1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852
|
# Vietnamese translator for File-Roller.
# Bản dịch tiếng Việt dành cho File-roller.
# Copyright © 2016 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2004,2011-2012.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2013-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-27 02:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-27 15:02+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
msgid "File Roller"
msgstr "Trình nén tập tin"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10
msgid "Open, modify and create compressed archive files"
msgstr "Mở, sửa và tạo các tập tin kho nén"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
msgstr ""
"Bộ quản lý kho nén (hay được biết với tên là bộ cuộn tập tin File Roller) là "
"ứng dụng GNOME mặc định để mở, tạo và sửa kho nén hay nén các tập tin kho "
"nén."
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
msgstr "Bộ quản lý kho hỗ trợ nhiều kiểu nén khác nhau, bao gồm:"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
msgstr "Kho gzip (.tar.gz, .tgz)"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21
msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
msgstr "Kho bzip (.tar.bz, .tbz)"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22
msgid "zip archives (.zip)"
msgstr "Kho zip (.zip)"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23
msgid "xz archives (.tar.xz)"
msgstr "Kho xz (.tar.xz)"
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:456
#: src/fr-window.c:2022 src/fr-window.c:5532
msgid "Archive Manager"
msgstr "Quản lý kho nén"
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Tạo và sửa đổi kho nén"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
msgstr "zip;tar;extract;trích;xuất;trich;xuat;unpack;giải;nén;giai;nen;"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
msgid "How to sort files"
msgstr "Cách sắp xếp thứ tự các tập tin"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""
"Tiêu chuẩn để sắp xếp tập tin. Các giá trị có thể: name (tên), size (cỡ), "
"type (kiểu), time (thời gian), path (đường dẫn)."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
msgid "Sort type"
msgstr "Kiểu sắp xếp"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr ""
"Sắp xếp theo thứ tự tăng hay giảm dần. Giá trị có thể: ascending (tăng dần), "
"descending (giảm dần)."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68
msgid "List Mode"
msgstr "Chế độ danh sách"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69
msgid ""
"Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use "
"“as-folder” to navigate the archive as a folder."
msgstr ""
"Dùng “all-files” (mọi tập tin) để xem danh sách các kho trong danh sách đơn, "
"dùng “as-folder” (như là thư mục) để xem kho nén dưới dạng thư mục."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
msgid "Display type"
msgstr "Hiện thị kiểu"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74
msgid "Display the type column in the main window."
msgstr "Hiển thị cột biểu thị kiểu của tập tin ở trong cửa sổ chính."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78
msgid "Display size"
msgstr "Hiển thị cỡ"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79
msgid "Display the size column in the main window."
msgstr "Hiển thị cột biểu thị kích cỡ ở trong cửa sổ chính."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83
msgid "Display time"
msgstr "Hiện thời gian"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84
msgid "Display the time column in the main window."
msgstr "Hiển thị cột biểu thị thời gian ở trong cửa sổ chính."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88
msgid "Display path"
msgstr "Hiện đường dẫn"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89
msgid "Display the path column in the main window."
msgstr "Hiển thị cột chứa đường dẫn ở cửa sổ chính."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93
msgid "Name column width"
msgstr "Độ rộng của cột tên"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "Chiều ngang cố định của cột tên trong danh sách tập tin."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110
msgid "View the sidebar"
msgstr "Hiện khung bên"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111
msgid "Whether to display the sidebar."
msgstr "Có hiển thị khung bên hay không."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130
msgid "Editors"
msgstr "Trình soạn thảo"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131
msgid ""
"List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated "
"with the file type."
msgstr ""
"Danh sách chương trình vào trong hộp thoại “Mở tập tin” nhưng không liên kết "
"loại tập tin nào."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135
msgid "Compression level"
msgstr "Mức nén"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""
"Mức nén có thể dùng khi thêm tập tin vào kho. Giá trị cho phép: very-fast "
"(rất nhanh nhanh), fast (nhanh), normal (bình thường), maximum (tối đa)."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Mã hóa phần đầu tập tin nén"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
"Có mã hóa phần đầu kho nén hay không. Nếu phần đầu được mã hóa thì cần nhập "
"mật khẩu cho cả phần đầu và phần chính (nội dung) của kho nén."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Không ghi đè tập tin mới"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Tạo lại thư mục được lưu trong kho"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177
msgid "Show/hide the extra options"
msgstr "Hiện/ẩn tùy chọn cấp mở rộng"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
msgid "Whether to show other options. If set the extra options will be shown."
msgstr ""
"Có cho hiển thị các tùy chọn khác không. Nếu chọn thì các tùy chọn mở rộng "
"sẽ được hiển thị."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:182
msgid "Default volume size"
msgstr "Cỡ khối mặc định"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:183
msgid "The default size for volumes."
msgstr "Cỡ mặc định cho kho."
