[go: up one dir, main page]

File: af.po

package info (click to toggle)
file-roller 43.0-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm
  • size: 8,516 kB
  • sloc: ansic: 33,566; xml: 254; python: 51; sh: 26; makefile: 18; javascript: 9
file content (1735 lines) | stat: -rw-r--r-- 45,858 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
# Afrikaans (af) translation of file-roller.
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
# Copyright (C)
# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-19 16:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-19 18:29+0200\n"
"Last-Translator: Pieter Schalk Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>\n"
"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
msgid "File Roller"
msgstr "Argiefbestuurder"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10
msgid "Open, modify and create compressed archive files"
msgstr "Open, verander en skep saamgeperste argieflêers"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
msgstr ""
"Argiefbestuurder (ook bekend as File Roller) is die verstek GNOME-toepassing "
"vir die oopmaak, skep en wysiging van argief- en saamgeperste argieflêers."

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
msgstr ""
"Argiefbestuurder ondersteun 'n wye verskeidinheid argieflêers, insluitend:"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
msgstr "gzip argiewe (.tar.gz, .tgz)"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21
msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
msgstr "bzip argiewe (.tar.bz, .tbz)"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22
msgid "zip archives (.zip)"
msgstr "zip argiewe (.zip)"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23
msgid "xz archives (.tar.xz)"
msgstr "xz argiewe (.tar.xz)"

#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:454
#: src/fr-window.c:2017 src/fr-window.c:5546
msgid "Archive Manager"
msgstr "Argiefbestuurder"

#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Skep en wysig 'n argief"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
msgstr "zip;tar;onttrek;uitpak;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:13
msgid "file-roller"
msgstr "file-roller"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
msgid "How to sort files"
msgstr "Hoe om lêers te sorteer"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""
"Watter kriteria gebruik moet word om lêers te sorteer. Moontlike waardes: "
"name, size, type, time, path."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
msgid "Sort type"
msgstr "Sorteer tipe"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr ""
"Of daar in die stygende of dalende rigting gesorteer moet word. Moontlike "
"waardes: ascending, descending."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68
msgid "List Mode"
msgstr "Lysmodus"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69
msgid ""
"Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use "
"“as-folder” to navigate the archive as a folder."
msgstr ""
"Gebruik \"all-files\" om al die lêers in die argief in 'n enkele lys te "
"vertoon. Gebruik \"as-folder\" om deur die argief as 'n gids te navigeer."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
msgid "Display type"
msgstr "Vertoon tipe"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74
msgid "Display the type column in the main window."
msgstr "Vertoon die tipe kolom in die hoof venster."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78
msgid "Display size"
msgstr "Vertoon grootte"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79
msgid "Display the size column in the main window."
msgstr "Vertoon die grootte kolom in die hoof venster."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83
msgid "Display time"
msgstr "Vertoon tyd"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84
msgid "Display the time column in the main window."
msgstr "Vertoon die tyd kolom in die hoof venster."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88
msgid "Display path"
msgstr "Vertoon roete"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89
msgid "Display the path column in the main window."
msgstr "Vertoon die roete kolom in die hoof venster."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93
msgid "Name column width"
msgstr "Naam kolom wydte"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "Die verstek wydte van die naam kolom in die lêer lys."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110
msgid "View the sidebar"
msgstr "Wys die kantbalk"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111
msgid "Whether to display the sidebar."
msgstr "Of die kantbalk vertoon moet word."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130
msgid "Editors"
msgstr "Redigeerders"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131
msgid ""
"List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated "
"with the file type."
msgstr ""
"Lys toepassings ingevoer in die \"Oop leêr\" dialoog en nie met die lêer "
"tipe geassosieer is nie."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135
msgid "Compression level"
msgstr "Saampersverhouding"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""
"Saampersverhouding gebruik wanneer lêers by 'n argief gevoeg word. Moontlike "
"waardes: very-fast, fast, normal, maximum."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Enkripteer die argiefkop"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
"Of die argiefkop geënkripteer moet word. Indien die kop geënkripteer word "
"sal 'n wagwoord vereis word om die inhoud van die argief te lys."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Moenie nuwer lêers oorskryf nie"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Herskep die gidse in die argief gestoor"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177
msgid "Default volume size"
msgstr "Verstek volume grootte"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
msgid "The default size for volumes."
msgstr "Die verstek grootte vir volumes."

#: nautilus/nautilus-fileroller.c:261
msgid "Extract Here"
msgstr "Pak hier uit"

#. Translators: the current position is the current folder
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:263
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Pak die geselekteerde argief uit op die huidige plek"

#: nautilus/nautilus-fileroller.c:280
msgid "Extract To…"
msgstr "_Pak uit na…"

#: nautilus/nautilus-fileroller.c:281
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Pak die geselekteerde argief uit"

#: src/dlg-add.c:114
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Kon nie die lêers by die argief voeg nie"

#: src/dlg-add.c:115
#, c-format
msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
msgstr "Jy het nie die nodige regte om lêers uit gids \"%s\" te lees nie"

#: src/dlg-add.c:182
msgctxt "Window title"
msgid "Add Files"
msgstr "Voeg lêers by"

#: src/dlg-add.c:195
msgid "_Options"
msgstr "_Keuses"

