1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601
|
# Asturian translation for file-roller
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-roller&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-10 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 22:25+0100\n"
"Last-Translator: ivarela <ivarela@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-04 01:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Entamando %s"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Nun pueden pasase documentos a esti elementu del escritoriu"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FICHERU"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar ID xestor de sesión"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:"
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1
#: ../src/fr-window.c:1996
#: ../src/fr-window.c:5462
msgid "Archive Manager"
msgstr "Xestor d'archivadores"
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Crea y modifica un archivador"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
msgid "Compression level"
msgstr "Tasa de compresión"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
msgid "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: very-fast, fast, normal, maximum."
msgstr "El nivel de compresión usáu al amestar ficheros a un archivador. Los valores posibles son «very-fast» (muy rápidu), «fast» (rápidu, «normal» y «maximum» (máximu)."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default volume size"
msgstr "Tamañu predetermináu del volume"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
msgid "Display path"
msgstr "Amosar camín"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
msgid "Display size"
msgstr "Amosar tamañu"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
msgid "Display the path column in the main window."
msgstr "Amosar la columna «camín» na ventana principal."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
msgid "Display the size column in the main window."
msgstr "Amosar la columna «tamañu» na ventana principal."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
msgid "Display the time column in the main window."
msgstr "Amosar la columna «hora» na ventana principal."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
msgid "Display the type column in the main window."
msgstr "Amosar la columna «triba» na ventana principal."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
msgid "Display time"
msgstr "Amosar hora"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display type"
msgstr "Amosar triba"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Nun sobrescribir ficheros más nuevos"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
msgid "Editors"
msgstr "Editores"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Cifrar la testera del archivu"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
msgid "How to sort files"
msgstr "Cómo ordenar ficheros"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise will use always the same icon for all files (faster)."
msgstr "Si ye braero amosará iconos en función del tipu de ficheru (más sele), d'otru mou usará siempre'l mesmu iconu pa tolos ficheros (más rápidu)."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
msgid "List Mode"
msgstr "Mou llista"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
msgid "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated with the file type."
msgstr "Llista d'aplicaciones introducida nel diálogu «Abrir ficheru» y non asociaes col tipu de ficheru."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
msgid "Max history length"
msgstr "Tamañu máximu del historial"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
msgstr "El númberu máximu d'elementos nel submenú «Abrir recientes»."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
msgid "Name column width"
msgstr "Anchor de la columna «nome»"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Sobrescribir ficheros esistentes"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Recrear les carpetes almacenaes nel archivu"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
msgid "Sort type"
msgstr "Tipu d'ordenación"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
msgid "The default size for volumes."
msgstr "El tamañu predetermináu de los volúmenes."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
msgid "The default width of the name column the file list."
msgstr "El tamañu predetermináu del anchor de la columna «nome» na llista de ficheros."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
msgid "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use 'as-folder' to navigate the archive as a folder."
msgstr "Usar «tolos ficheros» pa ver tolos ficheros del archivador nuna llista simple, use «como carpeta» pa restolar pente l'archivador como nuna carpeta."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
msgid "Use mime icons"
msgstr "Usar iconos MIME"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
msgid "View statusbar"
msgstr "Ver la barra d'estáu"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
#: ../src/ui.h:235
msgid "View the folders pane"
msgstr "Ver el panel de carpetes"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
msgid "View toolbar"
msgstr "Ver la barra de ferramientes"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
msgid "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, type, time, path."
msgstr "Qué criteriu usar pa ordenar ficheros. Los valores posibles son: «nome», «tamañu», «tipu», «hora», «camín»."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr "Si amosar el panel de carpetes"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "Indica si hai d'amosar el panel de carpetes."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether to display the toolbar."
msgstr "Indica si hai d'amosar la barra d'estáu."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the password will be required to list the archive content as well."
msgstr "Indica si encriptar la testera del archivu. Si la testera ta encriptada va solicitase la contraseña pa llistar tamién el conteníu del archivu."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
msgid "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: ascending, descending."
msgstr "Indica si ordenar en sen ascendente o descendente. Los valores posibles son: «ascendente», «descendente»."