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:262
msgid "Extract Here"
msgstr "Giải nén vào đây"
#. Translators: the current position is the current folder
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:264
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Giải nén kho đã được chọn vào thư mục hiện tại"
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:281
msgid "Extract To…"
msgstr "Giải nén vào…"
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:282
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Giải nén kho đã chọn"
#: src/dlg-add.c:99
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Không thể thêm tập tin vào kho"
#: src/dlg-add.c:100
#, c-format
msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
msgstr "Bạn không có đủ quyền để đọc tập tin nằm trong thư mục “%s”"
#: src/dlg-add.c:167
msgctxt "Window title"
msgid "Add Files"
msgstr "Thêm tập tin"
#: src/dlg-add.c:180
msgid "_Options"
msgstr "Tùy _chọn"
#. load options
#: src/dlg-add.c:189
msgctxt "Action"
msgid "Load Options"
msgstr "Tùy chọn tải"
#. save options
#: src/dlg-add.c:196
msgctxt "Action"
msgid "Save Options"
msgstr "Tùy chọn lưu"
#. clear options
#: src/dlg-add.c:203
msgid "Reset Options"
msgstr "Tùy chọn đặt lại"
#: src/dlg-add.c:745
msgctxt "Window title"
msgid "Load Options"
msgstr "Tùy chọn tải"
#: src/dlg-add.c:754
msgid "_Apply"
msgstr "Á_p dụng"
#: src/dlg-add.c:755 src/dlg-delete.c:136
msgid "_Delete"
msgstr "_Xóa bỏ"
#: src/dlg-add.c:837
msgctxt "Window title"
msgid "Save Options"
msgstr "Tùy chọn lưu"
#: src/dlg-add.c:838
msgid "_Options Name:"
msgstr "Tên _tùy chọn:"
#: src/dlg-ask-password.c:125
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. Translators: %s is a filename
#: src/dlg-ask-password.c:148
#, c-format
msgid "Password required for “%s”"
msgstr "“%s” cần mật khẩu"
#: src/dlg-ask-password.c:157
msgid "Wrong password."
msgstr "Mật khẩu sai."
#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262
#: src/fr-application.c:584
msgid "Compress"
msgstr "Nén"
#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6921
#, c-format
msgid ""
"Destination folder “%s” does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Thư mục đích “%s” không tồn tại.\n"
"\n"
"Bạn có muốn tạo nó không?"
#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6929
msgid "Create _Folder"
msgstr "Tạo thư _mục"
#: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166
#: src/fr-window.c:4410 src/fr-window.c:6845 src/fr-window.c:6850
#: src/fr-window.c:6950 src/fr-window.c:6969 src/fr-window.c:6974
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Chưa giải nén"
#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6946
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Không thể tạo thư mục đích: %s."
#: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4637 src/fr-window.c:4739
#, c-format
msgid ""
"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
msgstr "Bạn không có đủ quyền để giải nén kho vào trong thư mục “%s”"
#: src/dlg-extract.c:279
msgctxt "Window title"
msgid "Extract"
msgstr "Giải nén"
#: src/dlg-package-installer.c:111 src/dlg-package-installer.c:223
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Gặp lỗi nội bộ trong khi thử tìm kiếm ứng dụng:"
#: src/dlg-package-installer.c:292 src/dlg-package-installer.c:301
#: src/dlg-package-installer.c:328 src/fr-archive.c:750 src/fr-window.c:4077
#: src/fr-window.c:7652 src/fr-window.c:8009 src/fr-window.c:9524
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Không hỗ trợ kiểu kho đó."
#: src/dlg-package-installer.c:311
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"Không có lệnh nào được cài đặt để xử lý tập tin dạng %s.\n"
"Bạn có muốn tìm kiếm một lệnh có khả năng mở tập tin này không?"
#: src/dlg-package-installer.c:315
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Không thể mở tập tin kiểu này"
#: src/dlg-package-installer.c:318
msgid "_Search Command"
msgstr "_Lệnh tìm kiếm"
#: src/dlg-password.c:109
#, c-format
msgid "Enter a password for “%s”"
msgstr "Nhập mật khẩu cho “%s”"
#: src/dlg-prop.c:107
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Thuộc tính của %s"
#: src/dlg-update.c:162
#, c-format
msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
msgstr "Cập nhật tập tin “%s” trong kho lưu “%s” không?"
#. secondary text
#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don’t update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don’t "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"Có %d tập tin đã bị ứng dụng ngoài sửa đổi. Nếu bạn không cập nhật phiên bản "
"trong kho lưu thì mọi thay đổi đều bị mất."
#: src/dlg-update.c:190
#, c-format
msgid "Update the files in the archive “%s”?"
msgstr "Cập nhật các tập tin trong kho lưu “%s” không?"
#: src/dlg-update.c:319 src/dlg-update.c:332
msgid "_Update"
msgstr "Cậ_p nhật"
#: src/dlg-update.c:323
msgid "Update Files"
msgstr "Cập nhật các tập tin"
#: src/fr-application-menu.c:130
msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Tác quyền © năm 2001-2014 của Tổ chức Phần mềm Tự do."
#: src/fr-application-menu.c:131
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Ứng dụng quản lý kho nén của GNOME."
#: src/fr-application-menu.c:134
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list@gnome.org>"
#: src/fr-application.c:61
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Thêm tập tin vào kho đã xác định rồi thoát khỏi chương trình"
#: src/fr-application.c:62
msgid "ARCHIVE"
msgstr "KHO"
#: src/fr-application.c:65
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Thêm tập tin yêu cầu đặt tên cho kho rồi thoát khỏi chương trình"
#: src/fr-application.c:69
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Giải nén kho vào thư mục đã xác định rồi thoát khỏi chương trình"
#: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82
msgid "FOLDER"
msgstr "THƯMỤC"
#: src/fr-application.c:73
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Giải nén kho, yêu cầu thư mục đích, rồi thoát khỏi chương trình"
#: src/fr-application.c:77
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr ""
"Giải nén nội dung của kho nén vào thư mục chứa kho nén, sau đó thoát khỏi "
"chương trình"
#: src/fr-application.c:81
msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
msgstr ""
"Thư mục mặc định dùng cho lệnh “--add” (thêm) và “--extract” (giải nén)"
#: src/fr-application.c:85
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Tạo thư mục đích, không yêu cầu phải xác nhận"
#: src/fr-application.c:89
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
msgstr "Dùng hệ thống thông báo để thông báo hoàn tất tác vụ"
#: src/fr-application.c:92
msgid "Start as a service"
msgstr "Khởi động dịch vụ"
#: src/fr-application.c:95
msgid "Show version"
msgstr "Hiện phiên bản"
#: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:607
msgctxt "Window title"
msgid "Extract archive"
msgstr "Giải nén kho"
#: src/fr-application.c:487
msgid "— Create and modify an archive"
msgstr "- Tạo mới và sửa một kho nén"
#: src/fr-archive.c:1851
msgid "You don’t have the right permissions."
msgstr "Bạn không có đủ thẩm quyền truy cập."
