাষণ কৰক"

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
msgid "Extract To..."
msgstr "নিষ্কাষণ কৰাৰ অৱস্থান..."

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "নিৰ্বাচিত আৰ্কাইভ নিষ্কাষণ কৰক"

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
msgid "Compress..."
msgstr "সংকোচিত কৰক..."

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু সহযোগে সংকোচিত আৰ্কাইভ সৃষ্টি কৰক"

#: ../src/dlg-add.c:114
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "আৰ্কাইভলে ফাইল যোগ কৰা নাযায়"

#: ../src/dlg-add.c:115
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" ফোল্ডাৰৰ পৰা ফাইল পঢ়াৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপোনাৰ নাই"

#: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5597
msgid "Add Files"
msgstr "ফাইলসমূহ যোগ কৰক"

#: ../src/dlg-add.c:191
msgid "_Options"
msgstr "বিকল্পসমূহ (_O)"

#. load options
#: ../src/dlg-add.c:199 ../src/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "বিকল্পসমূহ ল'ড কৰক"

#. save options
#: ../src/dlg-add.c:206 ../src/dlg-add.c:822
msgid "Save Options"
msgstr "সংৰক্ষণ বিকল্পসমূহ "

#. clear options
#: ../src/dlg-add.c:213
msgid "Reset Options"
msgstr "বিকল্পসমূহ পুনৰ সংহতি কৰক"

#: ../src/dlg-add.c:823
msgid "_Options Name:"
msgstr "বিকল্পসমূহৰ নাম (_O):"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/dlg-ask-password.c:133
#, c-format
msgid "Password required for \"%s\""
msgstr "\"%s\" ৰ বাবে পাছৱৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"

#: ../src/dlg-ask-password.c:142
msgid "Wrong password."
msgstr "ভুল পাছৱৰ্ড।"

#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:226
#: ../src/fr-application.c:569
msgid "Compress"
msgstr "সংকোচিত কৰক"

#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6630
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"গন্তব্য ফোল্ডাৰ \"%s\" বৰ্তমানে অনুপস্থিত।\n"
"\n"
"সৃষ্টি কৰিব নেকি ?"

#: ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6639
msgid "Create _Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_F)"

#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:168
#: ../src/fr-window.c:4208 ../src/fr-window.c:6533 ../src/fr-window.c:6538
#: ../src/fr-window.c:6660 ../src/fr-window.c:6680 ../src/fr-window.c:6685
msgid "Extraction not performed"
msgstr "নিষ্কাষণ কৰা নহল"

#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/fr-window.c:6656
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰা নাযায়: %s।"

#: ../src/dlg-extract.c:169 ../src/fr-window.c:4432 ../src/fr-window.c:4527
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" ফোল্ডাৰত আৰ্কাইভ নিষ্কাষণ কৰাৰ বাবে আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই"

#: ../src/dlg-extract.c:282 ../src/fr-window.c:5593
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
msgid "Extract"
msgstr "নিষ্কাষণ কৰক"

#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ সন্ধান কৰাৰ চেষ্টাত এটা অভ্যন্তৰীয় ত্ৰুটি হৈছিল:"

#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
#: ../src/fr-window.c:3880 ../src/fr-window.c:7265 ../src/fr-window.c:7622
#: ../src/fr-window.c:9141
msgid "Archive type not supported."
msgstr "এই ধৰণৰ আৰ্কাইভ সমৰ্থিত নহয়।"

#: ../src/dlg-package-installer.c:313
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"%s ফাইলসমূহৰ কাৰণে কোনো কমান্ড ইনস্টল নাই।\n"
"এই ফাইলটো খোলিবলে এটা কমান্ড বিচাৰিবলে ইচ্ছুক নেকি?"

#: ../src/dlg-package-installer.c:318
msgid "Could not open this file type"
msgstr "এই ফাইলৰ ধৰণ খোলিব নোৱাৰি"

#: ../src/dlg-package-installer.c:321
msgid "_Search Command"
msgstr "সন্ধান কমান্ড (_S)"

#: ../src/dlg-password.c:91
#, c-format
msgid "Enter a password for \"%s\""
msgstr "\"%s\" ৰ বাবে এটা পাছৱৰ্ড সুমুৱাওক"

#: ../src/dlg-prop.c:94
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s  বৈশিষ্ট্যসমূহ"

#: ../src/dlg-update.c:163
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" ফাইলটো, \"%s\" আৰ্কাইভত আপডেইট কৰিব নেকি ?"

#. secondary text
#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"ফাইলটো এটা বহিৰ্তম এপ্লিকেচন সহযোগে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে। যদি আপুনি বৰ্তমান "
"আৰ্কাইভত "
"উপস্থিত ফাইল আপডেইট নকৰে, আপোনাৰ কৰা সকলো পৰিবৰ্তন হেৰাই যাব।"
msgstr[1] ""
"%d ফাইলসমূহ এটা বহিৰ্তম এপ্লিকেচন সহযোগে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে। যদি আপুনি বৰ্তমান "
"আৰ্কাইভত উপস্থিত ফাইল আপডেইট নকৰে, আপোনাৰ কৰা সকলো পৰিবৰ্তন হেৰাই যাব।"

#: ../src/dlg-update.c:189
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" আৰ্কাইভত ফাইলসমূহ আপডেইট কৰিব নেকি ?"