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Cargar opciones"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
#: ../src/fr-stock.c:41
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "Compress"
msgstr "Comprimir"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
msgid "Location"
msgstr "Llocalización"
#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5
#: ../data/ui/new.ui.h:2
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7
#: ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Partir en _volúmenes de"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
#: ../data/ui/new.ui.h:4
#: ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Cifrar tamién la llista de ficheros"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
msgid "_Filename:"
msgstr "_Nome de ficheru:"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10
#: ../src/fr-window.c:5887
msgid "_Location:"
msgstr "_Llugar:"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11
#: ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "_Other Options"
msgstr "_Otres opciones"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:6
#: ../data/ui/password.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Necesítase una contraseña</span>"
#: ../data/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "Desaniciar"
#: ../data/ui/delete.ui.h:2
#: ../src/dlg-extract.c:362
msgid "_All files"
msgstr "_Tolos ficheros"
#: ../data/ui/delete.ui.h:3
#: ../src/dlg-extract.c:348
msgid "_Files:"
msgstr "F_icheros:"
#: ../data/ui/delete.ui.h:4
#: ../src/dlg-extract.c:369
msgid "_Selected files"
msgstr "Ficheros _seleicionaos"
#: ../data/ui/delete.ui.h:5
#: ../src/dlg-extract.c:359
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "exemplu: *.txt; *.doc"
#: ../data/ui/password.ui.h:1
msgid "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr "<i><b>Nota:</b> la contraseña va usase pa cifrar los ficheros qu'amiestes al archivador actual, y pa descifrar los ficheros qu'estraigas del archivador actual. Cuando se pieslle l'archivador desaniciaráse contraseña.</i>"
#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ../data/ui/update.ui.h:1
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "S_eleiciona los ficheros que quies anovar:"
#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:2
#: ../src/dlg-update.c:175
#: ../src/dlg-update.c:203
#, c-format
msgid "The file has been modified with an external application. If you don't update the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural "%d files have been modified with an external application. If you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] "El ficheru modificóse con una aplicación esterna. Van perdese tolos cambeos si nun anoves la versión nel archivador."
msgstr[1] "Modificáronse %d ficheros con una aplicación esterna. Van perdese tolos cambeos si nun anoves la versión nel archivador."
#: ../data/ui/update.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Anovar"
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
msgid "Extract Here"
msgstr "Estrayer Equí"
#. Translators: the current position is the current folder
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Estrayer l'archivador esbilláu na posición actual"
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
msgid "Extract To..."
msgstr "Estrayer en..."
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Estrái l'archivador seleicionáu"
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
msgid "Compress..."
msgstr "Comprimir…"
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Crear un archivador comprimíu colos oxetos esbillaos"
#: ../src/actions.c:156
#: ../src/actions.c:195
#: ../src/actions.c:231
#: ../src/dlg-batch-add.c:169
#: ../src/dlg-batch-add.c:185
#: ../src/dlg-batch-add.c:214
#: ../src/dlg-batch-add.c:259
#: ../src/dlg-batch-add.c:305
#: ../src/fr-window.c:2985
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Nun pudo crease l'archivador"
#: ../src/actions.c:158
#: ../src/dlg-batch-add.c:171
#: ../src/dlg-batch-add.c:307
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Tienes d'especificar un nome del archivador."
#: ../src/actions.c:197
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Nun tienes permisos pa crear un archivador nesta carpeta"
#: ../src/actions.c:233
#: ../src/dlg-package-installer.c:266
#: ../src/dlg-package-installer.c:275
#: ../src/dlg-package-installer.c:303
#: ../src/fr-archive.c:1178
#: ../src/fr-window.c:6104
#: ../src/fr-window.c:6280
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Triba d'archivador non soportáu."
#: ../src/actions.c:247
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Nun pudo desaniciase l'archivador anterior."
#: ../src/actions.c:381
#: ../src/fr-window.c:5945
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../src/actions.c:392
#: ../src/dlg-new.c:312
#: ../src/fr-window.c:5283
msgid "All archives"
msgstr "Tolos archivadores"
#: ../src/actions.c:399
#: ../src/dlg-new.c:319
msgid "All files"
msgstr "Tolos ficheros"
#: ../src/actions.c:793
#: ../src/fr-window.c:7130
msgid "Last Output"
msgstr "Caberu resultáu"
#: ../src/actions.c:853
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
#: ../src/actions.c:854
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Un xestor d'archivadores pa Gnome."