#. load options
#: src/dlg-add.c:204
msgctxt "Action"
msgid "Load Options"
msgstr "Laai keuses"

#. save options
#: src/dlg-add.c:211
msgctxt "Action"
msgid "Save Options"
msgstr "Stoor keuses"

#. clear options
#: src/dlg-add.c:218
msgid "Reset Options"
msgstr "Herstel keuses"

#: src/dlg-add.c:764
msgctxt "Window title"
msgid "Load Options"
msgstr "Laai keuses"

#: src/dlg-add.c:773
msgid "_Apply"
msgstr "P_as toe"

#: src/dlg-add.c:774 src/dlg-delete.c:136
msgid "_Delete"
msgstr "_Skrap"

#: src/dlg-add.c:856
msgctxt "Window title"
msgid "Save Options"
msgstr "Stoor keuses"

#: src/dlg-add.c:857
msgid "_Options Name:"
msgstr "_Naam vir keuses:"

#: src/dlg-ask-password.c:125
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#. Translators: %s is a filename
#: src/dlg-ask-password.c:148
#, c-format
msgid "Password required for “%s”"
msgstr "Wagwoord word vereis vir “%s”"

#: src/dlg-ask-password.c:157
msgid "Wrong password."
msgstr "Verkeerde wagwoord."

#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262
#: src/fr-application.c:582
msgid "Compress"
msgstr "Pers saam"

#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6909
#, c-format
msgid ""
"Destination folder “%s” does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Die teikengids \"%s\" bestaan nie.\n"
"\n"
"Wil u dit skep?"

#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6917
msgid "Create _Folder"
msgstr "Skep _gids"

#: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166
#: src/fr-window.c:4420 src/fr-window.c:6833 src/fr-window.c:6838
#: src/fr-window.c:6938 src/fr-window.c:6957 src/fr-window.c:6962
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Uitpak nie gedoen nie"

#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6934
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Kon nie die teikengids skep nie: %s."

#: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4647 src/fr-window.c:4749
#, c-format
msgid ""
"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
msgstr ""
"Jy het nie die nodige regte om argiewe in die gids \"%s\" uit te pak nie"

#: src/dlg-extract.c:279
msgctxt "Window title"
msgid "Extract"
msgstr "Pak uit"

#: src/dlg-package-installer.c:114 src/dlg-package-installer.c:227
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Daar was 'n interne fout tydens die soek vir toepassings:"

#: src/dlg-package-installer.c:296 src/dlg-package-installer.c:305
#: src/dlg-package-installer.c:332 src/fr-archive.c:751 src/fr-window.c:4087
#: src/fr-window.c:7640 src/fr-window.c:7997 src/fr-window.c:9512
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Argieftipe word nie ondersteun nie."

#: src/dlg-package-installer.c:315
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"Daar is geen opdrag geïnstalleer vir “%s”-lêers nie.\n"
"Wil u soek vir 'n opdrag om dié lêer mee te open?"

#: src/dlg-package-installer.c:319
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Kon nie dié lêertipe open nie"

#: src/dlg-package-installer.c:322
msgid "_Search Command"
msgstr "_Soekopdrag"

#: src/dlg-password.c:109
#, c-format
msgid "Enter a password for “%s”"
msgstr "Tik die wagwoord vir “%s”"

#: src/dlg-prop.c:107
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Eienskappe: %s"

#: src/dlg-update.c:162
#, c-format
msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
msgstr "Moet die lêer \"%s\" in die argief \"%s\" opgedateer word?"

#. secondary text
#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don’t update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don’t "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"Die lêer is met 'n eksterne toepassing gewysig. Indien die weergawe in die "
"argief nie opgedateer word nie, sal al die veranderinge verlore wees."
msgstr[1] ""
"%d lêers is met 'n eksterne toepassing gewysig. Indien die lêers in die "
"argief nie opgedateer word nie, sal al die veranderinge verlore wees."

#: src/dlg-update.c:190
#, c-format
msgid "Update the files in the archive “%s”?"
msgstr "Moet die lêers in die argief \"%s\" opgedateer word?"

#: src/dlg-update.c:319 src/dlg-update.c:332
msgid "_Update"
msgstr "_Dateer op"

#: src/dlg-update.c:323
msgid "Update Files"
msgstr "Dateer lêers op"

#: src/fr-application-menu.c:130
msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Kopiereg © 2001–2014 Stigting vir Vry Sagteware, geïnk."

#: src/fr-application-menu.c:131
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "'n Argiefbestuurder vir GNOME."