#: ../src/fr-application.c:61
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "নিৰ্বাচিত আৰ্কাইভত ফাইলসমূহ যোগ কৰি প্ৰগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"

#: ../src/fr-application.c:62
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIVE"

#: ../src/fr-application.c:65
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "আৰ্কাইভৰ নাম সোধা ফাইলসমূহ যোগ কৰক আৰু প্ৰগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"

#: ../src/fr-application.c:69
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "উল্লিখিত ফোল্ডাৰত আৰ্কাইভ নিষ্কাষণ কৰি প্ৰগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"

#: ../src/fr-application.c:70 ../src/fr-application.c:82
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"

#: ../src/fr-application.c:73
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰৰ নাম সোধা আৰ্কাইভ নিষ্কাষণ কৰক আৰু প্ৰগ্ৰাম বন্ধ কৰক"

#: ../src/fr-application.c:77
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "আৰ্কাইভ ফোল্ডাৰত আৰ্কাইভ নিষ্কাষণ কৰি প্ৰগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"

#: ../src/fr-application.c:81
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "'--add' আৰু '--extract' কমান্ডৰ বাবে ব্যবহৃত অবিকল্পিত ফোল্ডাৰ"

#: ../src/fr-application.c:85
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "নিশ্চিতকৰণ নহোৱাকে গন্তব্য ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক"

#: ../src/fr-application.c:89
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
msgstr "কাৰ্য্যৰ সমাপ্তি অধিসূচীত কৰিবলে অধিসূচনা প্ৰণালী ব্যৱহাৰ কৰক"

#: ../src/fr-application.c:92
msgid "Start as a service"
msgstr "এটা সেৱা হিচাপে আৰম্ভ কৰক"

#: ../src/fr-application.c:95
msgid "Show version"
msgstr "সংস্কৰণ দেখুৱাওক"

#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:298
#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:593
msgid "Extract archive"
msgstr "আৰ্কাইভ নিষ্কাষণ কৰক"

#: ../src/fr-application.c:476
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- এটা আৰ্কাইভ সৃষ্টি আৰু পৰিবৰ্তন কৰক"

#: ../src/fr-application-menu.c:130
msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "স্বত্বাধিকাৰ © ২০০১-২০১৪ Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/fr-application-menu.c:131
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "GNOME ৰ বাবে এটা  আৰ্কাইভ ব্যৱস্থাপক"

#: ../src/fr-application-menu.c:134
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
"(ngoswami@redhat."
"com)"

#: ../src/fr-archive.c:1845
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই।"

#
#: ../src/fr-archive.c:1845
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "এই ধৰণৰ আৰ্কাইভ পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"

#: ../src/fr-archive.c:1859
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "এটা আৰ্কাইভক নিজৰ মাজত যোগ কৰা সম্ভৱ নহয়।"

#. Translators: %s is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422
#: ../src/fr-command-tar.c:304
#, c-format
msgid "Adding \"%s\""
msgstr "\"%s\" যোগ কৰা হৈছে"

#. Translators: %s is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:453 ../src/fr-command-rar.c:554
#: ../src/fr-command-tar.c:425
#, c-format
msgid "Extracting \"%s\""
msgstr "\"%s\" নিষ্কাষণ কৰা হৈছে"

#: ../src/fr-command.c:597
#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr "আৰ্কাইভ পোৱা নগল।"

#. Translators: %s is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370
#, c-format
msgid "Removing \"%s\""
msgstr "\"%s\" আতৰোৱা হৈছে"

#: ../src/fr-command-rar.c:685
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "উল্লিখিত আয়তন পোৱা নাযায়: %s"

#: ../src/fr-command-tar.c:380
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "আৰ্কাইভৰ পৰা ফাইলসমূহ আঁতৰুৱা হৈছে"

#: ../src/fr-command-tar.c:485
msgid "Recompressing archive"
msgstr "আৰ্কাইভ পুনৰ সংকোচন কৰা হৈছে"

#: ../src/fr-command-tar.c:744
msgid "Decompressing archive"
msgstr "আৰ্কাইভ অসংকোচিত কৰা হৈছে"

#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:773 ../src/fr-file-selector-dialog.c:818
msgid "Could not load the location"
msgstr "অৱস্থান ল'ড কৰিব নোৱাৰি"

#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:343 ../src/fr-new-archive-dialog.c:362
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:378 ../src/fr-new-archive-dialog.c:426
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:444 ../src/fr-window.c:2829
msgid "Could not create the archive"
msgstr "আৰ্কাইভ সৃষ্টি কৰা নাযায়"

#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:345 ../src/fr-new-archive-dialog.c:364
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "আপুনি আৰ্কাইভৰ এটা নাম ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।"

#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:428
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "এই ফোল্ডাৰত আৰ্কাইভ সৃষ্টি কৰাৰ বাবে আপোনাৰ অনুমতি নাই"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7936
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "নতুন নাম পুৰনিৰ সৈতে একে, অনুগ্ৰহ কৰি অন্য নাম টাইপ কৰক।"

#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr ""
"\"%s\" নামৰ এটা ফাইল ইতিমধ্য অস্তিত্ববান। আপুনি ইয়াক প্ৰতিস্থাপন কৰিব বিচাৰে "
"নেকি?"

#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"ফাইল ইতিমধ্যে \"%s\" ত অস্তিত্ববান। ইয়াক প্ৰতিস্থাপন কৰিলে ইয়াৰ সমলসমূহ পুনৰ "
"লিখা "
"হব।"

#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:473 ../src/fr-window.c:6459
msgid "_Replace"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"

#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:488
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "পুৰনি আৰ্কাইভ মচিব নোৱাৰি।"

#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6058
#: ../src/ui/menus.ui.h:1
msgid "Open"
msgstr "খোলক"

#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:302
msgid "All archives"
msgstr "সকলো আৰ্কাইভ"

#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:309
msgid "All files"
msgstr "সকলো ফাইল"

#: ../src/fr-window.c:1223
msgid "Operation completed"
msgstr "কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ হল"

#: ../src/fr-window.c:1609
msgid "Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ"

#: ../src/fr-window.c:1996
msgid "[read only]"
msgstr "[অকল পাঠযোগ্য]"

#: ../src/fr-window.c:2111
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "ফোল্ডাৰ \"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰা সম্ভৱ নহয়"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2202 ../src/fr-window.c:2240
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "\"%s\" সৃষ্টি কৰা হৈছে"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2206
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "\"%s\" ল'ড কৰা হৈছে"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2210
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "\"%s\" পঢ়া হৈছে"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2214
#, c-format
msgid "Deleting the files from \"%s\""
msgstr "\"%s\" ৰ পৰা ফাইলসমূহ মচি পেলোৱা হৈছে"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2218
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "\"%s\" পৰীক্ষা কৰা হৈছে"