#: ../src/actions.c:857
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela"
#: ../src/dlg-add-files.c:99
#: ../src/dlg-add-folder.c:129
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Nun pudieron amestase los ficheros al archivador"
#: ../src/dlg-add-files.c:100
#: ../src/dlg-add-folder.c:130
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Nun tien los permisos afayaízos pa lleer ficheros de la carpeta «%s»"
#: ../src/dlg-add-files.c:148
#: ../src/ui.h:48
msgid "Add Files"
msgstr "Amestar ficheros"
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
#: ../src/dlg-add-files.c:164
#: ../src/dlg-add-folder.c:230
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Amestar namái si ye más _nuevu"
#: ../src/dlg-add-folder.c:216
msgid "Add a Folder"
msgstr "Amestar una carpeta"
#: ../src/dlg-add-folder.c:231
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Incluyir subcarpetes"
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Escluyir les carpetes que seyan en_llaces simbólicos"
#: ../src/dlg-add-folder.c:235
#: ../src/dlg-add-folder.c:241
#: ../src/dlg-add-folder.c:247
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "exemplu: *.o; *.bak"
#: ../src/dlg-add-folder.c:236
msgid "Include _files:"
msgstr "Incluyir _ficheros:"
#: ../src/dlg-add-folder.c:242
msgid "E_xclude files:"
msgstr "E_scluyir ficheros:"
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_Escluyir carpetes:"
#: ../src/dlg-add-folder.c:252
msgid "_Load Options"
msgstr "_Cargar opciones"
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Guardar _opciones"
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
msgid "_Reset Options"
msgstr "_Reafitar opciones"
#: ../src/dlg-add-folder.c:882
msgid "Save Options"
msgstr "Guarda les opciones"
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
msgid "Options Name:"
msgstr "Nome d'opciones:"
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Especifica una contraseña pal archivador «%s»."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: ../src/dlg-batch-add.c:186
#: ../src/fr-window.c:7450
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"El nome «%s» nun ye válidu porque nun pue contener el caráuter : %s\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/dlg-batch-add.c:189
#: ../src/fr-window.c:7440
#: ../src/fr-window.c:7445
#: ../src/fr-window.c:7450
#: ../src/fr-window.c:7486
#: ../src/fr-window.c:7488
msgid "Please use a different name."
msgstr "Use un nome distintu"
#: ../src/dlg-batch-add.c:216
msgid "You don't have the right permissions to create an archive in the destination folder."
msgstr "Nun tienes permisos pa crear un archivador na carpeta de destín."
#: ../src/dlg-batch-add.c:232
#: ../src/dlg-extract.c:102
#: ../src/fr-window.c:6701
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"La carpeta de destín «%s» nun esiste.\n"
"\n"
" ¿Quier creala?"
#: ../src/dlg-batch-add.c:241
#: ../src/dlg-extract.c:111
#: ../src/fr-window.c:6710
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear Car_peta"
#: ../src/dlg-batch-add.c:260
#: ../src/dlg-extract.c:131
#: ../src/fr-window.c:6727
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Nun pudo crease la carpeta de destín: %s."
#: ../src/dlg-batch-add.c:277
msgid "Archive not created"
msgstr "Archivador non creáu"
#: ../src/dlg-batch-add.c:325
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
msgstr "L'archivador yá esiste. ¿Quies sobrescribilu?"