#: src/fr-application-menu.c:134
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Friedel Wolff\n"
"Pieter Schoeman"

#: src/fr-application.c:61
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Voeg lêers by die gespesifiseerde argief en sluit die program"

#: src/fr-application.c:62
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARGIEF"

#: src/fr-application.c:65
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Voeg lêers by argief, vra die argiefnaam en sluit die program"

#: src/fr-application.c:69
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Pak argiewe uit na die gespesifiseerde gids en sluit die program"

#: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82
msgid "FOLDER"
msgstr "GIDS"

#: src/fr-application.c:73
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Pak argiewe uit, vra die teikengids en sluit die program"

#: src/fr-application.c:77
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Pak die inhoud van die argiewe in die argiefgids uit en sluit af"

#: src/fr-application.c:81
msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
msgstr "Verstekgids om te gebruik vir die '--add'- en '--extract'-opdragte"

#: src/fr-application.c:85
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Skep teikengids sonder om vir bevestiging te vra"

#: src/fr-application.c:89
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
msgstr ""
"Gebruik die kennisgewingstelsel om oor die voltooiing van die operasie in te "
"lig"

#: src/fr-application.c:92
msgid "Start as a service"
msgstr "Begin as 'n diens"

#: src/fr-application.c:95
msgid "Show version"
msgstr "Wys weergawe"

#: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:605
msgctxt "Window title"
msgid "Extract archive"
msgstr "Pak argief uit"

#: src/fr-application.c:485
msgid "— Create and modify an archive"
msgstr "— Skep en wysig 'n argief"

#: src/fr-archive.c:1852
msgid "You don’t have the right permissions."
msgstr "Jy het nie die nodige regte nie."

#: src/fr-archive.c:1852
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Hierdie argieftipe kan nie gewysig word nie"

#: src/fr-archive.c:1866 src/fr-new-archive-dialog.c:475
msgid "You can’t add an archive to itself."
msgstr "'n Argief kan nie by homself gevoeg word nie."

#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:297 src/fr-command-rar.c:483 src/fr-command-tar.c:307
#, c-format
msgid "Adding “%s”"
msgstr "Voeg tans “%s” by"

#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:449 src/fr-command-rar.c:615 src/fr-command-tar.c:428
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Pak tans “%s” uit"

#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-rar.c:564 src/fr-command-tar.c:373
#, c-format
msgid "Removing “%s”"
msgstr "Verwyder tans “%s”"

#: src/fr-command-rar.c:746
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Kon nie die volume kry nie: %s"

#: src/fr-command-tar.c:383
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Skrap lêers van die argief"

#: src/fr-command-tar.c:488
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Pers argief opnuut saam"

#: src/fr-command-tar.c:767
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Pak argief uit"

#: src/fr-command.c:597
#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr "Argief nie gevind nie"

#: src/fr-file-selector-dialog.c:773 src/fr-file-selector-dialog.c:818
msgid "Could not load the location"
msgstr "Kon nie die ligging laai nie"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:349 src/fr-new-archive-dialog.c:368
#: src/fr-new-archive-dialog.c:384 src/fr-new-archive-dialog.c:433
#: src/fr-new-archive-dialog.c:451 src/fr-new-archive-dialog.c:473
#: src/fr-window.c:3032
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Kon nie argief skep nie"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:351 src/fr-new-archive-dialog.c:370
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Jy moet die argiefnaam spesifiseer."

#: src/fr-new-archive-dialog.c:435
msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Jy het nie toestemming om 'n argief in hierdie gids te skep nie"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-new-archive-dialog.c:453 src/fr-window.c:8311
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Die ou en nuwe naam is dieselfde. Probeer eerder 'n ander naam."

#: src/fr-new-archive-dialog.c:496
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "'n Lêer genaamd “%s” bestaan reeds.  Wil u dit vervang?"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:497
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Die lêer bestaan reeds in “%s”.  Vervanging sal die inhoud oorskryf."

#: src/fr-new-archive-dialog.c:503 src/fr-window.c:6758
msgid "_Replace"
msgstr "Ve_rvang"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:518
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Kon nie die ou argief skrap nie."

#: src/fr-window-actions-callbacks.c:289
msgctxt "Window title"
msgid "Open"
msgstr "Open"

#: src/fr-window-actions-callbacks.c:302
msgid "All archives"
msgstr "Alle argiewe"

#: src/fr-window-actions-callbacks.c:309
msgid "All files"
msgstr "Alle lêers"

#: src/fr-window.c:1221
msgid "Operation completed"
msgstr "Bewerking voltooi"

#: src/fr-window.c:1634
msgid "Folder"
msgstr "Gidse"

#: src/fr-window.c:2024
msgid "[read only]"
msgstr "[leesalleen]"

#: src/fr-window.c:2165
#, c-format
msgid "Could not display the folder “%s”"
msgstr "Kon nie die gids \"%s\" vertoon nie"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2338 src/fr-window.c:2376
#, c-format
msgid "Creating “%s”"
msgstr "Skep tans “%s”"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2342
#, c-format
msgid "Loading “%s”"
msgstr "Laai tans “%s”"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2346
#, c-format
msgid "Reading “%s”"
msgstr "Lees tans “%s”"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2350
#, c-format
msgid "Deleting the files from “%s”"
msgstr "Skrap tans die lêers uit “%s”"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2354
#, c-format
msgid "Testing “%s”"
msgstr "Toets tans “%s”"

#: src/fr-window.c:2357
msgid "Getting the file list"
msgstr "Kry die lêerlys"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2361
#, c-format
msgid "Copying the files to add to “%s”"
msgstr "Kopieer tans die lêers om by “%s” te voeg"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2365
#, c-format
msgid "Adding the files to “%s”"
msgstr "Voeg tans die lêers by “%s”"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2369
#, c-format
msgid "Extracting the files from “%s”"
msgstr "Pak tans die lêers in “%s” uit"