#: src/fr-archive.c:1851
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Bạn không thể thay đổi kho nén kiểu này"
#: src/fr-archive.c:1865 src/fr-new-archive-dialog.c:480
msgid "You can’t add an archive to itself."
msgstr "Bạn không thể thêm một kho vào chính bản thân nó."
#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:288 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:325
#, c-format
msgid "Adding “%s”"
msgstr "Đang thêm “%s”"
#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:441 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:446
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Đang trích “%s”"
#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:391
#, c-format
msgid "Removing “%s”"
msgstr "Đang xóa bỏ “%s”"
#: src/fr-command-rar.c:758
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Không tìm thấy phân vùng: %s"
#: src/fr-command-tar.c:401
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Đang xóa bỏ tập tin khỏi kho"
#: src/fr-command-tar.c:506
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Đang nén lại kho"
#: src/fr-command-tar.c:825
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Đang giải nén kho"
#: src/fr-command.c:597
#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr "Không tìm thấy kho"
#: src/fr-file-selector-dialog.c:765 src/fr-file-selector-dialog.c:810
msgid "Could not load the location"
msgstr "Không thể tải vị trí"
#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373
#: src/fr-new-archive-dialog.c:389 src/fr-new-archive-dialog.c:438
#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-new-archive-dialog.c:478
#: src/fr-window.c:3034
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Không thể tạo kho"
#: src/fr-new-archive-dialog.c:356 src/fr-new-archive-dialog.c:375
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Cần phải đặt tên cho kho nén."
#: src/fr-new-archive-dialog.c:440
msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Bạn không có quyền tạo kho nén trong thư mục này"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-new-archive-dialog.c:458 src/fr-window.c:8323
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Tên mới trùng với tên cũ, vui lòng nhập tên khác."
#: src/fr-new-archive-dialog.c:501
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Đã có tập tin mang tên “%s”. Bạn có muốn thay thế nó không?"
#: src/fr-new-archive-dialog.c:502
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Tập tin đã có trong “%s”. Thay thế nó đồng nghĩa với việc ghi đè lên nội "
"dung cũ."
#: src/fr-new-archive-dialog.c:508 src/fr-window.c:6765
msgid "_Replace"
msgstr "Th_ay thế"
#: src/fr-new-archive-dialog.c:523
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Không thể xóa kho nén cũ."
#: src/fr-window-actions-callbacks.c:289
msgctxt "Window title"
msgid "Open"
msgstr "Mở"
#: src/fr-window-actions-callbacks.c:302
msgid "All archives"
msgstr "Mọi kiểu kho"
#: src/fr-window-actions-callbacks.c:309
msgid "All files"
msgstr "Mọi tập tin"
#: src/fr-window.c:1226
msgid "Operation completed"
msgstr "Hoàn tất thao tác"
#: src/fr-window.c:1639
msgid "Folder"
msgstr "Thư mục"
#: src/fr-window.c:2029
msgid "[read only]"
msgstr "[chỉ đọc]"
#: src/fr-window.c:2168
#, c-format
msgid "Could not display the folder “%s”"
msgstr "Không thể hiển thị thư mục “%s”"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2341 src/fr-window.c:2379
#, c-format
msgid "Creating “%s”"
msgstr "Đang tạo “%s”"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2345
#, c-format
msgid "Loading “%s”"
msgstr "Đang tải “%s”"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2349
#, c-format
msgid "Reading “%s”"
msgstr "Đang đọc “%s”"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2353
#, c-format
msgid "Deleting the files from “%s”"
msgstr "Đang xóa các tập tin khỏi “%s”"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2357
#, c-format
msgid "Testing “%s”"
msgstr "Đang kiểm tra “%s”"
#: src/fr-window.c:2360
msgid "Getting the file list"
msgstr "Đang lấy danh sách tập tin"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2364
#, c-format
msgid "Copying the files to add to “%s”"
msgstr "Đang chép tập tin để thêm vào “%s”"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2368
#, c-format
msgid "Adding the files to “%s”"
msgstr "Đang thêm tập tin vào “%s”"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2372
#, c-format
msgid "Extracting the files from “%s”"
msgstr "Đang trích tập tin từ “%s”"
#: src/fr-window.c:2375
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Chép tập tin được trích ra vào thư mục đích"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2384
#, c-format
msgid "Saving “%s”"
msgstr "Đang ghi “%s”"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2391
#, c-format
msgid "Renaming the files in “%s”"
msgstr "Đang đổi tên tập tin trong “%s”"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2395
#, c-format
msgid "Updating the files in “%s”"
msgstr "Đang cập nhật tập tin trong “%s”"
#: src/fr-window.c:2683
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "còn %d tập tin"
#: src/fr-window.c:2687 src/fr-window.c:3311
msgid "Please wait…"
msgstr "Vui lòng đợi…"
#: src/fr-window.c:2805
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Việc giải nén đã hoàn tất"
#: src/fr-window.c:2808
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Hiện các tập tin"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2825 src/fr-window.c:6250
#, c-format
msgid "“%s” created successfully"
msgstr "Tạo “%s” thành công"
#: src/fr-window.c:2832
msgid "_Open the Archive"
msgstr "Mở kh_o"
#: src/fr-window.c:2920 src/fr-window.c:3090
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Lệnh đã kết thúc bất thường."
