1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966
|
# GNOME mängude eesti keele tõlge.
# Estonian translation of GNOME games.
#
# Copyright (C) 1999, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
#
# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.
# Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-10 16:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 13:12+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
msgid "A list of recently played games."
msgstr "Viimati mängitud mängude nimekiri."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
"Unplayed games do not need to be represented."
msgstr ""
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
msgid "Animations"
msgstr "Animatsioonid"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
msgid "Recently played games"
msgstr "Viimati mängitud mängud"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
msgid "Select the style of control"
msgstr "Juhtimislaadi valimine"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6
msgid ""
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
"destination."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis kaarte tõstetakse teise kohta lohistamise abil, vastasel "
"juhul aga klõpsamise abil."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7
msgid "Sound"
msgstr "Heli"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
msgid "Statistics of games played"
msgstr "Mängitud mängude statistika"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
msgid "The game file to use"
msgstr "Kasutatav mängufail"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
msgstr "Kaardigraafika faili nimi."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
msgstr "Kaardiladumismängu skeemifaili nimi."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
msgid "Theme file name"
msgstr "Teemafaili nimi"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
msgid "Whether or not to animate card moves."
msgstr "Kas kaardikäikude animatsiooni kasutatakse või mitte."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Kas helisid esitatakse või mitte."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
msgid "Whether or not to show the status bar"
msgstr "Kas olekuriba on nähtaval või peidus"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr "Kas tööriistariba on nähtaval või peidus"
#. Now construct the window contents
#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:238 ../../../po/../src/window.c:2578
msgid "Select Game"
msgstr "Vali mäng"
#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:256
msgid "_Select"
msgstr "_Vali"
#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:1 ../../../po/../src/sol.c:323
#: ../../../po/../src/window.c:451 ../../../po/../src/window.c:459
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Kaardiladumismäng FreeCell"
#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:2
msgid "Play the popular FreeCell card game"
msgstr "Populaarse FreeCell kaardiladumismängu mängimine"
#: ../../../po/../src/game.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
"installation."
msgstr ""
"Aisleriotil pole võimalik faili „%s” laadida. Palun kontrolli oma "
"Aisleriot'i paigaldust."
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1416
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr ""
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1420
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr ""
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1424
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr ""
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1428
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr ""
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1432
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr ""
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1464
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr ""
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1468
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr ""
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1472
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr ""
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1476
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr ""
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1480
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr ""
#: ../../../po/../src/game.c:1721
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Aisleriotil pole võimalik viimati mängitud mängu leida."
#: ../../../po/../src/game.c:1722
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
"started instead."
msgstr ""
"See juhtub tavaliselt siis, kui Aisleriot'i eelmises versioonis pole viimati "
"mängitud mängu salvestatud. Selle asemel käivitatakse vaikimisi mäng "
"Klondike."
#: ../../../po/../src/game.c:2080
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Sellel mängul pole veel vihjete tuge."
#. Both %s are card names
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
#: ../../../po/../src/game.c:2114 ../../../po/../src/game.c:2142
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Võiks %s tõsta %s peale."
#: ../../../po/../src/game.c:2164
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "Te otsite %s."
#: ../../../po/../src/game.c:2169
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "See mäng ei suuda ühtegi vihjet anda."
#. This is a generated file; DO NOT EDIT
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:7
msgid "Peek"
msgstr "Piilu"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:14
msgid "Auld Lang Syne"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:21
msgid "Fortunes"
msgstr "Vedamised"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:28
msgid "Seahaven"
msgstr "Meretaevas"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:35
msgid "King Albert"
msgstr "Kuningas Albert"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:42
msgid "First Law"
msgstr "Esimene seadus"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:49
msgid "Straight Up"
msgstr "Otse üles"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:56
msgid "Jumbo"
msgstr "Hiigelsuur"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:63
msgid "Accordion"
msgstr "Akordion"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:70
msgid "Ten Across"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:77
msgid "Plait"
msgstr "Palmik"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:84
msgid "Lady Jane"
msgstr "Leedi Jane"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:91
msgid "Gypsy"
msgstr "Mustlane"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:98
msgid "Neighbor"
msgstr "Naaber"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:105
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:112
msgid "Osmosis"
msgstr "Osmoos"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:119
msgid "Kings Audience"
msgstr "Kuningate vastuvõtt"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:126
msgid "Glenwood"
msgstr "Glenwood"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:133
msgid "Gay Gordons"
msgstr "Gay Gordons"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:140
msgid "Monte Carlo"
msgstr "Monte Carlo"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:147
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:154
msgid "Camelot"
msgstr "Camelot"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:161
msgid "Fourteen"
msgstr "Neliteist"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:168
msgid "Scorpion"
msgstr "Skorpion"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:175