#: src/fr-window.c:2372
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Kopieer tans die uitgepakte lêers na die bestemming"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2381
#, c-format
msgid "Saving “%s”"
msgstr "Stoor tans “%s”"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2388
#, c-format
msgid "Renaming the files in “%s”"
msgstr "Hernoem tans die lêers in “%s”"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2392
#, c-format
msgid "Updating the files in “%s”"
msgstr "Dateer tans die lêers in “%s” op"

#: src/fr-window.c:2681
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "%d lêer bly oor"
msgstr[1] "%d lêers bly oor"

#: src/fr-window.c:2685 src/fr-window.c:3309
msgid "Please wait…"
msgstr "Wag asseblief…"

#: src/fr-window.c:2803
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Uitpak suksesvol voltooi"

#: src/fr-window.c:2806
msgid "_Show the Files"
msgstr "Wy_s die lêers"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2823 src/fr-window.c:6266
#, c-format
msgid "“%s” created successfully"
msgstr "“%s” suksesvol geskep"

#: src/fr-window.c:2830
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Open die argief"

#: src/fr-window.c:2918 src/fr-window.c:3088
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Opdrag het abnormaal geëindig."

#: src/fr-window.c:3037
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "'n Fout het voorgekom terwyl lêers uitgepak is."

#: src/fr-window.c:3043
#, c-format
msgid "Could not open “%s”"
msgstr "Kon nie \"%s\" open nie"

#: src/fr-window.c:3048
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "'n Fout het voorgekom met die laai van die argief."

#: src/fr-window.c:3052
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "'n Fout het voorgekom met die skrap van lêers uit die argief."

#: src/fr-window.c:3058
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "'n Fout het voorgekom met die byvoeging van lêers tot die argief."

#: src/fr-window.c:3062
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "'n Fout het voorgekom tydens argieftoetsing."

#: src/fr-window.c:3067
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "'n Fout het voorgekom terwyl die argief gestoor is."

#: src/fr-window.c:3071
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "'n Fout het voorgekom terwyl lêers hernoem is."

#: src/fr-window.c:3075
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "'n Fout het voorgekom terwyl lêers bygewerk is."

#: src/fr-window.c:3079
msgid "An error occurred."
msgstr "'n Fout het plaasgevind."

#: src/fr-window.c:3085
msgid "Command not found."
msgstr "Opdrag nie gevind nie."

#: src/fr-window.c:3241
msgid "Test Result"
msgstr "Toetsresultaat"

#: src/fr-window.c:4212 src/fr-window.c:8995 src/fr-window.c:9029
#: src/fr-window.c:9309
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Kon nie die aksie uitvoer nie"

#: src/fr-window.c:4237
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"Wil u dié lêer by die huidige argief voeg, of as 'n nuwe argief oopmaak?"

#: src/fr-window.c:4266
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Wil u 'n nuwe argief maak met hierdie lêers?"

#: src/fr-window.c:4269
msgid "Create _Archive"
msgstr "Skep _argief"

#: src/fr-window.c:4298 src/fr-window.c:7448
msgid "New Archive"
msgstr "Nuwe argief"

#: src/fr-window.c:5016
msgid "Folders"
msgstr "Gidse"

#: src/fr-window.c:5054 src/ui/file-selector.ui:221
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

#: src/fr-window.c:5055
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"

#: src/fr-window.c:5056 src/ui/file-selector.ui:237
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "Gewysig"

#: src/fr-window.c:5057
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Ligging"

#: src/fr-window.c:5066 src/ui/file-selector.ui:190
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: src/fr-window.c:5820 src/ui/extract-dialog-options.ui:20
msgctxt "Action"
msgid "Extract"
msgstr "Pak uit"

#: src/fr-window.c:5824
msgctxt "Action"
msgid "Add Files"
msgstr "Voeg lêers by"

#: src/fr-window.c:5829 src/fr-window.c:5859
msgid "Find files by name"
msgstr "Soek lêers volgens naam"

#: src/fr-window.c:5876
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gaan na die vorige besoekte ligging"

#: src/fr-window.c:5881
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gaan na die volgende besoekte ligging"

#: src/fr-window.c:5891
msgid "Go to the home location"
msgstr "Gaan tuis"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: src/fr-window.c:5900 src/ui/file-selector.ui:98
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93
msgid "_Location:"
msgstr "_Ligging:"

#: src/fr-window.c:6280 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83
msgctxt "Action"
msgid "Open"
msgstr "Open"

#: src/fr-window.c:6747
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Vervang lêer “%s”?"

#: src/fr-window.c:6750
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "'n Ander lêer met die selfde naam bestaan reeds in “%s”."

#: src/fr-window.c:6756
msgid "Replace _All"
msgstr "Vervang _almal"

#: src/fr-window.c:6757
msgid "_Skip"
msgstr "_Slaan oor"

#: src/fr-window.c:7632 src/fr-window.c:7989
#, c-format
msgid "Could not save the archive “%s”"
msgstr "Kon nie die argief \"%s\" stoor nie"

#: src/fr-window.c:7759
msgid "Save"
msgstr "Stoor"

#: src/fr-window.c:8083
msgid "Last Output"
msgstr "Laaste afvoer"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-window.c:8306
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Nuwe naam is leeg, tik gerus 'n naam."