#: src/fr-window.c:3039
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin."
#: src/fr-window.c:3045
#, c-format
msgid "Could not open “%s”"
msgstr "Không thể mở “%s”"
#: src/fr-window.c:3050
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Gặp lỗi khi tải kho."
#: src/fr-window.c:3054
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Gặp lỗi trong khi đang xóa bỏ tập tin khỏi kho."
#: src/fr-window.c:3060
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Có lỗi nảy sinh trong quá trình thêm tập tin vào kho."
#: src/fr-window.c:3064
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Có lỗi nảy sinh trong quá trình kiểm tra kho."
#: src/fr-window.c:3069
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Có lỗi nảy sinh trong quá trình lưu kho."
#: src/fr-window.c:3073
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "Có lỗi nảy sinh trong quá trình đổi tên tập tin."
#: src/fr-window.c:3077
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "Có lỗi nảy sinh trong quá trình cập nhật tập tin."
#: src/fr-window.c:3081
msgid "An error occurred."
msgstr "Có lỗi xảy ra."
#: src/fr-window.c:3087
msgid "Command not found."
msgstr "Không tìm thấy lệnh."
#: src/fr-window.c:3243
msgid "Test Result"
msgstr "Kết quả kiểm tra"
#: src/fr-window.c:4202 src/fr-window.c:9007 src/fr-window.c:9041
#: src/fr-window.c:9321
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Không thể thực hiện thao tác"
#: src/fr-window.c:4227
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"Bạn có muốn thêm tập tin này vào kho hiện thời, hoặc mở nó như là một kho "
"mới không?"
#: src/fr-window.c:4256
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Bạn có muốn tạo kho mới bằng các tập tin này không?"
#: src/fr-window.c:4259
msgid "Create _Archive"
msgstr "Tạo _kho"
#: src/fr-window.c:4288 src/fr-window.c:7460
msgid "New Archive"
msgstr "Kho mới"
#: src/fr-window.c:5002
msgid "Folders"
msgstr "Thư mục"
#: src/fr-window.c:5040 src/ui/file-selector.ui:221
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Cỡ"
#: src/fr-window.c:5041
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
#: src/fr-window.c:5042 src/ui/file-selector.ui:237
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "Sửa đổi"
#: src/fr-window.c:5043
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Vị trí"
#: src/fr-window.c:5052 src/ui/file-selector.ui:190
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: src/fr-window.c:5804 src/ui/extract-dialog-options.ui:20
msgctxt "Action"
msgid "Extract"
msgstr "Giải nén"
#: src/fr-window.c:5808
msgctxt "Action"
msgid "Add Files"
msgstr "Thêm tập tin"
#: src/fr-window.c:5813 src/fr-window.c:5843
msgid "Find files by name"
msgstr "Tìm các tập tin theo tên"
#: src/fr-window.c:5860
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Đi về vị trí đã đến kế trước"
#: src/fr-window.c:5865
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Đi tới vị trí đã đến kế tiếp"
#: src/fr-window.c:5875
msgid "Go to the home location"
msgstr "Về vị trí gốc"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: src/fr-window.c:5884 src/ui/file-selector.ui:98
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93
msgid "_Location:"
msgstr "_Vị trí:"
#: src/fr-window.c:6264 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83
msgctxt "Action"
msgid "Open"
msgstr "Mở"
#: src/fr-window.c:6753
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Thay thế tập tin “%s” chứ?"
#: src/fr-window.c:6756
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Đã sẵn có tập tin khác có cùng tên trong “%s”."
#: src/fr-window.c:6762
msgid "Replace _All"
msgstr "Thay thế _tất cả"
#: src/fr-window.c:6763
msgid "Replace _Nothing"
msgstr "_Không thay thế gì cả"
#: src/fr-window.c:6764
msgid "_Skip"
msgstr "_Bỏ qua"
#: src/fr-window.c:7644 src/fr-window.c:8001
#, c-format
msgid "Could not save the archive “%s”"
msgstr "Không thể lưu kho “%s”"
#: src/fr-window.c:7771
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
#: src/fr-window.c:8095
msgid "Last Output"
msgstr "Kết xuất cuối"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-window.c:8318
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Tên không hợp lệ, vui lòng nhập lại."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-window.c:8328
#, c-format
msgid ""
"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
"Tên “%s” không hợp lệ vì có chứa ký tự không cho phép sau đây: %s, vui lòng "
"nhập tên khác."
#: src/fr-window.c:8364
#, c-format
msgid ""
"A folder named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Đã sẵn có thư mục có tên “%s”.\n"
"\n"
"%s"
#: src/fr-window.c:8364 src/fr-window.c:8366
msgid "Please use a different name."
msgstr "Vui lòng chọn một cái tên khác."