#: ../src/dlg-batch-add.c:328
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobroscribir"
#: ../src/dlg-extract.c:130
#: ../src/dlg-extract.c:148
#: ../src/dlg-extract.c:175
#: ../src/fr-window.c:4210
#: ../src/fr-window.c:6731
#: ../src/fr-window.c:6750
#: ../src/fr-window.c:6755
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Estraición non fecha"
#: ../src/dlg-extract.c:176
#: ../src/fr-window.c:4373
#: ../src/fr-window.c:4453
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "Nun tienes permisos pa estrayer archivadores na carpeta «%s»"
#: ../src/dlg-extract.c:331
#: ../src/dlg-extract.c:429
#: ../src/ui.h:123
msgid "Extract"
msgstr "Estrayer"
#: ../src/dlg-extract.c:380
msgid "Actions"
msgstr "Aiciones"
#: ../src/dlg-extract.c:396
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "R_e-crear les carpetes"
#: ../src/dlg-extract.c:400
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Sobre_scribir ficheros esistentes"
#: ../src/dlg-extract.c:404
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Nun e_strayer ficheros más antiguos"
#: ../src/dlg-new.c:440
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Nuevu"
#: ../src/dlg-new.c:453
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ../src/dlg-package-installer.c:107
#: ../src/dlg-package-installer.c:217
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Hebo un fallu internu intentando guetar les aplicaciones:"
#: ../src/dlg-package-installer.c:285
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"Nun esiste dengún comandu instaláu pa los ficheros %s.\n"
"¿Quies restolar por un comandu p'abrir esti ficheru?"
#: ../src/dlg-package-installer.c:290
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Nun pudo abrise esta triba de ficheru"
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
msgid "_Search Command"
msgstr "Comandu de _gueta"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/dlg-prop.c:106
msgid "Location:"
msgstr "Llocalización:"
#: ../src/dlg-prop.c:118
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/dlg-prop.c:124
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propiedaes de %s"
#: ../src/dlg-prop.c:133
msgid "Modified on:"
msgstr "Modificáu el:"
#: ../src/dlg-prop.c:143
msgid "Archive size:"
msgstr "Tamañu del archivador:"
#: ../src/dlg-prop.c:154
msgid "Content size:"
msgstr "Tamaño del conteníu:"
#: ../src/dlg-prop.c:174
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Tasa de compresión:"
#: ../src/dlg-prop.c:189
msgid "Number of files:"
msgstr "Númberu de ficheros:"
#: ../src/dlg-update.c:163
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "¿Anovar el ficheru «%s» nel archivador «%s»?"
#: ../src/dlg-update.c:192
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "¿Anovar los ficheros nel archivador «%s»?"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Formatu de ficheru: %s"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
msgid "All Files"
msgstr "Tolos Ficheros"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tolos ficheros soportaos"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
msgid "By Extension"
msgstr "Por estensión"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "File Format"
msgstr "Formatu del Ficheru"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
msgid "Extension(s)"
msgstr "Estensiones"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
#, c-format
msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
msgstr "El programa nun pudo alcontrar el formatu de ficheru que quies usar «%s». Asegúrate de qu'uses una estensión conocida pa esi ficheru o escueye manualmente un formatu de ficheru de la llista inferior."
#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
msgid "File format not recognized"
msgstr "Nun se reconoz el formatu del ficheru"
#: ../src/fr-archive.c:1158
msgid "File not found."
msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru."
#: ../src/fr-archive.c:1261
#, c-format
msgid "The file doesn't exist"
msgstr "El ficheru nun esiste"
#: ../src/fr-archive.c:2448
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Nun tien los permisos necesarios"
#: ../src/fr-archive.c:2448
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Esta triba d'archivador nun pue modificase"
#: ../src/fr-archive.c:2460
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Nun se pue amestar un archivador a sí mesmu."