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-window.c:8316
#, c-format
msgid ""
"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
"Die naam “%s” is ongeldig omdat dit een of meer van die volgende karakters "
"bevat: %s. Tik gerus 'n ander naam."

#: src/fr-window.c:8352
#, c-format
msgid ""
"A folder named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'n Gids genaamd \"%s\" bestaan reeds.\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:8352 src/fr-window.c:8354
msgid "Please use a different name."
msgstr "Gebruik asseblief 'n ander naam."

#: src/fr-window.c:8354
#, c-format
msgid ""
"A file named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds.\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:8424
msgid "Rename"
msgstr "Hernoem"

#: src/fr-window.c:8425
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Nuwe gidsnaam:"

#: src/fr-window.c:8425
msgid "_New file name:"
msgstr "_Nuwe lêernaam:"

#: src/fr-window.c:8429
msgid "_Rename"
msgstr "He_rnoem"

#: src/fr-window.c:8446 src/fr-window.c:8464
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Kon nie die gids hernoem nie"

#: src/fr-window.c:8446 src/fr-window.c:8464
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Kon nie die lêer hernoem nie"

#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:8902
#, c-format
msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
msgstr "Skuif tans die lêers van “%s” na “%s”"

#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:8905
#, c-format
msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
msgstr "Kopieer tans die lêers van “%s” na “%s”"

#: src/fr-window.c:8956
msgid "Paste Selection"
msgstr "Plak seleksie"

#: src/fr-window.c:8957
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Teikengids:"

#: src/fr-window.c:8961 src/ui/app-menubar.ui:61
msgid "_Paste"
msgstr "_Plak"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: src/glib-utils.c:769
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#: src/gtk-utils.c:235
msgid "C_ommand Line Output:"
msgstr "_Opdraglyn se afvoer:"

#: src/gtk-utils.c:510
msgid "Could not display help"
msgstr "Kon nie hulp vertoon nie"

#: src/gtk-utils.c:605
msgid "Change password visibility"
msgstr "Verander wagwoordsigbaarheid"

#: src/gtk-utils.h:29
msgid "_Add"
msgstr "_Voeg by"

#: src/gtk-utils.h:30
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"

#: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:41
msgid "_Close"
msgstr "_Sluit"

#: src/gtk-utils.h:32
msgid "C_reate"
msgstr "S_kep"

#: src/gtk-utils.h:33
msgid "_Extract"
msgstr "_Pak uit"

#: src/gtk-utils.h:34
msgid "_Open"
msgstr "_Open"

#: src/gtk-utils.h:35
msgid "_Save"
msgstr "_Stoor"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:19
msgid "Add"
msgstr "Voeg by"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:42
msgid "Include _files:"
msgstr "Sluit _lêers in:"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:58
msgid "E_xclude files:"
msgstr "Sluit lêers _uit:"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:74
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "Sluit _gidse uit:"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:89 src/ui/add-dialog-options.ui:104
#: src/ui/add-dialog-options.ui:118 src/ui/extract-dialog-options.ui:104
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "voorbeeld: *.o; *.bak"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:153 src/ui/extract-dialog-options.ui:144
msgid "Actions"
msgstr "Aksies"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:173
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Voeg slegs by indien _nuwer"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:190
msgid "_Follow symbolic links"
msgstr "_Volg simboliese skakels"

#: src/ui/app-menu.ui:6 src/ui/app-menubar.ui:8
msgid "_New Archive…"
msgstr "_Nuwe argief…"

#: src/ui/app-menu.ui:11 src/ui/app-menubar.ui:13
msgid "_Open…"
msgstr "_Open…"

#: src/ui/app-menu.ui:17 src/ui/app-menubar.ui:116
msgid "View All _Files"
msgstr "Wys alle _lêers"

#: src/ui/app-menu.ui:22 src/ui/app-menubar.ui:122
msgid "View as a F_older"
msgstr "Bekyk as 'n gi_ds"

#: src/ui/app-menu.ui:30 src/ui/app-menubar.ui:110
msgid "Sidebar"
msgstr "Kantbalk"

#: src/ui/app-menu.ui:36 src/ui/app-menubar.ui:130
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: src/ui/app-menu.ui:41 src/ui/app-menubar.ui:138
msgid "_About"
msgstr "_Aangaande"

#: src/ui/app-menu.ui:45
msgid "_Quit"
msgstr "_Sluit af"

#: src/ui/app-menubar.ui:4
msgid "_File"
msgstr "_Lêer"

#: src/ui/app-menubar.ui:18
msgid "_Extract Files…"
msgstr "_Pak lêers uit…"

#: src/ui/app-menubar.ui:25
msgid "Save _As…"
msgstr "Stoor _As…"

#: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:15
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Toets integriteit"

#: src/ui/app-menubar.ui:34 src/ui/gears-menu.ui:21
msgid "Properties"
msgstr "Eienskappe"

#: src/ui/app-menubar.ui:47
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigeer"

#: src/ui/app-menubar.ui:51
msgid "Cu_t"
msgstr "Kn_ip"

#: src/ui/app-menubar.ui:56
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieer"