#: src/fr-window.c:8366
#, c-format
msgid ""
"A file named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tập tin tên “%s” đã sẵn có.\n"
"\n"
"%s"
#: src/fr-window.c:8436
msgid "Rename"
msgstr "Đổi tên"
#: src/fr-window.c:8437
msgid "_New folder name:"
msgstr "Tên thư mục _mới:"
#: src/fr-window.c:8437
msgid "_New file name:"
msgstr "Tên tập tin _mới:"
#: src/fr-window.c:8441
msgid "_Rename"
msgstr "Đổ_i tên"
#: src/fr-window.c:8458 src/fr-window.c:8476
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Không thể đổi tên của thư mục"
#: src/fr-window.c:8458 src/fr-window.c:8476
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin"
#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:8914
#, c-format
msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
msgstr "Đang chuyển các tập tin từ “%s” sang “%s”"
#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:8917
#, c-format
msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
msgstr "Đang chép các tập tin từ “%s” sang “%s”"
#: src/fr-window.c:8968
msgid "Paste Selection"
msgstr "Dán vùng chọn"
#: src/fr-window.c:8969
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Thư mục đí_ch:"
#: src/fr-window.c:8973 src/ui/app-menubar.ui:61
msgid "_Paste"
msgstr "_Dán"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: src/glib-utils.c:787
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%H:%M, %d %B %Y"
#: src/gtk-utils.c:235
msgid "C_ommand Line Output:"
msgstr "Kết xuất dòng _lệnh:"
#: src/gtk-utils.c:510
msgid "Could not display help"
msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp"
#: src/gtk-utils.c:605
msgid "Change password visibility"
msgstr "Đổi tính khả kiến của mật khẩu"
#: src/gtk-utils.h:29
msgid "_Add"
msgstr "Thê_m"
#: src/gtk-utils.h:30
msgid "_Cancel"
msgstr "_Thôi"
#: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:41
msgid "_Close"
msgstr "Đón_g"
#: src/gtk-utils.h:32
msgid "C_reate"
msgstr "Tạ_o"
#: src/gtk-utils.h:33
msgid "_Extract"
msgstr "_Giải nén"
#: src/gtk-utils.h:34
msgid "_Open"
msgstr "_Mở"
#: src/gtk-utils.h:35
msgid "_Save"
msgstr "_Lưu"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:19
msgid "Add"
msgstr "Thêm"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:42
msgid "Include _files:"
msgstr "_Gồm các tập tin:"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:58
msgid "E_xclude files:"
msgstr "Bỏ _qua các tập tin:"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:74
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "Bỏ qua các thư _mục:"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:89 src/ui/add-dialog-options.ui:104
#: src/ui/add-dialog-options.ui:118 src/ui/extract-dialog-options.ui:104
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "ví dụ: *.o; *.bak"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:153 src/ui/extract-dialog-options.ui:144
msgid "Actions"
msgstr "Hành động"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:173
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Thê_m tập tin nếu mới hơn"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:190
msgid "_Follow symbolic links"
msgstr "_Theo liên kết biểu tượng"
#: src/ui/app-menubar.ui:4
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"
#: src/ui/app-menubar.ui:8 src/ui/gears-menu.ui:8
msgid "_New Archive…"
msgstr "Tạ_o kho mới…"
#: src/ui/app-menubar.ui:13 src/ui/gears-menu.ui:13
msgid "_Open…"
msgstr "_Mở…"
#: src/ui/app-menubar.ui:18
msgid "_Extract Files…"
msgstr "_Giải nén…"
#: src/ui/app-menubar.ui:25
msgid "Save _As…"
msgstr "Lưu _dạng…"
#: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:27
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Kiểm tra tính toàn vẹn"
#: src/ui/app-menubar.ui:34
msgid "Properties"
msgstr "Thuộc tính"
#: src/ui/app-menubar.ui:47
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"
#: src/ui/app-menubar.ui:51
msgid "Cu_t"
msgstr "Cắ_t"
#: src/ui/app-menubar.ui:56
msgid "_Copy"
msgstr "_Chép"
#: src/ui/app-menubar.ui:68
msgid "_Add Files…"
msgstr "_Thêm tập tin…"
#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:35 src/ui/menus.ui:71
#: src/ui/menus.ui:107
msgid "_Rename…"
msgstr "Đổ_i tên…"
#: src/ui/app-menubar.ui:77
msgid "_Delete Files…"
msgstr "_Xóa các tập tin…"
#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:11
msgid "_Select All"
msgstr "_Chọn tất cả"
#: src/ui/app-menubar.ui:89
msgid "D_eselect All"
msgstr "_Bỏ chọn hết"
#: src/ui/app-menubar.ui:94
msgid "_Find"
msgstr "Tìm _kiếm"
#: src/ui/app-menubar.ui:101
msgid "Set Pass_word…"
msgstr "Đặt mật _khẩu…"
#: src/ui/app-menubar.ui:106
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
#: src/ui/app-menubar.ui:110
msgid "Sidebar"
msgstr "Khung bên"
#: src/ui/app-menubar.ui:116 src/ui/gears-menu.ui:38
msgid "View All _Files"
msgstr "Xem tất cả tậ_p tin"
#: src/ui/app-menubar.ui:122 src/ui/gears-menu.ui:43
msgid "View as a F_older"
msgstr "Xem dạng thư _mục"
#: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:59
msgid "_Help"
msgstr "Trợ g_iúp"
#: src/ui/app-menubar.ui:133
msgid "Contents"
msgstr "Nội dung"
#: src/ui/app-menubar.ui:138
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Phím tắt bàn phím"
#: src/ui/app-menubar.ui:143
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"
#: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:160
msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu:"
#: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:41
msgid "_All files"
msgstr "_Mọi tập tin"
#: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59
msgid "_Selected files"
msgstr "Tập tin đã _chọn"
#: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83
msgid "_Files:"
msgstr "_Tập tin:"
#: src/ui/delete.ui:74