msgid "Isabel"
msgstr "Isabel"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:182
msgid "Escalator"
msgstr "Ekskalaator"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:189
msgid "Agnes"
msgstr "Agnes"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:196
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:203
msgid "Quatorze"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:210
msgid "Bear River"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:217
msgid "Gold Mine"
msgstr "Kullakaevandus"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:224
msgid "Athena"
msgstr "Ateena"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:231
msgid "Spiderette"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:238
msgid "Chessboard"
msgstr "Malelaud"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:245
msgid "Backbone"
msgstr "Selgroog"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:252
msgid "Yukon"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:259
msgid "Union Square"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:266
msgid "Eight Off"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:273
msgid "Napoleons Tomb"
msgstr "Napoleoni haud"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:280
msgid "Forty Thieves"
msgstr "Nelikümmend röövlit"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:287
msgid "Streets And Alleys"
msgstr "Tänavad ja alleed"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:294
msgid "Maze"
msgstr "Keerdkäigusti"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:301
msgid "Clock"
msgstr "Kell"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:308
msgid "Pileon"
msgstr "Pileon"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:315
msgid "Canfield"
msgstr "Canfield"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:322
msgid "Thirteen"
msgstr "Kolmteist"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:329
msgid "Bakers Game"
msgstr "Pagari mäng"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:336
msgid "Triple Peaks"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:343
msgid "Easthaven"
msgstr "Idataevas"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../../../po/../src/game-names.h:350 ../src/rules/terrace.scm.h:20
msgid "Terrace"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:357
msgid "Aunt Mary"
msgstr "Tädi Mari"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:364
msgid "Carpet"
msgstr "Vaip"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:371
msgid "Sir Tommy"
msgstr "Söör Tommy"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:378
msgid "Diamond Mine"
msgstr "Teemantikaevandus"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:385
msgid "Yield"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:392
msgid "Labyrinth"
msgstr "Labürint"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:399
msgid "Thieves"
msgstr "Vargad"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:406
msgid "Saratoga"
msgstr "Saratoga"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:413
msgid "Cruel"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:420
msgid "Block Ten"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:427
msgid "Will O The Wisp"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:434
msgid "Odessa"
msgstr "Odessa"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:441
msgid "Eagle Wing"
msgstr "Kotka tiib"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:448
msgid "Treize"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:455
msgid "Zebra"
msgstr "Sebra"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:462
msgid "Cover"
msgstr "Taust"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:469
msgid "Elevator"
msgstr "Lift"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:476
msgid "Fortress"
msgstr "Kindlus"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:483
msgid "Giant"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:490
msgid "Spider"
msgstr "Ämblik"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:497
msgid "Gaps"
msgstr "Lüngad"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:504
msgid "Bakers Dozen"
msgstr "Kuraditosin"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:511
msgid "Whitehead"
msgstr "Valgepea"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:518
msgid "Freecell"
msgstr "Freecell"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:525
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:532
msgid "Spider Three Decks"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:539
msgid "Scuffle"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:546
msgid "Poker"
msgstr "Pokker"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:553
msgid "Klondike Three Decks"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:560
msgid "Valentine"
msgstr "Valentin"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:567
msgid "Royal East"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:574
msgid "Thumb And Pouch"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:581
msgid "Klondike"
msgstr "Klondike"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:588
msgid "Doublets"
msgstr "Dubletid"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:595
msgid "Template"
msgstr "Mall"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:602
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:609
msgid "Westhaven"
msgstr "Läänetaevas"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:616
msgid "Beleaguered Castle"
msgstr "Ümberpiiratud loss"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:623
msgid "Hopscotch"
msgstr "Keks"
#. String reserve
#: ../../../po/../src/sol.c:69
msgid "Solitaire"
msgstr "Solitaire"
#: ../../../po/../src/sol.c:70
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "GNOME Solitaire"
#: ../../../po/../src/sol.c:71
msgid "About Solitaire"
msgstr "Solitaire mängust lähemalt"
#: ../../../po/../src/sol.c:210
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Mängu liigi valimine"
#: ../../../po/../src/sol.c:210
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
#: ../../../po/../src/sol.c:212
msgid "Select the game number"
msgstr "Mängu numbri valimine"
#: ../../../po/../src/sol.c:212
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: ../../../po/../src/sol.c:323 ../../../po/../src/window.c:460
#: ../../../po/../src/window.c:2038
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
#: ../src/sol.desktop.in.in.h:1
msgid "AisleRiot Solitaire"
msgstr "AisleRiot Solitaire"
#: ../src/sol.desktop.in.in.h:2
msgid "Play many different solitaire games"
msgstr "Palju erinevaid kaardiladumismänge"
#: ../src/sol.scm.h:1
msgid "Unknown color"
msgstr "Tundmatu värv"
#: ../src/sol.scm.h:2
msgid "Unknown suit"
msgstr "Tundmatu mast"
#: ../src/sol.scm.h:3
msgid "Unknown value"
msgstr "Tundmatu väärtus"
#: ../src/sol.scm.h:4
msgid "ace"
msgstr "äss"
#. A black joker.
#: ../src/sol.scm.h:5 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:331
msgid "black joker"
msgstr "must jokker"
#: ../src/sol.scm.h:6
msgid "clubs"
msgstr "risti"
#: ../src/sol.scm.h:7
msgid "diamonds"
msgstr "ruutud"
#: ../src/sol.scm.h:8
msgid "eight"
msgstr "kaheksa"
#: ../src/sol.scm.h:9
msgid "five"
msgstr "viis"
#: ../src/sol.scm.h:10
msgid "four"
msgstr "neli"
#: ../src/sol.scm.h:11
msgid "hearts"
msgstr "ärtud"
#: ../src/sol.scm.h:12
msgid "jack"
msgstr "soldat"
#: ../src/sol.scm.h:13
msgid "king"
msgstr "kuningas"
#: ../src/sol.scm.h:14
msgid "nine"
msgstr "üheksa"
#: ../src/sol.scm.h:15
msgid "queen"
msgstr "lipp"
#. A red joker.