#: ../src/fr-window.c:2221
msgid "Getting the file list"
msgstr "ফাইলৰ তালিকা পঢ়া হৈছে"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2225
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "\"%s\" লে যোগ কৰিবলে ফাইলসমূহ কপি কৰা হৈছে"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2229
#, c-format
msgid "Adding the files to \"%s\""
msgstr "\"%s\" লে ফাইলসমূহ যোগ কৰা হৈছে"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2233
#, c-format
msgid "Extracting the files from \"%s\""
msgstr "\"%s\" ৰ পৰা ফাইলসমূহ নিষ্কাষণ কৰা হৈছে"

#: ../src/fr-window.c:2236
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "নিষ্কাষিত ফাইলসমূহ গন্তব্যলে কপি কৰা হৈছে"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2245
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "\"%s\" সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2252
#, c-format
msgid "Renaming the files in \"%s\""
msgstr "\"%s\" ত ফাইলসমূহ পুনৰ নামকৰণ কৰা হৈছে"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2256
#, c-format
msgid "Updating the files in \"%s\""
msgstr "\"%s\" ত ফাইলসমূহ আপডেইট কৰা হৈছে"

#: ../src/fr-window.c:2430 ../src/ui/app-menu.ui.h:8
msgid "_Quit"
msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"

#
#: ../src/fr-window.c:2431
msgid "_Open the Archive"
msgstr "আৰ্কাইভ খোলক (_O)"

#: ../src/fr-window.c:2432
msgid "_Show the Files"
msgstr "ফাইলসমূহ দেখুৱাওক (_S)"

#: ../src/fr-window.c:2544
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "%d ফাইল অৱশিষ্ট"
msgstr[1] "%'d ফাইলসমূহ অৱশিষ্ট"

#: ../src/fr-window.c:2548 ../src/fr-window.c:3106
msgid "Please wait…"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..."

#: ../src/fr-window.c:2604
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "সাফল্যৰ সৈতে সকল বস্তু নিষ্কাষণ কৰা হল"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2636 ../src/fr-window.c:6044
#, c-format
msgid "\"%s\" created successfully"
msgstr "\"%s\" সফলভাৱে সৃষ্টি কৰা হল"

#: ../src/fr-window.c:2713 ../src/fr-window.c:2885
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "কমান্ড অস্বাভাবিকভাবে বন্ধ হৈ গৈছে।"

#: ../src/fr-window.c:2834
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "ফাইলসমূহ নিষ্কাষণ কৰোতে এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"

#: ../src/fr-window.c:2840
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "\"%s\" খোলিব পৰা নগল"

#: ../src/fr-window.c:2845
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "আৰ্কাইভ ল'ড কৰাৰ সময়ত এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"

#: ../src/fr-window.c:2849
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "আৰ্কাইভৰ পৰা ফাইল মচাৰ সময়ত এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"

#: ../src/fr-window.c:2855
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "আৰ্কাইভত ফাইল যোগ কৰাৰ সময়ত এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"

#: ../src/fr-window.c:2859
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "আৰ্কাইভ পৰীক্ষা কৰাৰ সময়ত এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"

#
#: ../src/fr-window.c:2864
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "আৰ্কাইভ সংৰক্ষণ কৰাৰ সময়ত এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"

#: ../src/fr-window.c:2868
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "ফাইলসমূহ পুনৰ নামকৰণ কৰোতে এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"

#: ../src/fr-window.c:2872
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "ফাইলসমূহ আপডেইট কৰোতে এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"

#
#: ../src/fr-window.c:2876
msgid "An error occurred."
msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে।"

#: ../src/fr-window.c:2882
msgid "Command not found."
msgstr "কমান্ড পোৱা নাযায়।"

#: ../src/fr-window.c:3038
msgid "Test Result"
msgstr "পৰীক্ষাৰ ফলাফল"

#: ../src/fr-window.c:3998 ../src/fr-window.c:8616 ../src/fr-window.c:8650
#: ../src/fr-window.c:8930
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "কাম পৰিৱেশন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../src/fr-window.c:4024
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"এই ফাইলক বৰ্তমান আৰ্কাইভত যোগ কৰিব নে তাক নতুন আৰ্কাইভ ৰূপে খোলিব বিচাৰে?"

#: ../src/fr-window.c:4054
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "এই ফাইলসমূহ সহ এটা নতুন আৰ্কাইভ সৃষ্টি কৰিব নেকি ?"

#: ../src/fr-window.c:4057
msgid "Create _Archive"
msgstr "আৰ্কাইভ সৃষ্টি কৰক (_A)"

#: ../src/fr-window.c:4086 ../src/fr-window.c:7073
msgid "New Archive"
msgstr "নতুন আৰ্কাইভ"

#: ../src/fr-window.c:4787
msgid "Folders"
msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"

#: ../src/fr-window.c:4825 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "আকাৰ"

#: ../src/fr-window.c:4826
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "ধৰণ"

#: ../src/fr-window.c:4827 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "পৰিবৰ্তিত"

#: ../src/fr-window.c:4828
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "অৱস্থান"

#: ../src/fr-window.c:4837 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "নাম"

#: ../src/fr-window.c:5602 ../src/fr-window.c:5632
msgid "Find files by name"
msgstr "নাম সাপেক্ষে ফাইলবোৰ সন্ধান কৰক"

#: ../src/fr-window.c:5650
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "আগতে ভ্ৰমণ কৰা অৱস্থানত যাওক"

#: ../src/fr-window.c:5655
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "পৰবৰ্তী প্ৰদৰ্শিত অৱস্থানত যাওক"

#: ../src/fr-window.c:5660
msgid "Go to the home location"
msgstr "ঘৰ অৱস্থানত যাওক"

#
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/fr-window.c:5672 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "অৱস্থান (_L):"

#: ../src/fr-window.c:6447
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "ফাইল \"%s\" প্ৰতিস্থাপন কৰিব নে?"