#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:295
#: ../src/fr-command-rar.c:433
#: ../src/fr-command-tar.c:307
msgid "Adding file: "
msgstr "Amestando ficheru: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:416
#: ../src/fr-command-rar.c:560
#: ../src/fr-command-tar.c:426
msgid "Extracting file: "
msgstr "Estrayendo ficheru: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:511
#: ../src/fr-command-tar.c:372
msgid "Removing file: "
msgstr "Desaniciando ficheru: "
#: ../src/fr-command-rar.c:688
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Nun s'alcontró'l volume: %s"
#: ../src/fr-command-tar.c:381
#: ../src/fr-window.c:2332
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Desaniciando ficheros del archivador"
#: ../src/fr-command-tar.c:485
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Recomprimiendo archivador"
#: ../src/fr-command-tar.c:736
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Descomprimiendo archivador"
#: ../src/fr-init.c:58
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"
#: ../src/fr-init.c:59
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar comprimíu con 7z (.tar.7z)"
#: ../src/fr-init.c:60
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"
#: ../src/fr-init.c:62
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"
#: ../src/fr-init.c:63
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"
#: ../src/fr-init.c:65
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar comprimíu con bzip2 (.tar.bz2)"
#: ../src/fr-init.c:67
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar comprimíu con bzip (.tar.bz)"
#: ../src/fr-init.c:68
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"
#: ../src/fr-init.c:69
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Llibru de cómic archiváu en rar (.cbr)"
#: ../src/fr-init.c:70
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Llibru de cómic archiváu en zip (.cbz)"
#: ../src/fr-init.c:73
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar comprimíu con gzip (.tar.gz)"
#: ../src/fr-init.c:76
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"
#: ../src/fr-init.c:77
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Zip autoestrayíble (.exe)"
#: ../src/fr-init.c:79
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"
#: ../src/fr-init.c:80
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"
#: ../src/fr-init.c:81
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr "Lrzip (.lrz)"
#: ../src/fr-init.c:82
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr "Tar comprimíu con lrzip (.tar.lrz)"
#: ../src/fr-init.c:84
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "Tar comprimíu con lzip (.tar.lz)"
#: ../src/fr-init.c:86
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar comprimíu con lzma (.tar.lzma)"
#: ../src/fr-init.c:88
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar comprimíu con lzop (.tar.lzo)"
#: ../src/fr-init.c:89
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
msgstr "Windows Imaging Format (.wim)"
#: ../src/fr-init.c:90
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"
#: ../src/fr-init.c:93
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar ensin compresión (.tar)"
#: ../src/fr-init.c:94
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar comprimíu con compress (.tar.Z)"
#: ../src/fr-init.c:96
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"
#: ../src/fr-init.c:97
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"
#: ../src/fr-init.c:98
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "Tar comprimíu con xz (.tar.xz)"
#: ../src/fr-init.c:99
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"
#: ../src/fr-init.c:100
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"
#: ../src/fr-stock.c:42
#: ../src/fr-stock.c:43
msgid "_Add"
msgstr "_Amestar"
#: ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Extract"
msgstr "_Estrayer"
#: ../src/fr-window.c:1532
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d oxetu (%s)"
msgstr[1] "%d oxetos (%s)"
#: ../src/fr-window.c:1537
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d oxetu seleicionáu (%s)"
msgstr[1] "%d oxetos seleicionaos (%s)"
#: ../src/fr-window.c:1607
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: ../src/fr-window.c:2004
msgid "[read only]"
msgstr "[namái llectura]"
#: ../src/fr-window.c:2255
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Nun pudo amosase la carpeta: «%s»"
#: ../src/fr-window.c:2323
#: ../src/fr-window.c:2353
msgid "Creating archive"
msgstr "Creando archivador"
#: ../src/fr-window.c:2326
msgid "Loading archive"
msgstr "Cargando archivador"
#: ../src/fr-window.c:2329
msgid "Reading archive"
msgstr "Lleendo archivador"
#: ../src/fr-window.c:2335
msgid "Testing archive"
msgstr "Comprobando archivador"
#: ../src/fr-window.c:2338
msgid "Getting the file list"
msgstr "Obteniendo la llista de ficheros"
#: ../src/fr-window.c:2341
#: ../src/fr-window.c:2350
msgid "Copying the file list"
msgstr "Copiando la llista de ficheros"
#: ../src/fr-window.c:2344
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Amestando ficheros al archivador"
#: ../src/fr-window.c:2347
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Estrayendo ficheros del archivador"
#: ../src/fr-window.c:2356
msgid "Saving archive"
msgstr "Guardando archivador"
#: ../src/fr-window.c:2524
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Abrir l'archivador"
#: ../src/fr-window.c:2525
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Amosar los ficheros"
#: ../src/fr-window.c:2570
msgid "Archive:"
msgstr "Archivador:"
#: ../src/fr-window.c:2741
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "La estraición féxose de mou satisfactoriu"
#: ../src/fr-window.c:2764
msgid "Archive created successfully"
msgstr "L'archivador creóse de mou satisfactoriu"
#: ../src/fr-window.c:2812
msgid "please wait..."
msgstr "espere…"
#: ../src/fr-window.c:2897
#: ../src/fr-window.c:3032
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "El comandu finó con error."