#: ../src/sol.scm.h:16 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:334
msgid "red joker"
msgstr "punane jokker"
#: ../src/sol.scm.h:17
msgid "seven"
msgstr "seitse"
#: ../src/sol.scm.h:18
msgid "six"
msgstr "kuus"
#: ../src/sol.scm.h:19
msgid "spades"
msgstr "potid"
#: ../src/sol.scm.h:20
msgid "ten"
msgstr "kümme"
#: ../src/sol.scm.h:21
msgid "the ace of clubs"
msgstr "risti ässa"
#: ../src/sol.scm.h:22
msgid "the ace of diamonds"
msgstr "ruutu ässa"
#: ../src/sol.scm.h:23
msgid "the ace of hearts"
msgstr "ärtu ässa"
#: ../src/sol.scm.h:24
msgid "the ace of spades"
msgstr "poti ässa"
#: ../src/sol.scm.h:25
msgid "the eight of clubs"
msgstr "risti kaheksa"
#: ../src/sol.scm.h:26
msgid "the eight of diamonds"
msgstr "ruutu kaheksa"
#: ../src/sol.scm.h:27
msgid "the eight of hearts"
msgstr "ärtu kaheksa"
#: ../src/sol.scm.h:28
msgid "the eight of spades"
msgstr "poti kaheksa"
#: ../src/sol.scm.h:29
msgid "the five of clubs"
msgstr "risti viie"
#: ../src/sol.scm.h:30
msgid "the five of diamonds"
msgstr "ruutu viie"
#: ../src/sol.scm.h:31
msgid "the five of hearts"
msgstr "ärtu viie"
#: ../src/sol.scm.h:32
msgid "the five of spades"
msgstr "poti viie"
#: ../src/sol.scm.h:33
msgid "the four of clubs"
msgstr "risti nelja"
#: ../src/sol.scm.h:34
msgid "the four of diamonds"
msgstr "ruutu nelja"
#: ../src/sol.scm.h:35
msgid "the four of hearts"
msgstr "ärtu nelja"
#: ../src/sol.scm.h:36
msgid "the four of spades"
msgstr "poti nelja"
#: ../src/sol.scm.h:37
msgid "the jack of clubs"
msgstr "risti soldati"
#: ../src/sol.scm.h:38
msgid "the jack of diamonds"
msgstr "ruutu soldati"
#: ../src/sol.scm.h:39
msgid "the jack of hearts"
msgstr "ärtu soldati"
#: ../src/sol.scm.h:40
msgid "the jack of spades"
msgstr "poti soldati"
#: ../src/sol.scm.h:41
msgid "the king of clubs"
msgstr "risti kuninga"
#: ../src/sol.scm.h:42
msgid "the king of diamonds"
msgstr "ruutu kuninga"
#: ../src/sol.scm.h:43
msgid "the king of hearts"
msgstr "ärtu kuninga"
#: ../src/sol.scm.h:44
msgid "the king of spades"
msgstr "poti kuninga"
#: ../src/sol.scm.h:45
msgid "the nine of clubs"
msgstr "risti üheksa"
#: ../src/sol.scm.h:46
msgid "the nine of diamonds"
msgstr "ruutu üheksa"
#: ../src/sol.scm.h:47
msgid "the nine of hearts"
msgstr "ärtu üheksa"
#: ../src/sol.scm.h:48
msgid "the nine of spades"
msgstr "poti üheksa"
#: ../src/sol.scm.h:49
msgid "the queen of clubs"
msgstr "risti emanda"
#: ../src/sol.scm.h:50
msgid "the queen of diamonds"
msgstr "ruutu emanda"
#: ../src/sol.scm.h:51
msgid "the queen of hearts"
msgstr "ärtu emanda"
#: ../src/sol.scm.h:52
msgid "the queen of spades"
msgstr "poti emanda"
#: ../src/sol.scm.h:53
msgid "the seven of clubs"
msgstr "risti seitsme"
#: ../src/sol.scm.h:54
msgid "the seven of diamonds"
msgstr "ruutu seitsme"
#: ../src/sol.scm.h:55
msgid "the seven of hearts"
msgstr "ärtu seitsme"
#: ../src/sol.scm.h:56
msgid "the seven of spades"
msgstr "poti seitsme"
#: ../src/sol.scm.h:57
msgid "the six of clubs"
msgstr "risti kuue"
#: ../src/sol.scm.h:58
msgid "the six of diamonds"
msgstr "ruutu kuue"
#: ../src/sol.scm.h:59
msgid "the six of hearts"
msgstr "ärtu kuue"
#: ../src/sol.scm.h:60
msgid "the six of spades"
msgstr "poti kuue"
#: ../src/sol.scm.h:61
msgid "the ten of clubs"
msgstr "risti kümne"
#: ../src/sol.scm.h:62
msgid "the ten of diamonds"
msgstr "ruutu kümne"
#: ../src/sol.scm.h:63
msgid "the ten of hearts"
msgstr "ärtu kümne"
#: ../src/sol.scm.h:64
msgid "the ten of spades"
msgstr "poti kümne"
#: ../src/sol.scm.h:65
msgid "the three of clubs"
msgstr "risti kolme"
#: ../src/sol.scm.h:66
msgid "the three of diamonds"
msgstr "ruutu kolme"
#: ../src/sol.scm.h:67
msgid "the three of hearts"
msgstr "ärtu kolme"
#: ../src/sol.scm.h:68
msgid "the three of spades"
msgstr "poti kolme"
#: ../src/sol.scm.h:69
msgid "the two of clubs"
msgstr "risti kahe"
#: ../src/sol.scm.h:70
msgid "the two of diamonds"
msgstr "ruutu kahe"
#: ../src/sol.scm.h:71
msgid "the two of hearts"
msgstr "ärtu kahe"
#: ../src/sol.scm.h:72
msgid "the two of spades"
msgstr "poti kahe"
#: ../src/sol.scm.h:73
msgid "the unknown card"
msgstr "tundmatu kaart"
#: ../src/sol.scm.h:74
msgid "three"
msgstr "kolm"
#: ../src/sol.scm.h:75
msgid "two"
msgstr "kaks"
#. Translators: this is the total number of won games
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:153
msgid "Wins:"
msgstr "Võite:"
#. Translators: this is the number of games played
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:155
msgid "Total:"
msgstr "Kokku:"
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:157
msgid "Percentage:"
msgstr "Protsent:"
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
#.
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:161
msgid "Wins"
msgstr "Võite"
#. Translators: this is the best time of all wins
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:168
msgid "Best:"
msgstr "Parim:"
#. Translators: this is the worst time of all wins
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:170
msgid "Worst:"
msgstr "Halvim:"
#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
#.
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:174
msgid "Time"
msgstr "Aeg"
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:206
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:220 ../../../po/../src/stats-dialog.c:226
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:237
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:243 ../../../po/../src/stats-dialog.c:252
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:260
msgid "N/A"
msgstr "Pole"
#. Translators: this represents minutes:seconds.
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:247 ../../../po/../src/stats-dialog.c:255
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: ../../../po/../src/util.c:86 ../../../po/../src/util.c:90
#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:152
#, c-format
msgid "Could not show help for “%s”"
msgstr "„%s” jaoks pole võimalik abiteavet näidata"
#: ../../../po/../src/window.c:257
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Õnnitlused, sinu võit!"
#: ../../../po/../src/window.c:261
msgid "There are no more moves"
msgstr "Rohkem käike ei ole"
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
#: ../../../po/../src/window.c:274
msgid "Game Over"
msgstr "Mäng on läbi"
#: ../../../po/../src/window.c:408
msgid "Main game:"
msgstr "Põhimäng:"
#: ../../../po/../src/window.c:416
msgid "Card games:"
msgstr "Kaardimängud:"
#: ../../../po/../src/window.c:430
msgid "Card themes:"
msgstr "Kaartide teemad:"
#: ../../../po/../src/window.c:462
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "Kaardiladumismängust FreeCell lähemalt"
#: ../../../po/../src/window.c:463
msgid "About AisleRiot"
msgstr "Kaardiladumismängust AisleRiot lähemalt"
#: ../../../po/../src/window.c:469
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played.\n"
"AisleRiot is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"AisleRiot on reeglitel põhinevate kaardiladumismängude mootor, mis võimaldab "
"mängida palju erinevaid kaardimänge.\n"
"\"AisleRiot\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
#: ../../../po/../src/window.c:480
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n"
"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.\n"
"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n"
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011."