#: ../src/fr-window.c:6450
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "একে নামৰ অন্যৰ ফাইল ইতিমধ্যে \"%s\" ত অস্তিত্ববান।"

#: ../src/fr-window.c:6457
msgid "Replace _All"
msgstr "সকলো প্ৰতিস্থাপন কৰক (_A)"

#: ../src/fr-window.c:6458
msgid "_Skip"
msgstr "বাদ দিয়ক (_S)"

#: ../src/fr-window.c:7257 ../src/fr-window.c:7614
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "\"%s\" আৰ্কাইভ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../src/fr-window.c:7384
msgid "Save"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"

#: ../src/fr-window.c:7708
msgid "Last Output"
msgstr "সৰ্বশেষ আউটপুট"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7931
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "নতুন নাম বৈধ নহয়, অনুগ্ৰহ কৰি এটা নাম টাইপ কৰক।"

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7941
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
"নাম \"%s\" বৈধ নহয় কাৰণ ই নিম্নলিখিত আখৰসমূহৰ অন্তত এটা: %s অন্তৰ্ভুক্ত কৰে, "
"অনুগ্ৰহ "
"কৰি অন্য নাম টাইপ কৰক।"

#: ../src/fr-window.c:7977
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" নামে এটা ফোল্ডাৰ ইথিমধ্যে উপস্থিত।\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:7977 ../src/fr-window.c:7979
msgid "Please use a different name."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম ব্যবহাৰ কৰক।"

#: ../src/fr-window.c:7979
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" নামে এটা ফাইল ইতিমধ্যে উপস্থিত।\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:8049
msgid "Rename"
msgstr "পুনৰনামকৰণ"

#: ../src/fr-window.c:8050
msgid "_New folder name:"
msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম (_N):"

#: ../src/fr-window.c:8050
msgid "_New file name:"
msgstr "নতুন ফাইলৰ নাম (_N):"

#: ../src/fr-window.c:8054
msgid "_Rename"
msgstr "পুনৰনামকৰণ (_R)"

#: ../src/fr-window.c:8071 ../src/fr-window.c:8090
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম পুনৰনামকৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়"

#: ../src/fr-window.c:8071 ../src/fr-window.c:8090
msgid "Could not rename the file"
msgstr "ফাইলৰ নাম পুনৰনামকৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়"

#. Translators: %s are archive filenames
#: ../src/fr-window.c:8523
#, c-format
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\" ৰ পৰা \"%s\" লে ফাইলসমূহ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"

#. Translators: %s are archive filenames
#: ../src/fr-window.c:8526
#, c-format
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\" ৰ পৰা \"%s\" লে ফাইলসমূহ কপি কৰা হৈছে"

#: ../src/fr-window.c:8577
msgid "Paste Selection"
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ পেইস্ট কৰক"

#: ../src/fr-window.c:8578
msgid "_Destination folder:"
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰ (_D):"

#: ../src/fr-window.c:8582 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
msgid "_Paste"
msgstr "পেইস্ট কৰক (_P)"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:769
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#: ../src/gtk-utils.c:536
msgid "Could not display help"
msgstr "সহায় প্ৰদৰ্শন কৰিব নোৱাৰি"

#: ../src/gtk-utils.c:631
msgid "Change password visibility"
msgstr "পাছৱৰ্ডৰ দৃশ্যমানতা পৰিবৰ্তন কৰক"

#: ../src/gtk-utils.h:34
msgid "_Add"
msgstr "যোগ কৰক (_A)"

#: ../src/gtk-utils.h:35 ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/delete.ui.h:2
#: ../src/ui/password.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"

#: ../src/gtk-utils.h:36 ../src/ui/app-menubar.ui.h:8
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"

#: ../src/gtk-utils.h:37
msgid "C_reate"
msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"

#: ../src/gtk-utils.h:38
msgid "_Extract"
msgstr "নিষ্কাষণ কৰক (_E)"

#: ../src/gtk-utils.h:39
msgid "_Open"
msgstr "খোলক (_O)"

#: ../src/gtk-utils.h:40 ../src/ui/password.ui.h:3
msgid "_Save"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"

#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
msgid "Add"
msgstr "যোগ কৰক"

#
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
msgid "Include _files:"
msgstr "ফাইলসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক (_f):"

#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
msgid "E_xclude files:"
msgstr "ফাইলসমূহ বাদ দিয়ক (_x):"

#
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ বাদ দিয়ক: (_E)"

#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "উদাহৰণ: *.o; *.bak"

#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
msgid "Actions"
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ"

#
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
msgid "Add only if _newer"
msgstr "কেৱল নতুন হলে হে যোগ কৰক (_n)"

#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
msgid "_Follow symbolic links"
msgstr "সাংকেতিক লিঙ্কসমূহ অনুকৰণ কৰক (_F)"

#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"

#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2
msgid "_New Archive…"
msgstr "নতুন আৰ্কাইভ (_N)…"

#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_Open…"
msgstr "খোলক (_O)…"

#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
msgid "_Extract Files…"
msgstr "ফাইলসমূহ নিষ্কাষণ কৰক (_E)…"

#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5
msgid "Save _As…"
msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_A)…"

#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
msgid "_Test Integrity"
msgstr "অক্ষণ্ডতা পৰীক্ষা কৰক (_T)"

#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
msgid "Properties"
msgstr "বৈশিষ্টসমূহ"

#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"

#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10
msgid "Cu_t"
msgstr "কাট কৰক (_t)"

#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:11
msgid "_Copy"
msgstr "কপি কৰক (_C)"

#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:13
msgid "_Add Files…"
msgstr "ফাইলসমূহ যোগ কৰক (_A)…"

#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7
msgid "_Rename…"
msgstr "পুনৰনামকৰণ কৰক (_R)…"

#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:15
msgid "_Delete Files…"
msgstr "ফাইলসমূহ মচি পেলাওক (_D)…"

#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
msgid "_Select All"
msgstr "সকলোবোৰ বাছক (_S)"

#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:17
msgid "D_eselect All"
msgstr "সকলো অনিৰ্বাচিত কৰক (_e)"

#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:18
msgid "_Find"
msgstr "সন্ধান কৰক (_F)"

#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:19
msgid "Set Pass_word…"
msgstr "পাছৱৰ্ড সংহতি কৰক (_w)…"

#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:20
msgid "_View"
msgstr "দৰ্শন কৰক (_V)"

#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:21 ../src/ui/app-menu.ui.h:5
msgid "Sidebar"
msgstr "কাষবাৰ"