#: ../src/fr-window.c:2990
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Hebo un fallu mentantu s'estrayíen los ficheros."
#: ../src/fr-window.c:2996
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Nun pudo abrise «%s»"
#: ../src/fr-window.c:3001
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Hebo un fallu cargando l'archivador."
#: ../src/fr-window.c:3005
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Hebo un fallu desaniciando ficheros del archivador."
#: ../src/fr-window.c:3011
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Hebo un fallu amestando ficheros al archivador."
#: ../src/fr-window.c:3015
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Hebo un fallu comprobando l'archivador."
#: ../src/fr-window.c:3019
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Hebo un fallu mentantu se guardaba l'archivador."
#: ../src/fr-window.c:3023
msgid "An error occurred."
msgstr "Hebo un fallu."
#: ../src/fr-window.c:3029
msgid "Command not found."
msgstr "Comandu non alcontráu."
#: ../src/fr-window.c:3231
msgid "Test Result"
msgstr "Resultáu de la comprebación"
#: ../src/fr-window.c:4053
#: ../src/fr-window.c:8037
#: ../src/fr-window.c:8071
#: ../src/fr-window.c:8321
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Nun pudo facese la operación"
#: ../src/fr-window.c:4079
msgid "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr "¿Quies amestar esti ficheru al archivador actual o prefieres abrilu como un archivador nuevu ?"
#: ../src/fr-window.c:4109
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "¿Quies crear un nuevu archivador con estos ficheros?"
#: ../src/fr-window.c:4112
msgid "Create _Archive"
msgstr "Crear _archivador"
#: ../src/fr-window.c:4706
#: ../src/fr-window.c:5793
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
#: ../src/fr-window.c:4744
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Tamañu"
#: ../src/fr-window.c:4745
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Triba"
#: ../src/fr-window.c:4746
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de Modificación"
#: ../src/fr-window.c:4747
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Allugamientu"
#: ../src/fr-window.c:4756
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/fr-window.c:5714
msgid "Find:"
msgstr "Guetar:"
#: ../src/fr-window.c:5801
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Zarrar el panel de carpetes"
#: ../src/fr-window.c:5942
#: ../src/fr-window.c:5945
#: ../src/ui.h:141
#: ../src/ui.h:145
msgid "Open archive"
msgstr "Abrir un archivador"
#: ../src/fr-window.c:5943
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Abrir un archivador usáu recientemente"
#: ../src/fr-window.c:6272
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Nun pudo guardase l'archivador «%s»"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7440
msgid "The new name is void."
msgstr "El nome nuevo ta ermu."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7445
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "El nome nuevo ye igual que'l antiguu"
#: ../src/fr-window.c:7486
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Yá esiste una carpeta denomada «%s».\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/fr-window.c:7488
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Yá esiste un ficheru nomáu «%s».\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/fr-window.c:7558
msgid "Rename"
msgstr "Renomar"
#: ../src/fr-window.c:7559
msgid "New folder name"
msgstr "Nome de carpeta nuevu"
#: ../src/fr-window.c:7559
msgid "New file name"
msgstr "Nome de ficheru nuevu"
#: ../src/fr-window.c:7563
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomar"
#: ../src/fr-window.c:7580
#: ../src/fr-window.c:7600
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Nun pudo renomase la carpeta"
#: ../src/fr-window.c:7580
#: ../src/fr-window.c:7600
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Nun pudo renomase'l ficheru"
#: ../src/fr-window.c:7998
msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegar seleición"
#: ../src/fr-window.c:7999
msgid "Destination folder"
msgstr "Carpeta de destín"
#: ../src/fr-window.c:8600
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Amestar ficheros a un archivador"
#: ../src/fr-window.c:8644
msgid "Extract archive"
msgstr "Estrayer archivador"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:560
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:434