#: ../../../po/../src/window.c:484
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "GNOME mängude veebisait"
#: ../../../po/../src/window.c:1374
#, c-format
msgid "Play “%s”"
msgstr "Mängu „%s” mängimine"
#: ../../../po/../src/window.c:1545
#, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme"
msgstr "Kaarte näidatakse teemaga „%s”"
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
#. * Do not translate it to anything else!
#.
#: ../../../po/../src/window.c:1640
#, c-format
msgctxt "score"
msgid "%6d"
msgstr "%I6d"
#: ../../../po/../src/window.c:1907
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Leidis aset skeemi viga"
#: ../../../po/../src/window.c:1910
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Palun teata sellest veast arendajatele."
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
#: ../../../po/../src/window.c:1914 ../../../po/../src/lib/ar-show.c:151
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: ../../../po/../src/window.c:1922
msgid "_Don't report"
msgstr "Ä_ra teata"
#: ../../../po/../src/window.c:1923
msgid "_Report"
msgstr "_Teata"
#: ../../../po/../src/window.c:2036
msgid "Freecell Solitaire"
msgstr "Kaardiladumismäng Freecell"
#. Menu actions
#: ../../../po/../src/window.c:2201
msgid "_Game"
msgstr "_Mäng"
#: ../../../po/../src/window.c:2202
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
#: ../../../po/../src/window.c:2203
msgid "_Control"
msgstr "_Juhtimine"
#: ../../../po/../src/window.c:2205
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
#: ../../../po/../src/window.c:2210 ../../../po/../src/ar-stock.c:59
msgid "Start a new game"
msgstr "Uue mängu alustamine"
#: ../../../po/../src/window.c:2213 ../../../po/../src/ar-stock.c:63
msgid "Restart the game"
msgstr "Käesoleva mängu taasalustamine"
#: ../../../po/../src/window.c:2215
msgid "_Select Game..."
msgstr "_Vali mäng..."
#: ../../../po/../src/window.c:2217
msgid "Play a different game"
msgstr "Mõne muu mängu mängimine"
#: ../../../po/../src/window.c:2219
msgid "_Recently Played"
msgstr "_Viimati mängitud"
#: ../../../po/../src/window.c:2220
msgid "S_tatistics"
msgstr "S_tatistika"
#: ../../../po/../src/window.c:2221
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Mängustatistika kuvamine"
#: ../../../po/../src/window.c:2224 ../../../po/../src/ar-stock.c:68
msgid "Close this window"
msgstr "Selle akna sulgemine"
#: ../../../po/../src/window.c:2227 ../../../po/../src/ar-stock.c:66
msgid "Undo the last move"
msgstr "Viimase käigu unustamine"
#: ../../../po/../src/window.c:2230 ../../../po/../src/ar-stock.c:62
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Unustatud käigu uuestitegemine"
#: ../../../po/../src/window.c:2233
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Järgmise kaardi või järgmiste kaartide jagamine"
#: ../../../po/../src/window.c:2236 ../../../po/../src/ar-stock.c:55
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Vihje järgmise käigu tegemiseks"
#: ../../../po/../src/window.c:2239
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Abiteabe kuvamine Aisleriot'i kohta"
#: ../../../po/../src/window.c:2243 ../../../po/../src/ar-stock.c:52
msgid "View help for this game"
msgstr "Abiteabe kuvamine selle mängu kohta"
#: ../../../po/../src/window.c:2246 ../../../po/../src/ar-stock.c:67
msgid "About this game"
msgstr "Mängust lähemalt"
#: ../../../po/../src/window.c:2249
msgid "Install card themes…"
msgstr "Kaarditeemade paigaldamine…"
#: ../../../po/../src/window.c:2250
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr "Kaarditeemade paigaldamine distributsioonipakkide hoidlatest"
#: ../../../po/../src/window.c:2258
msgid "_Card Style"
msgstr "Kaartide _laad"
#: ../../../po/../src/window.c:2301
msgid "_Toolbar"
msgstr "Töö_riistariba"
#: ../../../po/../src/window.c:2302
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
#: ../../../po/../src/window.c:2307
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Olekuriba"
#: ../../../po/../src/window.c:2308
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"
#: ../../../po/../src/window.c:2313
msgid "_Click to Move"
msgstr "Tõsmine _klõpsu abil"
#: ../../../po/../src/window.c:2314
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Kaardi tõstmine ja asetamine klõpsu abil"
#: ../../../po/../src/window.c:2318
msgid "_Sound"
msgstr "_Heli"
#: ../../../po/../src/window.c:2319
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Kas helisid esitatakse või mitte"
#: ../../../po/../src/window.c:2324
msgid "_Animations"
msgstr "_Animatsioonid"
#: ../../../po/../src/window.c:2325
msgid "Whether or not to animate card moves"
msgstr "Kas kaardikäikudel kasutatakse animatsiooni või mitte"
#: ../../../po/../src/window.c:2634
msgid "Score:"
msgstr "Tulemus:"
#: ../../../po/../src/window.c:2646
msgid "Time:"
msgstr "Aeg:"
#: ../../../po/../src/window.c:3000
#, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”"
msgstr "Mängu „%s” pole võimalik alustada"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:53
msgid "End the current game"
msgstr "Käesoleva mängu lõpetamine"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:54
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Täisekraanivaate sisse- ja väljalülitamine"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:56
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Täisekraanvaatest lahkumine"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:57
msgid "Start a new multiplayer network game"
msgstr "Uue, mitme mängijaga võrgumängu alustamine"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:58
msgid "End the current network game and return to network server"
msgstr "Praeguse võrgumängu lõpetamine ja naasmine võrguserverisse"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:60
msgid "Pause the game"
msgstr "Mängu peatamine"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:61
msgid "Show a list of players in the network game"
msgstr "Võrgumängus osalevate mängijate nimekirja näitamine"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:64
msgid "Resume the paused game"
msgstr "Peatatud mängu jätkamine"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:65
msgid "View the scores"
msgstr "Tulemuste vaatamine"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:69
msgid "Configure the game"
msgstr "Mängu seadistamine"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:70
msgid "Quit this game"
msgstr "Mängu lõpetamine"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:296
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:297
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Täisekraan"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:298
msgid "_Hint"
msgstr "_Vihje"
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:300
msgid "_New"
msgstr "_Uus"
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:302
msgid "_New Game"
msgstr "_Uus mäng"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:303
msgid "_Redo Move"
msgstr "T_aasta käik"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:305
msgid "_Reset"
msgstr "_Lähtesta"
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:307
msgid "_Restart"
msgstr "_Alusta uuesti"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:308
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Tühista käik"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:309
msgid "_Deal"
msgstr "_Jaga"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:311
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Välju täisekraanvaatest"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:312
msgid "Network _Game"
msgstr "Võr_gumäng"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:313
msgid "L_eave Game"
msgstr "_Lahku mängust"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:314
msgid "Player _List"
msgstr "Mängijate _nimekiri"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:315
msgid "_Pause"
msgstr "_Peata"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:316
msgid "Res_ume"
msgstr "_Jätka"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:317
msgid "_Scores"
msgstr "_Tulemused"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:318
msgid "_End Game"
msgstr "_Lõpeta mäng"
#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:324
msgid "_About"
msgstr "_Programmist lähemalt"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:325
msgid "_Cancel"
msgstr "_Tühista"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:326
msgid "_Close"
msgstr "Sul_ge"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:327
msgid "_OK"
msgstr "_Olgu"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"%s on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU "
"Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number %d või (vastavalt Teie "
"valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:393
#, c-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Programmi %s levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
"Litsentsi."