#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:22 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "View All _Files"
msgstr "সকলো ফাইল দৰ্শন কৰক (_F)"

#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "View as a F_older"
msgstr "এটা ফোল্ডাৰ হিচাপে দৰ্শন কৰক (_o)"

#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "_Help"
msgstr "সহায় (_H)"

#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:25
msgid "Contents"
msgstr "সমলসমূহ"

#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:26 ../src/ui/app-menu.ui.h:7
msgid "_About"
msgstr "বিষয়ে (_A)"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "_New Archive"
msgstr "নতুন আৰ্কাইভ (_N)"

#: ../src/ui/ask-password.ui.h:2
msgid "_OK"
msgstr "ঠিক আছে (_O)"

#: ../src/ui/ask-password.ui.h:3 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "পাছৱৰ্ড (_প):"

#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/menus.ui.h:8
msgid "Delete"
msgstr "মচি পেলাওক"

#: ../src/ui/delete.ui.h:3
#| msgid "Delete"
msgid "_Delete"
msgstr "মচি পেলাওক (_D)"

#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
msgid "_Files:"
msgstr "ফাইলসমূহ (_F):"

#: ../src/ui/delete.ui.h:5
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "উদাহৰণ: *.txt; *.doc"

#: ../src/ui/delete.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
msgid "_All files"
msgstr "সকলো ফাইল (_A)"

#: ../src/ui/delete.ui.h:7 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
msgid "_Selected files"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ (_S)"

#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
msgid "C_ommand Line Output:"
msgstr "কমান্ড শাৰী আউটপুট (_o):"

#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
msgid "_Keep directory structure"
msgstr "ডাইৰেকটৰি অবয়ব ৰাখক (_K)"

#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
msgid "Do not _overwrite newer files"
msgstr "নতুন ফাইলসমূহক পুনৰ নিলিখিব (_o)"

#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
msgid "Dese_lect All"
msgstr "সকলো অনিৰ্বাচিত কৰক (_l)"

#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "লুকুৱা ফাইলসমূহ দেখুৱাওক"

#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
msgid "Go up one level"
msgstr "এক স্তৰ উপৰত যাওক"

#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
msgid "Save As…"
msgstr "এনেকৈ সংৰক্ষণ কৰক…"

#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
msgid "Pass_word…"
msgstr "পাছৱৰ্ড (_w)…"

#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:5
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ কৰক"

#: ../src/ui/menus.ui.h:2
msgid "_Open With…"
msgstr "সৈতে খোলক (_O)…"

#: ../src/ui/menus.ui.h:3
msgid "_Extract…"
msgstr "নিষ্কাষণ কৰক (_E)…"

#: ../src/ui/menus.ui.h:4
msgid "Cut"
msgstr "কাট কৰক"

#: ../src/ui/menus.ui.h:5
msgid "Copy"
msgstr "কপি কৰক"

#: ../src/ui/menus.ui.h:6
msgid "Paste"
msgstr "পেইস্ট কৰক"

#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
msgid "_Filename:"
msgstr "ফাইলৰ নাম (_F):"

#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
msgid "Location"
msgstr "অৱস্থান"

#
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "ফাইলৰ তালিকাও এনক্ৰিপ্ট কৰক (_E)"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "আয়তনসমূহত বিভাজন কৰক (_v)"

#
#. MB means megabytes
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
msgid "MB"
msgstr "MB"

#
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
msgid "_Other Options"
msgstr "অন্য বিকল্পসমূহ (_O)"

#: ../src/ui/password.ui.h:1
msgid "Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড"

#: ../src/ui/password.ui.h:4
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "ফাইলৰ তালিকা এনক্ৰিপ্ট কৰক (_E)"

#: ../src/ui/properties.ui.h:1
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"

#: ../src/ui/properties.ui.h:2
msgid "Archive size:"
msgstr "আৰ্কাইভৰ আকাৰ:"

#. after the colon there is a folder name.
#: ../src/ui/properties.ui.h:4
msgid "Location:"
msgstr "অৱস্থান:"

#: ../src/ui/properties.ui.h:5
msgid "Compression ratio:"
msgstr "সংকোচনৰ অনুপাত:"

#: ../src/ui/properties.ui.h:6
msgid "Last modified:"
msgstr "শেষ পৰিবৰ্তন কৰা হৈছিল:"

#: ../src/ui/properties.ui.h:7
msgid "Content size:"
msgstr "সমলৰ আকাৰ:"

#: ../src/ui/properties.ui.h:8
msgid "Number of files:"
msgstr "ফাইলসমূহৰ সংখ্যা:"

#. after the colon there is a file type.
#: ../src/ui/properties.ui.h:10
msgid "Type:"
msgstr "ধৰণ:"

#: ../src/ui/update.ui.h:1
msgid "_Update"
msgstr "আপডেইট কৰক (_U)"

#: ../src/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "আপুনি আপডেইট কৰিব বিচৰা ফাইলসমূহ বাছক (_e):"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "ফাইল এটা বৈধ .desktop ফাইল নহয়"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "ডেস্কটপ ফাইলৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "এই এপ্লিকেচন দ্বাৰা কমান্ড-শাৰীৰ মাধ্যমে ফাইল গ্ৰহণ কৰা নহয়"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "অপৰিচিত লঞ্চ বিকল্প: %d"

#~ msgid "Can't pass documents to this desktop element"
#~ msgstr "এই ডেস্কটপ উপাদানলে দস্তাবেজসমুহ দিব নোৱাৰি"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "লঞ্চ কৰিব পৰা বস্তু নহয় "

#
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ অসামৰ্থবান কৰক"

#
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "সংৰক্ষিত সংৰূপ সহ ফাইল ধাৰ্য্য কৰক"

#
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FILE"

#
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপনাৰ ID উল্লেখ কৰক"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপনা বিকল্পসমূহ:"

#
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপনা বিকল্পসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"

#~ msgid "File Roller"
#~ msgstr "File Roller"

#~ msgid "_Folders"
#~ msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ (_F)"

#~ msgid "_About Archive Manager"
#~ msgstr "আৰ্কাইভ ব্যৱস্থাপকৰ বিষয়ে (_A)"