#: src/ui/app-menubar.ui:68
msgid "_Add Files…"
msgstr "_Voeg lêers by…"

#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:35 src/ui/menus.ui:71
#: src/ui/menus.ui:107
msgid "_Rename…"
msgstr "He_rnoem…"

#: src/ui/app-menubar.ui:77
msgid "_Delete Files…"
msgstr "_Skrap lêers…"

#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:11
msgid "_Select All"
msgstr "Kie_s almal"

#: src/ui/app-menubar.ui:89
msgid "D_eselect All"
msgstr "_Ontkies almal"

#: src/ui/app-menubar.ui:94
msgid "_Find"
msgstr "_Vind"

#: src/ui/app-menubar.ui:101
msgid "Set Pass_word…"
msgstr "Stel _wagwoord…"

#: src/ui/app-menubar.ui:106
msgid "_View"
msgstr "_Bekyk"

#: src/ui/app-menubar.ui:133
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"

#: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:160
msgid "_Password:"
msgstr "_Wagwoord:"

#: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:41
msgid "_All files"
msgstr "_Alle lêers"

#: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59
msgid "_Selected files"
msgstr "Ge_selekteerde lêers"

#: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83
msgid "_Files:"
msgstr "_Lêers:"

#: src/ui/delete.ui:74
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "voorbeeld: *.txt; *.doc"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:165
msgid "_Keep directory structure"
msgstr "Beho_u gidsstruktuur"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:182
msgid "Do not _overwrite newer files"
msgstr "Moenie nuwer lêers _oorskryf nie"

#: src/ui/file-selector.ui:19
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Ontkies almal"

#: src/ui/file-selector.ui:33
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Vertoon verborge lêers"

#: src/ui/file-selector.ui:127 src/ui/file-selector.ui:128
msgid "Go up one level"
msgstr "Gaan een vlak op"

#: src/ui/gears-menu.ui:7
msgid "Save As…"
msgstr "Stoor as…"

#: src/ui/gears-menu.ui:11
msgid "Pass_word…"
msgstr "_Wagwoord…"

#: src/ui/menus.ui:11
msgid "_Open With…"
msgstr "_Open met…"

#: src/ui/menus.ui:17 src/ui/menus.ui:53 src/ui/menus.ui:89
msgid "_Extract…"
msgstr "_Pak uit…"

#: src/ui/menus.ui:23 src/ui/menus.ui:59 src/ui/menus.ui:95
msgid "Cut"
msgstr "Knip"

#: src/ui/menus.ui:27 src/ui/menus.ui:63 src/ui/menus.ui:99
msgid "Copy"
msgstr "Kopieer"

#: src/ui/menus.ui:31 src/ui/menus.ui:67 src/ui/menus.ui:103
msgid "Paste"
msgstr "Plak"

#: src/ui/menus.ui:39 src/ui/menus.ui:75 src/ui/menus.ui:111
msgid "Delete"
msgstr "Skrap"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:27
msgid "_Filename:"
msgstr "_Lêernaam:"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110
msgid "Location"
msgstr "Ligging"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:193
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Enkripteer die lêerlys ook"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:215
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Verdeel in _volumes van"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:236
msgid "10,0"
msgstr "10,0"

#. MB means megabytes
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:253
msgid "MB"
msgstr "MG"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:276
msgid "_Other Options"
msgstr "_Ander keuses"

#: src/ui/password.ui:51
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "_Enkripteer die lêerlys"

#: src/ui/properties.ui:15
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#. after the colon there is a folder name.
#: src/ui/properties.ui:45
msgid "Location:"
msgstr "Ligging:"

#. after the colon there is a file type.
#: src/ui/properties.ui:74
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"

#: src/ui/properties.ui:103
msgid "Last modified:"
msgstr "Laas gewysig:"

#: src/ui/properties.ui:131
msgid "Archive size:"
msgstr "Argiefgrootte:"

#: src/ui/properties.ui:159
msgid "Content size:"
msgstr "Inhoudgrootte:"

#: src/ui/properties.ui:186
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Saampersverhouding:"

#: src/ui/properties.ui:213
msgid "Number of files:"
msgstr "Aantal lêers:"

#: src/ui/update.ui:48
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "Ki_es die lêers om op te dateer:"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Lêer is nie 'n geldige .desktop-lêer nie"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Nieherkende \"desktop\"-lêerweergawe '%s'"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Begin tans %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Toepassing aanvaar nie dokumente op die opdraglyn nie"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Nieherkende lanseerkeuse: %d"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Nie 'n lanseerbare item nie"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Spesifiseer lêer wat gestoorde konfigurasie bevat"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "LÊER"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Spesifiseer sessiebestuurs-ID"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Sessiebestuurkeuses:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Wys keuses vir sessiebestuur"

#, fuzzy
#~| msgid "View the statusbar"
#~ msgid "View statusbar"
#~ msgstr "Wys die statusbalk"

#~ msgid "View the folders pane"
#~ msgstr "Wys die gidspaneel"

#~ msgid "Extract To..."
#~ msgstr "Pak uit na..."

#~ msgid "Compress..."
#~ msgstr "Pers saam..."