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:398
#, c-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos programmiga "
"%s; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos programmiga "
"%s; kui ei, siis vaata <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:114
#, c-format
msgid "Help file “%s.%s” not found"
msgstr "Abiteabe faili „%s.%s” ei leitud"
#: ../../../po/../src/lib/ar-runtime.c:267
msgid "Could not show link"
msgstr "Viita pole võimalik näidata"
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr ""
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
msgid "Window height"
msgstr ""
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
msgid "Window width"
msgstr ""
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:182
msgctxt "card symbol"
msgid "JOKER"
msgstr "JOKKER"
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:184 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:208
msgctxt "card symbol"
msgid "A"
msgstr ""
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:186
msgctxt "card symbol"
msgid "2"
msgstr "2"
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:188
msgctxt "card symbol"
msgid "3"
msgstr "3"
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:190
msgctxt "card symbol"
msgid "4"
msgstr "4"
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:192
msgctxt "card symbol"
msgid "5"
msgstr "5"
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:194
msgctxt "card symbol"
msgid "6"
msgstr "6"
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:196
msgctxt "card symbol"
msgid "7"
msgstr "7"
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:198
msgctxt "card symbol"
msgid "8"
msgstr "8"
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:200
msgctxt "card symbol"
msgid "9"
msgstr "9"
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:202
msgctxt "card symbol"
msgid "J"
msgstr ""
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:204
msgctxt "card symbol"
msgid "Q"
msgstr ""
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:206
msgctxt "card symbol"
msgid "K"
msgstr ""
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:210
msgctxt "card symbol"
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:252
msgid "ace of clubs"
msgstr "risti äss"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:253
msgid "two of clubs"
msgstr "risti kaks"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:254
msgid "three of clubs"
msgstr "risti kolm"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:255
msgid "four of clubs"
msgstr "risti neli"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:256
msgid "five of clubs"
msgstr "risti viis"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:257
msgid "six of clubs"
msgstr "risti kuus"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:258
msgid "seven of clubs"
msgstr "risti seitse"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:259
msgid "eight of clubs"
msgstr "risti kaheksa"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:260
msgid "nine of clubs"
msgstr "risti üheksa"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:261
msgid "ten of clubs"
msgstr "risti kümme"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:262
msgid "jack of clubs"
msgstr "risti soldat"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:263
msgid "queen of clubs"
msgstr "risti emand"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:264
msgid "king of clubs"
msgstr "risti kuningas"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:265
msgid "ace of diamonds"
msgstr "ruutu äss"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:266
msgid "two of diamonds"
msgstr "ruutu kaks"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:267
msgid "three of diamonds"
msgstr "ruutu kolm"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:268
msgid "four of diamonds"
msgstr "ruutu neli"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:269
msgid "five of diamonds"
msgstr "ruutu viis"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:270
msgid "six of diamonds"
msgstr "ruutu kuus"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:271
msgid "seven of diamonds"
msgstr "ruutu seitse"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:272
msgid "eight of diamonds"
msgstr "ruutu kaheksa"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:273
msgid "nine of diamonds"
msgstr "ruutu üheksa"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:274
msgid "ten of diamonds"
msgstr "ruutu kümme"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:275
msgid "jack of diamonds"
msgstr "ruutu soldat"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:276
msgid "queen of diamonds"
msgstr "ruutu emand"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:277
msgid "king of diamonds"
msgstr "ruutu kuningas"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:278
msgid "ace of hearts"
msgstr "ärtu äss"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:279
msgid "two of hearts"
msgstr "ärtu kaks"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:280
msgid "three of hearts"
msgstr "ärtu kolm"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:281
msgid "four of hearts"
msgstr "ärtu neli"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:282
msgid "five of hearts"
msgstr "ärtu viis"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:283
msgid "six of hearts"
msgstr "ärtu kuus"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:284
msgid "seven of hearts"
msgstr "ärtu seitse"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:285
msgid "eight of hearts"
msgstr "ärtu kaheksa"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:286
msgid "nine of hearts"
msgstr "ärtu üheksa"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:287
msgid "ten of hearts"
msgstr "ärtu kümme"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:288
msgid "jack of hearts"
msgstr "ärtu soldat"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:289
msgid "queen of hearts"
msgstr "ärtu emand"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:290
msgid "king of hearts"
msgstr "ärtu kuningas"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:291
msgid "ace of spades"
msgstr "poti äss"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:292
msgid "two of spades"
msgstr "poti kaks"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:293
msgid "three of spades"
msgstr "poti kolm"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:294
msgid "four of spades"
msgstr "poti neli"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:295
msgid "five of spades"