#~ msgid "Max history length"
#~ msgstr "সৰ্বাধিক ইতিহাস দৈৰ্ঘ্য"

#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
#~ msgstr "'শেহতীয়াসমূহ খোলা'  উপমেনুত থকা বস্তুসমূহৰ সৰ্বাধিক নম্বৰ।"

#~ msgid "View statusbar"
#~ msgstr "অৱস্থাবাৰ দৰ্শন কৰক"

#~ msgid "View the folders pane"
#~ msgstr "ফোল্ডাৰৰ পেইন দৰ্শন কৰক"

#~ msgid "Whether to display the folders pane."
#~ msgstr "ফোল্ডাৰৰ পেইন প্ৰদৰ্শন কৰা হব নে।"

#~ msgid "%d object (%s)"
#~ msgid_plural "%d objects (%s)"
#~ msgstr[0] "%d বস্তু (%s)"
#~ msgstr[1] "%d বস্তুসমূহ (%s)"

#~ msgid "%d object selected (%s)"
#~ msgid_plural "%d objects selected (%s)"
#~ msgstr[0] "%d বস্তু নিৰ্বাচিত (%s)"
#~ msgstr[1] "%d বস্তু নিৰ্বাচিত (%s)"

#~ msgid "Open _Recent"
#~ msgstr "শেহতীয়া খোলক (_R)"

#~ msgid "Open a recently used archive"
#~ msgstr "শেহতীয়াভাৱে ব্যবহৃত আৰ্কাইভ খোলক"

#~ msgid "_Other Actions"
#~ msgstr "অন্য কাৰ্য্যসমূহ (_O)"

#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "অন্য কাৰ্য্যসমূহ"

#~ msgid "Add files to an archive"
#~ msgstr "আৰ্কাইভত ফাইলসমূহ যোগ কৰক"

#~ msgid "Information about the program"
#~ msgstr "প্ৰগ্ৰামৰ বিষয়ে তথ্য"

#~ msgid "Add files to the archive"
#~ msgstr "আৰ্কাইভত ফাইলসমূহ যোগ কৰক"

#~ msgid "Close the current archive"
#~ msgstr "বৰ্তমান আৰ্কাইভ বন্ধ কৰক"

#~ msgid "Display the File Roller Manual"
#~ msgstr "File Roller হাতপুথি প্ৰদৰ্শন কৰক"

#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কপি কৰক"

#~ msgid "Cut the selection"
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কাট কৰক"

#~ msgid "Paste the clipboard"
#~ msgstr "ক্লিপ-বোৰ্ডৰ পৰা পেইস্ট কৰক"

#~ msgid "Rename the selection"
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত অংশৰ নাম পুনৰনামকৰণ কৰক"

#~ msgid "Delete the selection from the archive"
#~ msgstr "আৰ্কাইভৰ পৰা নিৰ্বাচিত ফাইল মচি পেলাওক"

#~ msgid "Deselect all files"
#~ msgstr "সকলো ফাইল অনিৰ্বাচিত কৰক"

#~ msgid "Extract files from the archive"
#~ msgstr "আৰ্কাইভৰ পৰা ফাইল নিষ্কাষণ কৰক"

#~ msgid "New…"
#~ msgstr "নতুন…"

#~ msgid "Create a new archive"
#~ msgstr "এটা নতুন আৰ্কাইভ সৃষ্টি কৰক"

#~ msgid "Open archive"
#~ msgstr "আৰ্কাইভ খোলক"

#~ msgid "Open selected files with an application"
#~ msgstr "নিৰ্বাচন কৰা ফাইল এটা এপ্লিকেচনৰ সৈতে খোলক"

#~ msgid "Specify a password for this archive"
#~ msgstr "এই আৰ্কাইভৰ বাবে এটা পাছৱৰ্ড ধাৰ্য্য কৰক"

#~ msgid "Show archive properties"
#~ msgstr "আৰ্কাইভৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ দেখুৱাওক"

#~ msgid "Reload current archive"
#~ msgstr "বৰ্তমান আৰ্কাইভ পুনৰ ল'ড কৰক"

#~ msgid "Save the current archive with a different name"
#~ msgstr "পৃথক নামে বৰ্তমান আৰ্কাইভ সংৰক্ষণ কৰক"

#~ msgid "Select all files"
#~ msgstr "সকলো ফাইল বাছক"

#~ msgid "Test whether the archive contains errors"
#~ msgstr "আৰ্কাইভত ত্ৰুটি আছে নে সেয়া পৰীক্ষা কৰক"

#
#~ msgid "Open the selected file"
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল খোলক"

#~ msgid "Open the selected folder"
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ খোলক"

#~ msgid "Stat_usbar"
#~ msgstr "অৱস্থাবাৰ (_u)"

#~ msgid "Find…"
#~ msgstr "সন্ধান কৰক…"

#~ msgid "File System"
#~ msgstr "ফাইল চিস্টেম"

#~ msgid "Places"
#~ msgstr "স্থানসমূহ"

#~ msgid "View toolbar"
#~ msgstr "টুলবাৰ দৰ্শন কৰক"

#~ msgid "Whether to display the toolbar."
#~ msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব নে।"

#~ msgid "_Archive"
#~ msgstr "আৰ্কাইভ (_A)"

#~ msgid "_Arrange Files"
#~ msgstr "ফাইলসমূহ সজাওক (_A)"

#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "টুলবাৰ (_T)"

#~ msgid "View the main toolbar"
#~ msgstr "প্ৰধান টুলবাৰ দৰ্শন কৰক"

#~ msgid ""
#~ "Note: the password will be used to encrypt files you add to the current "
#~ "archive, and to decrypt files you extract from the current archive. When "
#~ "the archive is closed the password will be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "টোকা: বৰ্তমান আৰ্কাইভত সংযোজিত ফাইলসমূহ এনক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ, আৰু আৰ্কাইভৰ পৰা "
#~ "নিষ্কাষণ কৰা ফাইল ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ এই পাছৱৰ্ডটো ব্যবহৃত হ'ব। আৰ্কাইভ বন্ধ কৰা "
#~ "হ'লে পাছৱৰ্ড মচি পেলোৱা হ'ব।"

#~ msgid ""
#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "নাম \"%s\" বৈধ নহয় কাৰণ ই এই আখৰসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব নোৱাৰে: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "You don't have the right permissions to create an archive in the "
#~ "destination folder."
#~ msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰত আৰ্কাইভ সৃষ্টি কৰাৰ বাবে আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই।"

#~ msgid "Archive not created"
#~ msgstr "আৰ্কাইভ সৃষ্টি কৰা হোৱা নাই"

#~ msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "আৰ্কাইভটো ইথিমধ্যে উপস্থিত। আপুনি কি ইয়াক প্ৰতিস্থাপন কৰিব বিচাৰে?"