#~ msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
#~ msgstr "Skep 'n saamgepersde argief met die gekose objekte"

#~ msgid "%d object (%s)"
#~ msgid_plural "%d objects (%s)"
#~ msgstr[0] "%d objek (%s)"
#~ msgstr[1] "%d objekte (%s)"

#~ msgid "%d object selected (%s)"
#~ msgid_plural "%d objects selected (%s)"
#~ msgstr[0] "%d objek gekies (%s)"
#~ msgstr[1] "%d objekte gekies (%s)"

#~ msgid "Open _Recent"
#~ msgstr "Open o_nlangse"

#~ msgid "Open a recently used archive"
#~ msgstr "Open 'n onlangs gebruikte argief"

#~ msgid "_Other Actions"
#~ msgstr "_Ander aksies"

#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Ander keuses"

#~ msgid "Add files to an archive"
#~ msgstr "Voeg lêers by 'n argief"

#~ msgid "_Folders"
#~ msgstr "_Gidse"

#~ msgid "_About Archive Manager"
#~ msgstr "_Aangaande Argiefbestuurder"

#~ msgid "Information about the program"
#~ msgstr "Inligting aangaande die program"

#~ msgid "Add files to the archive"
#~ msgstr "Voeg lêers by die argief"

#~ msgid "Close the current archive"
#~ msgstr "Sluit die huidige argief"

#~ msgid "Display the File Roller Manual"
#~ msgstr "Wys File Roller se handleiding"

#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "Kopieer die seleksie"

#~ msgid "Cut the selection"
#~ msgstr "Knip die seleksie"

#~ msgid "Paste the clipboard"
#~ msgstr "Plak die knipbord"

#~ msgid "Rename the selection"
#~ msgstr "Hernoem die seleksie"

#~ msgid "Delete the selection from the archive"
#~ msgstr "Verwyder die seleksie uit die argief"

#~ msgid "Deselect all files"
#~ msgstr "Ontkies alle lêers"

#~ msgid "Extract files from the archive"
#~ msgstr "Pak lêers uit die argief"

#~ msgid "New…"
#~ msgstr "Nuwe…"

#~ msgid "Create a new archive"
#~ msgstr "Skep 'n nuwe argief"

#~ msgid "Open archive"
#~ msgstr "Open argief"

#~ msgid "Open selected files with an application"
#~ msgstr "Open die geselekteerde lêers met 'n toepassing"

#~ msgid "Specify a password for this archive"
#~ msgstr "Gee 'n wagwoord vir dié argief"

#~ msgid "Show archive properties"
#~ msgstr "Wys argiefeienskappe"

#~ msgid "Reload current archive"
#~ msgstr "Herlaai die huidige argief"

#~ msgid "Save the current archive with a different name"
#~ msgstr "Stoor die huidige argief onder 'n ander naam"

#~ msgid "Select all files"
#~ msgstr "Kies alle lêers"

#~ msgid "Test whether the archive contains errors"
#~ msgstr "Toets of die argief enige foute bevat"

#~ msgid "Open the selected file"
#~ msgstr "Open die geselekteerde lêer"

#~ msgid "Open the selected folder"
#~ msgstr "Open die geselekteerde gids"

#~ msgid "Stat_usbar"
#~ msgstr "Stat_usbalk"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Wagwoord"

#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "Skep argief"

#~ msgid "_Archive:"
#~ msgstr "_Argief:"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wagwoord benodig</span>"

#~ msgid "Archive _type:"
#~ msgstr "Argief_tipe:"

#~ msgid "A_vailable application:"
#~ msgstr "_Beskikbare toepassing:"

#~ msgid "R_ecent applications:"
#~ msgstr "_Onlangse toepassings:"

#~ msgid "_Application:"
#~ msgstr "_Toepassing:"

#~ msgid ""
#~ "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
#~ "current archive, and to decrypt files you extract from the current "
#~ "archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><b>Let wel:</b> die wagwoord gaan vir die huidige argief gebruik word "
#~ "om die lêers wat bygevoeg word te enkripteer, en om lêers te dekripteer "
#~ "wat uitgepak word. Wanneer die argief gesluit word, sal die wagwoord "
#~ "geskrap word.</i>"

#~ msgid "Create Archive..."
#~ msgstr "Skep argief..."

#~ msgid ""
#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "File Roller is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig "
#~ "onderhewig aan die voorwaardes vna die GNU Algemene Publieke Lisensie "
#~ "soos gepubliseer deur die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van "
#~ "die Lisensie, óf (indien u verkies) enige latere weergawe."

#~ msgid ""
#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "File Roller word versprei in die hoop dat dit nuttig sal wees, maar "
#~ "SONDER ENIGE WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van "
#~ "VERHANDELBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL.  Sien die GNU "
#~ "Algemene Publieke Lisensie vir meer detail."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam "
#~ "met File Roller; indien nie, skryf aan Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#~ msgid "Add a Folder"
#~ msgstr "Voeg 'n gids by"

#~ msgid "_Include subfolders"
#~ msgstr "Subgidse _ingesluit"

#~ msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
#~ msgstr "Sluit gidse uit wat simboliese s_kakels is"

#~ msgid "Sa_ve Options"
#~ msgstr "S_toor keuses"

#~ msgid ""
#~ "You don't have the right permissions to create an archive in the "
#~ "destination folder."
#~ msgstr ""
#~ "Jy het nie die nodige regte om 'n argief in die teikengids te skep nie."