msgstr "poti viis"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:296
msgid "six of spades"
msgstr "poti kuus"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:297
msgid "seven of spades"
msgstr "poti seitse"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:298
msgid "eight of spades"
msgstr "poti kaheksa"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:299
msgid "nine of spades"
msgstr "poti üheksa"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:300
msgid "ten of spades"
msgstr "poti kümme"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:301
msgid "jack of spades"
msgstr "poti soldat"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:302
msgid "queen of spades"
msgstr "poti emand"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:303
msgid "king of spades"
msgstr "poti kuningas"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:320
msgid "face-down card"
msgstr "näoga allapoole kaart"
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fail pole korrektne .desktop-fail"
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käivitamine: %s"
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Rakendus ei nõustu käsurealt määratud dokumentidega"
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele edastada"
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Pole käivitatav kirje"
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Seansihalduse ID määramine"
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Seansihalduse valikud:"
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
#: ../src/rules/agnes.scm.h:1 ../src/rules/bear_river.scm.h:2
#: ../src/rules/canfield.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:2
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../src/rules/glenwood.scm.h:2
#: ../src/rules/kansas.scm.h:2 ../src/rules/lady_jane.scm.h:2
#: ../src/rules/plait.scm.h:2 ../src/rules/royal_east.scm.h:2
#: ../src/rules/terrace.scm.h:1
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "Aluskaart: Äss"
#: ../src/rules/agnes.scm.h:2 ../src/rules/bear_river.scm.h:3
#: ../src/rules/canfield.scm.h:3 ../src/rules/chessboard.scm.h:3
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:3
#: ../src/rules/kansas.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:3
#: ../src/rules/plait.scm.h:3 ../src/rules/royal_east.scm.h:3
#: ../src/rules/terrace.scm.h:2
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "Aluskaart: Soldat"
#: ../src/rules/agnes.scm.h:3 ../src/rules/bear_river.scm.h:4
#: ../src/rules/canfield.scm.h:4 ../src/rules/chessboard.scm.h:4
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../src/rules/glenwood.scm.h:4
#: ../src/rules/kansas.scm.h:4 ../src/rules/lady_jane.scm.h:4
#: ../src/rules/plait.scm.h:4 ../src/rules/royal_east.scm.h:4
#: ../src/rules/terrace.scm.h:3
msgid "Base Card: King"
msgstr "Aluskaart: Kuningas"
#: ../src/rules/agnes.scm.h:4 ../src/rules/bear_river.scm.h:5
#: ../src/rules/canfield.scm.h:5 ../src/rules/chessboard.scm.h:5
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../src/rules/glenwood.scm.h:5
#: ../src/rules/kansas.scm.h:5 ../src/rules/lady_jane.scm.h:5
#: ../src/rules/plait.scm.h:5 ../src/rules/royal_east.scm.h:5
#: ../src/rules/terrace.scm.h:4
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "Aluskaart: Emand"
#: ../src/rules/agnes.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:5
msgid "Base Card: ~a"
msgstr "Aluskaart: ~a"
#: ../src/rules/agnes.scm.h:6 ../src/rules/easthaven.scm.h:1
#: ../src/rules/labyrinth.scm.h:1 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:1
#: ../src/rules/valentine.scm.h:1
msgid "Deal more cards"
msgstr "Jaga veel kaarte"
#: ../src/rules/agnes.scm.h:7 ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
#: ../src/rules/backbone.scm.h:3 ../src/rules/block_ten.scm.h:1
#: ../src/rules/bristol.scm.h:2 ../src/rules/camelot.scm.h:2
#: ../src/rules/canfield.scm.h:9 ../src/rules/carpet.scm.h:2
#: ../src/rules/cover.scm.h:1 ../src/rules/doublets.scm.h:2
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../src/rules/easthaven.scm.h:4
#: ../src/rules/elevator.scm.h:2 ../src/rules/escalator.scm.h:2
#: ../src/rules/first_law.scm.h:17 ../src/rules/fortunes.scm.h:4
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:11
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:3 ../src/rules/helsinki.scm.h:1
#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:3 ../src/rules/jamestown.scm.h:1
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:4 ../src/rules/kansas.scm.h:8
#: ../src/rules/klondike.scm.h:7 ../src/rules/labyrinth.scm.h:2
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:7 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:2
#: ../src/rules/neighbor.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:11
#: ../src/rules/quatorze.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:7
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:4 ../src/rules/sir_tommy.scm.h:3
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:18
#: ../src/rules/thieves.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:3
#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 ../src/rules/treize.scm.h:2
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:4 ../src/rules/union_square.scm.h:2
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:2 ../src/rules/whitehead.scm.h:3
#: ../src/rules/yield.scm.h:2 ../src/rules/zebra.scm.h:4
msgid "Stock left:"
msgstr "Varu jäänud:"
#: ../src/rules/agnes.scm.h:8 ../src/rules/lady_jane.scm.h:8
msgid "Stock left: 0"
msgstr "Varu jäänud: 0"
#: ../src/rules/agnes.scm.h:9 ../src/rules/backbone.scm.h:4
#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:1 ../src/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
#: ../src/rules/canfield.scm.h:10 ../src/rules/jumbo.scm.h:5
#: ../src/rules/king_albert.scm.h:1 ../src/rules/lady_jane.scm.h:9
#: ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
msgid "Try rearranging the cards"
msgstr "Proovige kaarte ümber paigutada"
#: ../src/rules/agnes.scm.h:10 ../src/rules/bristol.scm.h:3
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:10 ../src/rules/royal_east.scm.h:8
#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
msgid "an empty foundation pile"
msgstr "tühi alusvirn"
#: ../src/rules/athena.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:8
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:5 ../src/rules/saratoga.scm.h:1
msgid "Three card deals"
msgstr "Jagamine kolme kaardi kaupa"
#: ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 ../src/rules/bristol.scm.h:1
#: ../src/rules/first_law.scm.h:1 ../src/rules/fortunes.scm.h:2
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:6 ../src/rules/scuffle.scm.h:1