#~ msgid "_Overwrite"
#~ msgstr "পুনৰ লিখক (_O)"

#~ msgid "7-Zip"
#~ msgstr "7-Zip"

#~ msgid "Tar compressed with 7z"
#~ msgstr "7z দ্বাৰা সংকোচন কৰা Tar"

#~ msgid "Ace"
#~ msgstr "Ace"

#~ msgid "Ar"
#~ msgstr "Ar"

#~ msgid "Arj"
#~ msgstr "Arj"

#~ msgid "Tar compressed with bzip2"
#~ msgstr "bzip2 দ্বাৰা সংকোচন কৰা Tar"

#~ msgid "Tar compressed with bzip"
#~ msgstr "bzip দ্বাৰা সংকোচন কৰা Tar"

#~ msgid "Cabinet"
#~ msgstr "কেবিনেট"

#~ msgid "Rar Archived Comic Book"
#~ msgstr "Rar আৰ্কাইভ কৰা কমিক কিতাপ"

#~ msgid "Zip Archived Comic Book"
#~ msgstr "Zip আৰ্কাইভ কৰা কমিক কিতাপ"

#~ msgid "ISO Image"
#~ msgstr "ISO ছবি"

#~ msgid "Tar compressed with gzip"
#~ msgstr "gzip দ্বাৰা সংকোচন কৰা Tar"

#~ msgid "Cpio"
#~ msgstr "Cpio"

#~ msgid "Ear"
#~ msgstr "Ear"

#~ msgid "Self-extracting zip"
#~ msgstr "স্বনিষ্কাষণ zip"

#~ msgid "Jar"
#~ msgstr "Jar"

#~ msgid "Lha"
#~ msgstr "Lha"

#~ msgid "Lrzip"
#~ msgstr "Lrzip"

#~ msgid "Tar compressed with lrzip"
#~ msgstr "lrzip দ্বাৰা সংকোচন কৰা Tar"

#~ msgid "Tar compressed with lzip"
#~ msgstr "lzip দ্বাৰা সংকোচন কৰা Tar"

#~ msgid "Tar compressed with lzma"
#~ msgstr "lzma দ্বাৰা সংকোচন কৰা Tar"

#~ msgid "Tar compressed with lzop"
#~ msgstr "lzop দ্বাৰা সংকোচন কৰা Tar"

#~ msgid "Windows Imaging Format"
#~ msgstr "Windows ছবি বিন্যাস"

#~ msgid "Rar"
#~ msgstr "Rar"

#~ msgid "Tar uncompressed"
#~ msgstr "অসংকোচিত Tar"

#~ msgid "Tar compressed with compress"
#~ msgstr "compress দ্বাৰা সংকোচন কৰা Tar"

#~ msgid "War"
#~ msgstr "War"

#~ msgid "Xar"
#~ msgstr "Xar"

#~ msgid "Xz"
#~ msgstr "Xz"

#~ msgid "Tar compressed with xz"
#~ msgstr "xz দ্বাৰা সংকোচন কৰা Tar"

#~ msgid "Zoo"
#~ msgstr "Zoo"

#~ msgid "Zip"
#~ msgstr "Zip"

#~ msgctxt "File"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "নতুন"

#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "সকলো ফাইল"

#~ msgid "All Supported Files"
#~ msgstr "সকলো সমৰ্থিত ফাইল"

#~ msgid "Password required for \"archive.tar.xz\""
#~ msgstr "\"archive.tar.xz\" ৰ বাবে পাছৱৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"

#~ msgid "Use mime icons"
#~ msgstr "মাইম আইকনসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক"

#~ msgid ""
#~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
#~ "will use always the same icon for all files (faster)."
#~ msgstr ""
#~ "যদি সত্য হয় তেনেহলে আইকনসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিব ফাইলৰ ধৰণৰ (অদ্ৰুত) উপৰত ভিত্তি কৰি, "
#~ "আৰু নহলে সদায় একেটা আইকন ব্যৱহাৰ কৰিব সকলো ফাইলৰ বাবে (দ্ৰুত)।"

#~ msgid "Add a Folder"
#~ msgstr "এটা ফোল্ডাৰ যোগ কৰক"

#~ msgctxt "File"
#~ msgid "Date Modified"
#~ msgstr "পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ"

#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "পৰিস্ৰাৱকসমূহ"

#~ msgid "Add a _Folder…"
#~ msgstr "এটা ফোল্ডাৰ যোগ কৰক (_F)…"

#~ msgid "Add a folder to the archive"
#~ msgstr "আৰ্কাইভত এটা ফোল্ডাৰ যোগ কৰক"

#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "এটা ফোল্ডাৰ যোগ কৰক"

#~ msgid "_Reversed Order"
#~ msgstr "বিপৰীত ক্ৰম (_R)"

#~ msgid "Reverse the list order"
#~ msgstr "বিপৰীত দিশত তালিকাৰ ক্ৰম"

#~ msgid "by _Name"
#~ msgstr "নাম অনুযায়ী (_N)"

#~ msgid "by _Size"
#~ msgstr "আকাৰ অনুযায়ী (_S)"

#~ msgid "Sort file list by file size"
#~ msgstr "ফাইলৰ আকাৰ অনুযায়ী ফাইল তালিকা সজাওক"

#~ msgid "by T_ype"
#~ msgstr "ধৰণ অনুযায়ী (_y)"

#~ msgid "Sort file list by type"
#~ msgstr "ধৰণ অনুযায়ী ফাইল তালিকা সজাওক"

#~ msgid "by _Date Modified"
#~ msgstr "পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ অনুযায়ী (_D)"