#~ msgid "_Overwrite"
#~ msgstr "_Oorskryf"

#~ msgid "Re-crea_te folders"
#~ msgstr "Hers_kep gidse"

#~ msgid "Over_write existing files"
#~ msgstr "Oorsk_ryf bestaande lêers"

#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Outomaties"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuwe"

#~ msgid "The file doesn't exist"
#~ msgstr "Die lêer bestaan nie"

#~ msgid "Adding file: "
#~ msgstr "Voeg lêer by: "

#~ msgid "Loading archive"
#~ msgstr "Laai argief"

#~ msgid "Reading archive"
#~ msgstr "Lees argief"

#~ msgid "Testing archive"
#~ msgstr "Toets argief"

#~ msgid "Saving archive"
#~ msgstr "Stoor argief"

#~ msgid "_Open the Destination"
#~ msgstr "_Open die teiken"

#~ msgid "wait please..."
#~ msgstr "wag asseblief..."

#~ msgid "The new name is equal to the old one."
#~ msgstr "Die nuwe naam is dieselfde as die oue."

#~ msgid "7-Zip (.7z)"
#~ msgstr "7-Zip (.7z)"

#~ msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
#~ msgstr "Tar met 7z saamgepers (.tar.7z)"

#~ msgid "Ace (.ace)"
#~ msgstr "Ace (.ace)"

#~ msgid "Ar (.ar)"
#~ msgstr "Ar (.ar)"

#~ msgid "Arj (.arj)"
#~ msgstr "Arj (.arj)"

#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
#~ msgstr "Tar met bz2 saamgepers (.tar.bz2)"

#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
#~ msgstr "Tar et bzip saamgepers (.tar.bz)"

#~ msgid "Cabinet (.cab)"
#~ msgstr "Kabinet (.cab)"

#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
#~ msgstr "Tar met gzip saamgepers (.tar.gz)"

#~ msgid "Ear (.ear)"
#~ msgstr "Ear (.ear)"

#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
#~ msgstr "Self-uitpak-zip (.exe)"

#~ msgid "Jar (.jar)"
#~ msgstr "Jar (.jar)"

#~ msgid "Lha (.lzh)"
#~ msgstr "Lha (.lzh)"

#~ msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
#~ msgstr "Tar met lzma saamgepers (.tar.lzma)"

#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
#~ msgstr "Tar met lzop saamgepers (.tar.lzo)"

#~ msgid "Rar (.rar)"
#~ msgstr "Rar (.rar)"

#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
#~ msgstr "Tar niesaamgepers (.tar)"

#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
#~ msgstr "Tar met compress saamgepers (.tar.Z)"

#~ msgid "War (.war)"
#~ msgstr "War (.war)"

#~ msgid "Zoo (.zoo)"
#~ msgstr "Zoo (.zoo)"

#~ msgid ""
#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
#~ "the program"
#~ msgstr ""
#~ "Pak argiewe uit deur die argiefnaam as teikengids te gebruik en sluit die "
#~ "program"

#~ msgid "_Arrange Files"
#~ msgstr "R_angskik lêers"

#~ msgid "_Add Files..."
#~ msgstr "_Voeg lêers by..."

#~ msgid "Add a _Folder..."
#~ msgstr "Voeg 'n _gids by..."

#~ msgid "Add a folder to the archive"
#~ msgstr "Voeg 'n gids by die argief"

#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Voeg gids by"

#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "He_rnoem..."

#~ msgid "_Extract..."
#~ msgstr "_Pak uit..."

#~ msgid "_Last Output"
#~ msgstr "_Laaste afvoer"

#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
#~ msgstr "Bekyk die afvoer wat die mees onlangse program gelewer het"

#~ msgid "Pass_word..."
#~ msgstr "_Wagwoord..."

#~ msgid "Stop current operation"
#~ msgstr "Stop huidige aksie"

#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Nutsbalk"

#~ msgid "View the main toolbar"
#~ msgstr "Wys die hoofnutsbalk"

#~ msgid "_Reversed Order"
#~ msgstr "_Omgekeerde volgorde"

#~ msgid "Reverse the list order"
#~ msgstr "Keer die lysvolgorde om"

#~ msgid "by _Name"
#~ msgstr "volgens _naam"

#~ msgid "by _Size"
#~ msgstr "volgens _grootte"

#~ msgid "Sort file list by file size"
#~ msgstr "Sorteer die lêerlys volgens grootte"

#~ msgid "by T_ype"
#~ msgstr "Volgens _tipe"

#~ msgid "Sort file list by type"
#~ msgstr "Sorteer die lêerlys volgens tipe"

#~ msgid "by _Date modified"
#~ msgstr "volgens _datum gewysig"

#~ msgid "Sort file list by modification time"
#~ msgstr "Sorteer die lêerlys volgens datum van wysiging"

#~ msgid "by _Location"
#~ msgstr "volgens _ligging"

#~ msgid "Sort file list by location"
#~ msgstr "Sorteer die lêerlys volgens ligging"