#: ../src/rules/spider.scm.h:1 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
#: ../src/rules/zebra.scm.h:1
msgid "Deal another round"
msgstr "Uus ring"
#: ../src/rules/backbone.scm.h:1 ../src/rules/camelot.scm.h:1
#: ../src/rules/canfield.scm.h:6 ../src/rules/carpet.scm.h:1
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:6 ../src/rules/klondike.scm.h:2
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:6
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:1 ../src/rules/terrace.scm.h:8
msgid "Deal a new card from the deck"
msgstr "Tõmba pakist uus kaart"
#: ../src/rules/backbone.scm.h:2 ../src/rules/doublets.scm.h:1
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../src/rules/gaps.scm.h:7
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:9 ../src/rules/jumbo.scm.h:3
#: ../src/rules/klondike.scm.h:5 ../src/rules/plait.scm.h:10
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:2 ../src/rules/straight_up.scm.h:3
#: ../src/rules/terrace.scm.h:13 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
#: ../src/rules/zebra.scm.h:3
msgid "Redeals left:"
msgstr "Jagamisi jäänud:"
#: ../src/rules/backbone.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:23
msgid "an empty slot on the foundation"
msgstr ""
#: ../src/rules/backbone.scm.h:6 ../src/rules/terrace.scm.h:24
msgid "an empty slot on the tableau"
msgstr ""
#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:8
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:5 ../src/rules/eight_off.scm.h:2
#: ../src/rules/fortress.scm.h:2 ../src/rules/forty_thieves.scm.h:4
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:4 ../src/rules/jumbo.scm.h:6
#: ../src/rules/kansas.scm.h:9 ../src/rules/king_albert.scm.h:2
#: ../src/rules/seahaven.scm.h:2 ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:3 ../src/rules/whitehead.scm.h:4
#: ../src/rules/yukon.scm.h:1
msgid "an empty foundation"
msgstr ""
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:1 ../src/rules/canfield.scm.h:1
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:1 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:1
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:1
#: ../src/rules/plait.scm.h:1
msgid "Base Card: "
msgstr "Aluskaart: "
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:6
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
msgstr ""
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:7
msgid "an empty foundation slot"
msgstr ""
#: ../src/rules/camelot.scm.h:3
msgid "an empty bottom slot"
msgstr "alumise tühja koha"
#: ../src/rules/camelot.scm.h:4
msgid "an empty corner slot"
msgstr "tühi nurgakoht"
#: ../src/rules/camelot.scm.h:5
msgid "an empty left slot"
msgstr "vasakpoolse tühja koha"
#: ../src/rules/camelot.scm.h:6
msgid "an empty right slot"
msgstr "parempoolse tühja koha"
#: ../src/rules/camelot.scm.h:7 ../src/rules/diamond_mine.scm.h:1
#: ../src/rules/klondike.scm.h:10 ../src/rules/odessa.scm.h:1
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:6 ../src/rules/pileon.scm.h:1
#: ../src/rules/scorpion.scm.h:2 ../src/rules/ten_across.scm.h:4
#: ../src/rules/union_square.scm.h:3 ../src/rules/yukon.scm.h:2
msgid "an empty slot"
msgstr "tühja koha"
#: ../src/rules/camelot.scm.h:8
msgid "an empty top slot"
msgstr "ülemise tühja koha"
#: ../src/rules/camelot.scm.h:9 ../src/rules/helsinki.scm.h:2
#: ../src/rules/neighbor.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:4
#: ../src/rules/treize.scm.h:3 ../src/rules/yield.scm.h:3
msgid "itself"
msgstr "ise"
#: ../src/rules/canfield.scm.h:7 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:7
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:8 ../src/rules/plait.scm.h:7
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:2 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
#: ../src/rules/zebra.scm.h:2
msgid "Move waste back to stock"
msgstr "Tõsta ülejääk pakki tagasi"
#: ../src/rules/canfield.scm.h:8 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:10
#: ../src/rules/kansas.scm.h:7 ../src/rules/straight_up.scm.h:4
msgid "Reserve left:"
msgstr "Pakki jäänud:"
#: ../src/rules/canfield.scm.h:11 ../src/rules/glenwood.scm.h:12
msgid "empty slot on foundation"
msgstr "alusel oleva tühja koha"
#: ../src/rules/canfield.scm.h:12
msgid "empty space on tableau"
msgstr "tableau tühja ruumi"
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:6
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr ""
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:7 ../src/rules/fortress.scm.h:1
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr ""
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:2
msgid "Consistency is key"
msgstr "Järjekindlus viib sihile"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:4
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
msgstr "Õngenöör on hambaniidina halb"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:6
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "Olete Te lugenud dokumentatsiooni?"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:8
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
msgstr ""
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:10
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
msgstr "Kui Te iganes kunagi metsa eksite, emmake puud"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:12
msgid ""
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr ""
"See, et ülekäigurada näeb välja nagu keksuplats, ei tähenda, et ta seda oleks"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:14
msgid "Look both ways before you cross the street"
msgstr "Enne tänava ületamist vaadake mõlemale poole"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:16
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr "Monitorid ei anna Teile D-vitamiini, päike aga küll..."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:18
msgid "Never blow in a dog's ear"
msgstr "Ära iial puhu koerale kõrva"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:20
msgid "Odessa is a better game. Really."
msgstr "Odessa on parem mäng. uskuge mind."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:22
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
msgstr "ZHgutti pole soovitav kasutada muidu, kui ainult äärmisel vajadusel"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:24
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr "Kui klambrilööjat pole, saab hakkama ka klambri ja joonlauaga"
#: ../src/rules/cruel.scm.h:1
msgid "Cards remaining: ~a"
msgstr "Kaarte jäänud: ~a"
#: ../src/rules/cruel.scm.h:2
msgid "Redeal."
msgstr "Jaga uuesti."