#~ msgid "Sort file list by modification time"
#~ msgstr "ফাইলৰ পৰিবৰ্তনৰ সময় অনুযায়ী ফাইল তালিকা সজাওক"

#~ msgid "by _Location"
#~ msgstr "অৱস্থান অনুযায়ী (_L)"

#~ msgid "Sort file list by location"
#~ msgstr "ফাইলৰ অৱস্থান অনুযায়ী ফাইল তালিকা সজাওক"

#~ msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
#~ msgstr "সাংকেতিক লিঙ্ক ফোল্ডাৰসমূহ বাদ দিয়ক (_k)"

#~ msgid "Do not e_xtract older files"
#~ msgstr "পুৰনি ফাইলসমূহ নিষ্কাষণ নকৰিব (_x)"

#~ msgid "Overwrite existing files"
#~ msgstr "উপস্থিত ফাইল পুনৰ লিখক"

#~ msgid "_Include subfolders"
#~ msgstr "উপফোল্ডাৰসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক (_I)"

#~ msgid "Sa_ve Options"
#~ msgstr "সংৰক্ষণৰ বিকল্পসমূহ (_v)"

#~ msgid "Re-crea_te folders"
#~ msgstr "ফোল্ডাৰ পুনৰ সৃষ্টি কৰক (_t)"

#~ msgid "Over_write existing files"
#~ msgstr "উপস্থিত ফাইলসমূহ পুনৰ লিখক (_w)"

#~ msgid "File _Format: %s"
#~ msgstr "ফাইল বিন্যাস (_F): %s "

#~ msgid "By Extension"
#~ msgstr "প্ৰসাৰণেৰে"

#~ msgid "File Format"
#~ msgstr "ফাইল বিন্যাস"

#~ msgid "Extension(s)"
#~ msgstr "প্ৰসাৰণ(সমূহ)"

#~ msgid ""
#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
#~ "choose a file format from the list below."
#~ msgstr ""
#~ "আপুনি '%s' ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব বিচৰা ফাইল সংৰূপ বিচাৰি পাবলে প্ৰগ্ৰামটো অক্ষম "
#~ "হৈছিল। অনুগ্ৰহ কৰি নিশ্চিত হৈ লওক যে আপুনি ফাইলটোৰ কাৰণে এটা জ্ঞাত প্ৰসাৰণ "
#~ "ব্যৱহাৰ কৰিব অথবা হস্তচালিতভাৱে নিম্নলিখিত তালিকাৰ পৰা এটা ফাইল সংৰূপ বাচি "
#~ "লওক।"

#~ msgid "File format not recognized"
#~ msgstr "ফাইল বিন্যাস অপৰিচিত"

#~ msgid "File not found."
#~ msgstr "ফাইল পোৱা নগল।"

#~ msgid "Ace (.ace)"
#~ msgstr "Ace (.ace)"

#~ msgid "Ar (.ar)"
#~ msgstr "Ar (.ar)"

#~ msgid "Arj (.arj)"
#~ msgstr "Arj (.arj)"

#~ msgid "Ear (.ear)"
#~ msgstr "Ear (.ear)"

#~ msgid "Jar (.jar)"
#~ msgstr "Jar (.jar)"

#~ msgid "Lha (.lzh)"
#~ msgstr "Lha (.lzh)"

#~ msgid "Lrzip (.lrz)"
#~ msgstr "Lrzip (.lrz)"

#~ msgid "Rar (.rar)"
#~ msgstr "Rar (.rar)"

#~ msgid "War (.war)"
#~ msgstr "War (.war)"

#~ msgid "Xz (.xz)"
#~ msgstr "Xz (.xz)"

#~ msgid "Zoo (.zoo)"
#~ msgstr "Zoo (.zoo)"

#~ msgid "Stop current operation"
#~ msgstr "বৰ্তমান কাম স্থগিত কৰক"

#~ msgid "Adding file: "
#~ msgstr "ফাইল যোগ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Extracting file: "
#~ msgstr "ফাইল নিষ্কাষণ কৰা হৈছে: "

#~ msgid "Creating archive"
#~ msgstr "আৰ্কাইভ সৃষ্টি কৰা  হৈছে"

#~ msgid "Loading archive"
#~ msgstr "আৰ্কাইভ ল'ড কৰা হৈছে"

#~ msgid "Reading archive"
#~ msgstr "আৰ্কাইভ পঢ়া হৈছে"

#~ msgid "Testing archive"
#~ msgstr "আৰ্কাইভ পৰীক্ষা কৰা হৈছে"

#~ msgid "Saving archive"
#~ msgstr "আৰ্কাইভ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"

#~ msgid "Archive:"
#~ msgstr "আৰ্কাইভ:"

#~ msgid "Close the folders pane"
#~ msgstr "ফোল্ডাৰসমূহৰ পেইন বন্ধ কৰক"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">পাছৱৰ্ডৰ প্ৰয়োজন</span>"

#~ msgid "The file doesn't exist"
#~ msgstr "ফাইল উপস্থিত নাই"

#~ msgid "The new name is void."
#~ msgstr "নতুন নাম সঠিক নহয়।"

#~ msgid "The new name is equal to the old one."
#~ msgstr "নতুন নাম পুৰনি নামৰ অনুৰূপ।"

#~ msgid "_Add Files..."
#~ msgstr "ফাইলসমূহ যোগ কৰক... (_A)"

#~ msgid "Add a _Folder..."
#~ msgstr "এটা ফোল্ডাৰ যোগ কৰক... (_F)"

#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "পুনৰনামকৰণ কৰক...(_R)"

#~ msgid "_Extract..."
#~ msgstr "নিষ্কাষণ কৰক...(_E)"

#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "সন্ধান কৰক..."

#~ msgid "_Last Output"
#~ msgstr "সৰ্বশেষ আউটপুট (_L)"

#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
#~ msgstr "সৰ্বশেষ সঞ্চালিত কমান্ডৰ আউটপুট দৰ্শন কৰক"

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "নতুন..."

#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "খোলক..."

#~ msgid "Pass_word..."
#~ msgstr "পাছৱৰ্ড... (_w)"