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "ví dụ : *.txt; *.doc"
#: src/ui/extract-dialog-options.ui:165
msgid "_Keep directory structure"
msgstr "_Giữ cấu trúc thư mục"
#: src/ui/extract-dialog-options.ui:182
msgid "Do not _overwrite newer files"
msgstr "_Không ghi đè tập tin mới hơn"
#: src/ui/file-selector.ui:19
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Bỏ chọn tất cả"
#: src/ui/file-selector.ui:33
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Hiện tập tin ẩn"
#: src/ui/file-selector.ui:127 src/ui/file-selector.ui:128
msgid "Go up one level"
msgstr "Lên một mức"
#: src/ui/gears-menu.ui:19
msgid "_Save As…"
msgstr "Lưu _mới…"
#: src/ui/gears-menu.ui:23
msgid "Pass_word…"
msgstr "_Mật khẩu…"
#: src/ui/gears-menu.ui:31
msgid "_Properties"
msgstr "Th_uộc tính"
#: src/ui/gears-menu.ui:49
msgid "Side_bar"
msgstr "Khung _bên"
#: src/ui/gears-menu.ui:55
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Phím tắt bàn phím"
#: src/ui/gears-menu.ui:64
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "_Giới thiệu bộ quản lý kho"
#: src/ui/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Chung"
#: src/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Hiện trợ giúp"
#: src/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Phím tắt bàn phím"
#: src/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Đóng cửa sổ"
#: src/ui/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"
#: src/ui/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Archive"
msgstr "Nén"
#: src/ui/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create new archive"
msgstr "Tạo kho nén mới"
#: src/ui/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an archive"
msgstr "Mở kho nén"
#: src/ui/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Extract an archive"
msgstr "Giải nén kho"
#: src/ui/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save with another name"
msgstr "Lưu bằng tên mới"
#: src/ui/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "View archive properties"
msgstr "Hiển thị các thuộc tính của kho nén"
#: src/ui/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename file or folder in an archive"
msgstr "Đổi tên tập tin hoặc thư mục trong kho nén"
#: src/ui/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Xem"
#: src/ui/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
msgstr "Hiển thị xem thư mục dạng cây ở khung bên"
#: src/ui/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "View the content of an archive as a list of files"
msgstr "Xem nội dung của tệp lưu trữ dưới dạng danh sách các tệp"
#: src/ui/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "View the content of an archive as a folder structure"
msgstr "Xem nội dung của tệp lưu trữ dưới dạng cấu trúc thư mục"
#: src/ui/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh"
msgstr "Cập nhật"
#: src/ui/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "Chung"
#: src/ui/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Tìm kiếm"
#: src/ui/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Chọn tất cả"
#: src/ui/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deselect all"
msgstr "Bỏ chọn hết"
#: src/ui/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete files or folders from an archive"
msgstr "Xóa bỏ các tập tin hay thư mục khỏi kho"
#: src/ui/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop the operation"
msgstr "Dừng thao tác"
#: src/ui/menus.ui:11
msgid "_Open With…"
msgstr "Mở _bằng…"
#: src/ui/menus.ui:17 src/ui/menus.ui:53 src/ui/menus.ui:89
msgid "_Extract…"
msgstr "_Giải nén…"
#: src/ui/menus.ui:23 src/ui/menus.ui:59 src/ui/menus.ui:95
msgid "Cut"
msgstr "Cắt"
#: src/ui/menus.ui:27 src/ui/menus.ui:63 src/ui/menus.ui:99
msgid "Copy"
msgstr "Chép"
#: src/ui/menus.ui:31 src/ui/menus.ui:67 src/ui/menus.ui:103
msgid "Paste"
msgstr "Dán"
#: src/ui/menus.ui:39 src/ui/menus.ui:75 src/ui/menus.ui:111
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:27
msgid "_Filename:"
msgstr "_Tên tập tin:"
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110
msgid "Location"
msgstr "Vị trí"
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:194
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Mã hóa cả danh sách tập tin"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:216
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Chia thành những _phần"
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:237
msgid "10,0"
msgstr "10,0"
#. MB means megabytes
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:254
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:277
msgid "_Other Options"
msgstr "Tùy chọn _khác"
#: src/ui/password.ui:51
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "_Mã hóa danh sách tập tin"
#: src/ui/properties.ui:15
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"
#. after the colon there is a folder name.
#: src/ui/properties.ui:45
msgid "Location:"
msgstr "Vị trí:"
#. after the colon there is a file type.
#: src/ui/properties.ui:74
msgid "Type:"
msgstr "Kiểu:"
#: src/ui/properties.ui:103
msgid "Last modified:"
msgstr "Lần sửa cuối:"
#: src/ui/properties.ui:131
msgid "Archive size:"
msgstr "Kích thước kho:"
#: src/ui/properties.ui:159
msgid "Content size:"
msgstr "Kích thước nội dung:"
#: src/ui/properties.ui:186
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Tỷ lệ nén:"
#: src/ui/properties.ui:213
msgid "Number of files:"
msgstr "Số lượng tập tin:"
#: src/ui/update.ui:48
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "C_họn những tập tin bạn muốn cập nhật:"
#~ msgid "org.gnome.ArchiveManager"
#~ msgstr "org.gnome.ArchiveManager"
#~ msgid "file-roller"
#~ msgstr "file-roller"
#~ msgid "Extract To..."