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Salida de llinia de _comandos"
#: ../src/gtk-utils.c:771
msgid "Could not display help"
msgstr "Nun pue amosase l'ayuda"
#: ../src/main.c:51
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Amiesta ficheros al archivador especificáu y sal del programa"
#: ../src/main.c:52
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIVADOR"
#: ../src/main.c:55
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Amiesta ficheros entrugando'l nome del archivador y llueu sal del programa"
#: ../src/main.c:59
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Estrái archivadores a la carpeta especificada y sal del programa"
#: ../src/main.c:60
#: ../src/main.c:72
msgid "FOLDER"
msgstr "CARPETA"
#: ../src/main.c:63
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Estrái archivadores entrugando la carpeta de destín y sal del programa"
#: ../src/main.c:67
msgid "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the program"
msgstr "Estrái'l conteníu de los archivadores na carpeta del archivador y cuela del programa"
#: ../src/main.c:71
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Carpeta predeterminada pa los comandos «--add» y «--extract»"
#: ../src/main.c:75
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Crea una carpeta de destín ensin pidir confirmación"
#: ../src/main.c:296
#: ../src/server.c:444
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Crear y modificar un archivador"
#: ../src/main.c:312
#: ../src/server.c:457
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"
#: ../src/ui.h:31
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivador"
#: ../src/ui.h:32
msgid "_Edit"
msgstr "E_ditar"
#: ../src/ui.h:33
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/ui.h:34
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
#: ../src/ui.h:35
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Axeitar ficheros"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/ui.h:37
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _reciente"
#: ../src/ui.h:41
msgid "Information about the program"
msgstr "Información sobro' programa"
#: ../src/ui.h:44
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Amestar ficheros…"
#: ../src/ui.h:45
#: ../src/ui.h:49
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Amestar ficheros al archivador"
#: ../src/ui.h:52
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "Amestar una _carpeta…"
#: ../src/ui.h:53
#: ../src/ui.h:57
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Amestar una carpeta al archivador"
#: ../src/ui.h:56
msgid "Add Folder"
msgstr "Amestar carpeta"
#: ../src/ui.h:61
msgid "Close the current archive"
msgstr "Zarra l'archivador actual"
#: ../src/ui.h:64
msgid "Contents"
msgstr "Índiz"
#: ../src/ui.h:65
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Amuesa'l manual de File Roller"
#: ../src/ui.h:70
#: ../src/ui.h:91
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la seleición"
#: ../src/ui.h:74
#: ../src/ui.h:95
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la seleición"
#: ../src/ui.h:78
#: ../src/ui.h:99
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar el conteníu del cartafueyos"
#: ../src/ui.h:81
#: ../src/ui.h:102
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomar..."
#: ../src/ui.h:82
#: ../src/ui.h:103
msgid "Rename the selection"
msgstr "Renoma la seleición"
#: ../src/ui.h:86
#: ../src/ui.h:107
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Desanicia la seleición del archivador"
#: ../src/ui.h:111
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Deseleicionar too"
#: ../src/ui.h:112
msgid "Deselect all files"
msgstr "Deseleiciona tolos ficheros"
#: ../src/ui.h:115
#: ../src/ui.h:119
msgid "_Extract..."
msgstr "E_strayer…"
#: ../src/ui.h:116
#: ../src/ui.h:120
#: ../src/ui.h:124
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Estrayer ficheros del archivador"
#: ../src/ui.h:127
msgid "Find..."
msgstr "Guetar..."
#: ../src/ui.h:132
msgid "_Last Output"
msgstr "C_aberu resultáu"
#: ../src/ui.h:133
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Ver la salida fecha pol caberu comandu executáu"
#: ../src/ui.h:136
msgctxt "File"
msgid "New..."
msgstr "Nuevu..."
#: ../src/ui.h:137
msgid "Create a new archive"
msgstr "Crea un archivador nuevu"
#: ../src/ui.h:140
msgctxt "File"
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: ../src/ui.h:148
msgid "_Open With..."
msgstr "Abrir _con..."