#~ msgstr "Giải nén vào…"
#~ msgid "Compress..."
#~ msgstr "Nén…"
#~ msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
#~ msgstr "Tạo một kho nén chứa những đối tượng được chọn"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Mật khẩu"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Tập tin .desktop không hợp lệ"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Không nhận phiên bản tập tin .desktop “%s”"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Đang khởi chạy %s"
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu trên dòng lệnh"
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Không nhận ra tùy chọn khởi chạy: %d"
#~ msgid "Can't pass documents to this desktop element"
#~ msgstr "Không thể di chuyển tài liệu tới phần tử desktop này"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Không phải là một mục có thể khởi chạy"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Tắt kết nối tới trình quản lý phiên làm việc"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "TẬP TIN"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Xác định mã số quản lý phiên làm việc"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Mã số"
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Tùy chọn quản lý phiên làm việc:"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Hiển thị các tùy chọn quản lý phiên làm việc"
#~ msgid "Max history length"
#~ msgstr "Lượng lịch sử tối đa"
#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
#~ msgstr "Số lượng các tập tin mở gần đây trong trình đơn con “Mới dùng”."
#~ msgid "View statusbar"
#~ msgstr "Hiển thị thanh trạng thái"
#~ msgid "View the folders pane"
#~ msgstr "Xem ô cửa sổ thư mục"
#~ msgid "Whether to display the folders pane."
#~ msgstr "Có hiển thị khung biểu diễn thư mục hay không."
#~ msgid "%d object (%s)"
#~ msgid_plural "%d objects (%s)"
#~ msgstr[0] "%d đối tượng (%s)"
#~ msgid "%d object selected (%s)"
#~ msgid_plural "%d objects selected (%s)"
#~ msgstr[0] "%d đối tượng đã chọn (%s)"
#~ msgid "Open _Recent"
#~ msgstr "Mở _gần đây"
#~ msgid "Open a recently used archive"
#~ msgstr "Mở kho mới dùng gần đây"
#~ msgid "_Other Actions"
#~ msgstr "Các thao tác _khác"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Các thao tác khác"
#~ msgid "Add files to an archive"
#~ msgstr "Thêm tập tin vào kho"
#~ msgid "_Folders"
#~ msgstr "Thư _mục"
#~ msgid "Information about the program"
#~ msgstr "Thông tin về chương trình"
#~ msgid "Add files to the archive"
#~ msgstr "Thêm tập tin vào kho"
#~ msgid "Close the current archive"
#~ msgstr "Đóng kho đang mở"
#~ msgid "Display the File Roller Manual"
#~ msgstr "Xem hướng dẫn sử dụng Trình quản lý kho"
#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "Sao chép vùng chọn"
#~ msgid "Cut the selection"
#~ msgstr "Cắt vùng chọn"
#~ msgid "Paste the clipboard"
#~ msgstr "Dán bảng nháp"
#~ msgid "Rename the selection"
#~ msgstr "Đổi tên của mục được chọn"
#~ msgid "Delete the selection from the archive"
#~ msgstr "Xóa bỏ các mục được chọn khỏi kho"
#~ msgid "Deselect all files"
#~ msgstr "Bỏ chọn mọi tập tin"
#~ msgid "Extract files from the archive"
#~ msgstr "Giải nén tập tin khỏi kho"
#~ msgid "New…"
#~ msgstr "Mới…"
#~ msgid "Open selected files with an application"
#~ msgstr "Mở các tập tin được chọn bằng một ứng dụng"
#~ msgid "Specify a password for this archive"
#~ msgstr "Chỉ định mật khẩu cho kho này"
#~ msgid "Reload current archive"
#~ msgstr "Tải lại kho hiện thời"
#~ msgid "Save the current archive with a different name"
#~ msgstr "Lưu kho hiện thời bằng một cái tên khác"
#~ msgid "Select all files"
#~ msgstr "Chọn tất cả các tập tin"
#~ msgid "Test whether the archive contains errors"
#~ msgstr "Kiểm tra xem kho có bị lỗi hay không"
#~ msgid "Open the selected file"
#~ msgstr "Mở tập tin đã chọn"
#~ msgid "Open the selected folder"
#~ msgstr "Mở thư mục đã chọn"
#~ msgid "Stat_usbar"
#~ msgstr "Thanh t_rạng thái"
#~ msgid "Find…"
#~ msgstr "Tìm…"
#~ msgid "View toolbar"
#~ msgstr "Xem thanh công cụ"
#~ msgid "Whether to display the toolbar."
#~ msgstr "Hiển thị thanh công cụ?"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Hệ tập tin"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Vị trí"
#~ msgid "_Arrange Files"
#~ msgstr "_Sắp xếp tập tin"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Thanh công cụ"
#~ msgid "View the main toolbar"
#~ msgstr "Xem thanh công cụ chính"
#~ msgid "Use mime icons"
#~ msgstr "Dùng biểu tượng MIME"
#~ msgid ""
#~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
#~ "will use always the same icon for all files (faster)."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu “đúng”, sẽ hiện biểu tượng tùy theo kiểu tập tin (chậm hơn), nếu "
#~ "không, sẽ hiện chung một loại biểu tượng (nhanh hơn)."
#~ msgid "Overwrite existing files"
#~ msgstr "Ghi đè tập tin tồn tại"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
#~ msgstr "<span weight=“bold” size=“larger”>Cần nhập mật khẩu</span>"
#~ msgid ""
#~ "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
#~ "current archive, and to decrypt files you extract from the current "
#~ "archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><b>Ghi chú:</b> mật khẩu sẽ được dùng để mật mã hóa tập tin được thêm "
#~ "vào kho hiện thời, cũng như để giải mã các tập tin trong quá trình giải "
#~ "nén chúng. Khi đóng kho, mật khẩu sẽ được xóa.</i>"
#~ msgid "Add a Folder"
#~ msgstr "Thêm thư mục"
#~ msgid "_Include subfolders"
#~ msgstr "_Gồm cả thư mục con"
#~ msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
#~ msgstr "Bỏ qua các liên kết _tượng trưng"
#~ msgid "Sa_ve Options"
#~ msgstr "_Lưu tùy chọn"
#~ msgid ""
#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Tên “%s” không hợp lệ vì không cho phép nó chứa ký tự: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You don't have the right permissions to create an archive in the "
#~ "destination folder."
#~ msgstr "Bạn không có đủ quyền để tạo kho trong thư mục đích."
#~ msgid "Archive not created"
#~ msgstr "Chưa tạo kho."
#~ msgid "_Overwrite"
#~ msgstr "_Ghi đè"
#~ msgid "Re-crea_te folders"
#~ msgstr "Tạ_o lại thư mục"
#~ msgid "Over_write existing files"
#~ msgstr "Ghi đè _lên tập tin đã có"
#~ msgid "Do not e_xtract older files"
#~ msgstr "Không _giải nén tập tin cũ hơn"
#~ msgctxt "File"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Mới"
#~ msgid "File _Format: %s"
#~ msgstr "Định _dạng tập tin: %s"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Mọi tập tin"
#~ msgid "All Supported Files"
#~ msgstr "Mọi tập tin được hỗ trợ"
#~ msgid "By Extension"
#~ msgstr "Theo phần mở rộng"
#~ msgid "File Format"
#~ msgstr "Định dạng Tập tin"
#~ msgid "Extension(s)"
#~ msgstr "Phần mở rộng"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
#~ "choose a file format from the list below."
#~ msgstr ""
#~ "Chương trình này không thể quyết định định dạng tập tin nào bạn muốn sử "
#~ "dụng cho “%s”. Hãy kiểm tra lại bạn sử dụng một phần mở rộng đúng cho tập "
#~ "tin đó, hoặc tự chọn một định dạng tập tin trong danh sách dưới đây."
#~ msgid "File format not recognized"
#~ msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin"
#~ msgid "File not found."
#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin."
#~ msgid "Adding file: "
#~ msgstr "Đang thêm tập tin: "
#~ msgid "Extracting file: "
#~ msgstr "Đang giải nén tập tin: "
#~ msgid "7-Zip (.7z)"
#~ msgstr "7-Zip (.7z)"
#~ msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
#~ msgstr "Tar nén bằng 7z (.tar.7z)"
#~ msgid "Ace (.ace)"
#~ msgstr "Ace (.ace)"
#~ msgid "Ar (.ar)"
#~ msgstr "Ar (.ar)"
#~ msgid "Arj (.arj)"
#~ msgstr "Arj (.arj)"
#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
#~ msgstr "Tar nén bằng bzip2 (.tar.bz2)"
#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
#~ msgstr "Tar nén bằng bzip (.tar.bz)"
#~ msgid "Cabinet (.cab)"
#~ msgstr "Cabinet (.cab)"
#~ msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
#~ msgstr "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
#~ msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
#~ msgstr "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
#~ msgstr "Tar nén bằng gzip (.tar.gz)"
#~ msgid "Ear (.ear)"
#~ msgstr "Ear (.ear)"
#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
#~ msgstr "Zip tự giải nén (.exe)"
#~ msgid "Jar (.jar)"
#~ msgstr "Jar (.jar)"
#~ msgid "Lha (.lzh)"
#~ msgstr "Lha (.lzh)"
#~ msgid "Lrzip (.lrz)"
#~ msgstr "Lrzip (.lrz)"
#~ msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
#~ msgstr "Tar nén bằng lrzip (.tar.lrz)"
#~ msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
#~ msgstr "Tar nén bằng lzip (.tar.lz)"
#~ msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
#~ msgstr "Tar nén bằng lzma (.tar.lzma)"
#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
#~ msgstr "Tar nén bằng lzop (.tar.lzo)"
#~ msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
#~ msgstr "Windows Imaging Format (.wim)"
#~ msgid "Rar (.rar)"
#~ msgstr "Rar (.rar)"
#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
#~ msgstr "Tar chưa nén (.tar)"
#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
#~ msgstr "Tar nén bằng compress (.tar.Z)"
#~ msgid "War (.war)"
#~ msgstr "War (.war)"
#~ msgid "Xz (.xz)"
#~ msgstr "Xz (.xz)"
#~ msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
#~ msgstr "Tar nén bằng xz (.tar.xz)"
#~ msgid "Zoo (.zoo)"
#~ msgstr "Zoo (.zoo)"
#~ msgid "Creating archive"
#~ msgstr "Đang tạo kho"
#~ msgid "Loading archive"
#~ msgstr "Đang tải kho"
#~ msgid "Reading archive"
#~ msgstr "Đang đọc kho"
#~ msgid "Testing archive"
#~ msgstr "Đang kiểm tra kho"
#~ msgid "Saving archive"
#~ msgstr "Đang lưu kho"
#~ msgctxt "File"
#~ msgid "Date Modified"
#~ msgstr "Ngày sửa đổi"
#~ msgid "Close the folders pane"
#~ msgstr "Đóng ô cửa sổ thư mục"
|