#: ../src/ui.h:149
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Abrir los ficheros seleicionaos con una aplicación"
#: ../src/ui.h:152
msgid "Pass_word..."
msgstr "Co_ntraseña…"
#: ../src/ui.h:153
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Especifica una contraseña pa esti archivador"
#: ../src/ui.h:157
msgid "Show archive properties"
msgstr "Amosar les propiedaes del archivador"
#: ../src/ui.h:161
msgid "Reload current archive"
msgstr "Recarga l'archivador actual"
#: ../src/ui.h:164
msgctxt "File"
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como..."
#: ../src/ui.h:165
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Guarda l'archivador actual con un nome diferente"
#: ../src/ui.h:169
msgid "Select all files"
msgstr "Seleiciona tolos ficheros"
#: ../src/ui.h:173
msgid "Stop current operation"
msgstr "Parar la operación en cursu"
#: ../src/ui.h:176
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Comprobar integridá"
#: ../src/ui.h:177
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Comprueba si l'archivador contién fallos"
#: ../src/ui.h:181
#: ../src/ui.h:185
msgid "Open the selected file"
msgstr "Abrir el ficheru selecionáu"
#: ../src/ui.h:189
#: ../src/ui.h:193
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Abrir la carpeta seleicionada"
#: ../src/ui.h:198
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Dir a la llocalización visitada anteriormente"
#: ../src/ui.h:202
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada"
#: ../src/ui.h:206
msgid "Go up one level"
msgstr "Xubir un nivel"
#. Translators: the home location is the home folder.
#: ../src/ui.h:211
msgid "Go to the home location"
msgstr "Dir al llugar inicial"
#: ../src/ui.h:219
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra Ferramientes"
#: ../src/ui.h:220
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Ver la barra de ferramientes principal"
#: ../src/ui.h:224
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Barra d'_estáu"
#: ../src/ui.h:225
msgid "View the statusbar"
msgstr "Ver la barra d'estáu"
#: ../src/ui.h:229
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Orde _inversu"
#: ../src/ui.h:230
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Invierte la ordenación del llistáu"
#: ../src/ui.h:234
msgid "_Folders"
msgstr "_Carpetes"
#: ../src/ui.h:244
msgid "View All _Files"
msgstr "Ver _tolos ficheros"
#: ../src/ui.h:247
msgid "View as a F_older"
msgstr "Ver como una _carpeta"
#: ../src/ui.h:255
msgid "by _Name"
msgstr "por _Nome"
#: ../src/ui.h:256
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Ordena los ficheros pol so nome"
#: ../src/ui.h:258
msgid "by _Size"
msgstr "por _Tamañu"
#: ../src/ui.h:259
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Ordena los ficheros pol so tamañu"
#: ../src/ui.h:261
msgid "by T_ype"
msgstr "por ti_pu"
#: ../src/ui.h:262
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Ordena los ficheros por tipu"
#: ../src/ui.h:264
msgid "by _Date Modified"
msgstr "por _data de modificación"
#: ../src/ui.h:265
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Ordena los ficheros pola so data de modificación"
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: ../src/ui.h:268
msgid "by _Location"
msgstr "por _Llocalización"
#. Translators: location is the file location
#: ../src/ui.h:270
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Ordena los ficheros pela so ruta"
#~ msgid "A_vailable application:"
#~ msgstr "Aplicación _disponible:"
#~ msgid "Open Files"
#~ msgstr "Abrir ficheros"
#~ msgid "R_ecent applications:"
#~ msgstr "Aplicaciones _recientes:"
#~ msgid "_Application:"
#~ msgstr "_Aplicación:"
#~ msgid ""
#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "File Roller ye software llibre; pue redistribuyilu y/o camudalu baxo los "
#~ "términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU talo y como s'asoleya pola "
#~ "Free Software Foundation; ya seya la versión 2 de la Llicencia, o (a la "
#~ "so eleición) cualesquier versión postrera."
#~ msgid ""
#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "File Roller distribúise col envís de que-y seya útil, pero ENSIN DENGUNA "
#~ "GARANTÍA; ensin inclusu la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o IDONEIDÁ "
#~ "PA UN ENVÍS PARTICULAR. Llea la Llicencia Pública Xeneral GNU pa más "
#~ "detáis."
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "Tendría d'haber recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU "
#~ "xunto con esti programa, si nun ye asina, escriba a la Free Software "
#~ "Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
#~ "EE. UU."
|