#: ../src/rules/diamond_mine.scm.h:2
msgid "the foundation pile"
msgstr "alusvirn"
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../src/rules/elevator.scm.h:1
#: ../src/rules/escalator.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:6
#: ../src/rules/thirteen.scm.h:1 ../src/rules/treize.scm.h:1
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:1 ../src/rules/union_square.scm.h:1
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:1 ../src/rules/yield.scm.h:1
msgid "Deal a card"
msgstr "Tõmbab kaarti"
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:8
msgid "Move ~a to an empty foundation"
msgstr ""
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:12
msgid "an empty slot on tableau"
msgstr "tableau tühja koha"
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:2
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
msgstr ""
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:3 ../src/rules/klondike.scm.h:3
msgid "No hint available right now"
msgstr "Vihjet pole hetkel võimalik anda"
#: ../src/rules/eight_off.scm.h:1 ../src/rules/seahaven.scm.h:1
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr ""
#: ../src/rules/eight_off.scm.h:3 ../src/rules/seahaven.scm.h:3
msgid "an empty tableau"
msgstr ""
#: ../src/rules/first_law.scm.h:2
msgid "I'm not sure"
msgstr "Ma pole kindel"
#: ../src/rules/first_law.scm.h:3
msgid "Remove the aces"
msgstr "Eemalda ässad"
#: ../src/rules/first_law.scm.h:4
msgid "Remove the eights"
msgstr "Eemalda kaheksad"
#: ../src/rules/first_law.scm.h:5
msgid "Remove the fives"
msgstr "Eemalda viied"
#: ../src/rules/first_law.scm.h:6
msgid "Remove the fours"
msgstr "Eemalda neljad"
#: ../src/rules/first_law.scm.h:7
msgid "Remove the jacks"
msgstr "Eemalda soldatid"
#: ../src/rules/first_law.scm.h:8
msgid "Remove the kings"
msgstr "Eemalda kuningad"
#: ../src/rules/first_law.scm.h:9
msgid "Remove the nines"
msgstr "Eemalda üheksad"
#: ../src/rules/first_law.scm.h:10
msgid "Remove the queens"
msgstr "Eemalda emandad"
#: ../src/rules/first_law.scm.h:11
msgid "Remove the sevens"
msgstr "Eemalda seitsmed"
#: ../src/rules/first_law.scm.h:12
msgid "Remove the sixes"
msgstr "Eemalda kuued"
#: ../src/rules/first_law.scm.h:13
msgid "Remove the tens"
msgstr "Eemalda kümned"
#: ../src/rules/first_law.scm.h:14
msgid "Remove the threes"
msgstr "Eemalda kolmed"
#: ../src/rules/first_law.scm.h:15
msgid "Remove the twos"
msgstr "Eemalda kahed"
#: ../src/rules/first_law.scm.h:16
msgid "Return cards to stock"
msgstr ""
#: ../src/rules/fortunes.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:1
msgid "Consider moving something into an empty slot"
msgstr "Proovige tõsta midagi tyhjale kohale"
#: ../src/rules/fortunes.scm.h:3
msgid "Move ~a off the board"
msgstr ""
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:1
msgid "Bug! make-hint called on false move."
msgstr ""
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:2
msgid "Deal a card from stock"
msgstr ""
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:5
msgid "an empty space"
msgstr ""
#: ../src/rules/freecell.scm.h:1
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
msgstr "Ükski käik pole võimalik. Tühista mõni käik või alusta uuesti."
#: ../src/rules/freecell.scm.h:2
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
msgstr "Mängul pole lahendust. Tühista mõni käik või alusta uuesti."
#: ../src/rules/freecell.scm.h:3
msgid "an empty reserve"
msgstr "tühja varupesa"
#: ../src/rules/freecell.scm.h:4
msgid "an open tableau"
msgstr "lahtise virnaaluse"
#: ../src/rules/freecell.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:26
msgid "the foundation"
msgstr "alusvirna"
#: ../src/rules/gaps.scm.h:1
msgid "Add to the sequence in row ~a."
msgstr ""
#: ../src/rules/gaps.scm.h:2
msgid "Double click any card to redeal."
msgstr "Uuestijagamiseks tee mõnel kaardil topeltklõps."
#: ../src/rules/gaps.scm.h:3
msgid "No hint available."
msgstr "Hetkel pole ühtegi vihjet."
#: ../src/rules/gaps.scm.h:4
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
msgstr ""
#: ../src/rules/gaps.scm.h:5
msgid "Place the ~a next to ~a."
msgstr ""
#: ../src/rules/gaps.scm.h:6
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr ""
#: ../src/rules/giant.scm.h:1
msgid "Alternating colors"
msgstr ""
#: ../src/rules/giant.scm.h:2
msgid "Deal a row"
msgstr ""
#: ../src/rules/giant.scm.h:3
msgid "Deals left: ~a"
msgstr ""
#: ../src/rules/giant.scm.h:4
msgid "Same suit"
msgstr ""
#: ../src/rules/giant.scm.h:5
msgid "Try dealing a row of cards"
msgstr ""
#: ../src/rules/giant.scm.h:6
msgid "Try moving a card to the reserve"
msgstr ""
#: ../src/rules/giant.scm.h:7 ../src/rules/spider.scm.h:7
msgid "Try moving card piles around"
msgstr "Proovi kaardivirnad ringi tõsta"
#: ../src/rules/giant.scm.h:8
msgid "an empty foundation place"
msgstr ""
#: ../src/rules/giant.scm.h:9
msgid "an empty tableau place"
msgstr ""
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:7
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
msgstr ""
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:10
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
msgstr ""
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:13
msgid "on to the empty tableau slot"
msgstr ""
#: ../src/rules/golf.scm.h:1 ../src/rules/hopscotch.scm.h:1
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:6
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../src/rules/whitehead.scm.h:1
msgid "Deal another card"
msgstr "Tõmbab uue kaardi"
#: ../src/rules/golf.scm.h:2 ../src/rules/osmosis.scm.h:4
#: ../src/rules/spider.scm.h:6
msgid "Stock left: ~a"
msgstr "Varu jäänud: ~a"
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:1
msgid "Deal another hand"
msgstr ""
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:2
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
msgstr ""
#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:2
msgid "Move card from waste"
msgstr ""
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:2
msgid "Move waste to stock"
msgstr ""
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:7 ../src/rules/kansas.scm.h:10
#: ../src/rules/king_albert.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:11
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:6
msgid "an empty tableau slot"
msgstr ""
#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:1
msgid "Deal a new card"
msgstr "Tõmba uus kaart"
#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:2
msgid "Stock remaining: ~a"
msgstr "Varu jäänud: ~a"
#: ../src/rules/klondike.scm.h:4
msgid "No redeals"
msgstr "Ilma uuestijagamiseta"
#: ../src/rules/klondike.scm.h:6
msgid "Single card deals"
msgstr "Jagamine ühe kaardi kaupa"
#: ../src/rules/klondike.scm.h:9
msgid "Try moving cards down from the foundation"
msgstr "Proovige kaarte aluselt ära tõsta"
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:1
msgid "Base Card:"
msgstr "Aluskaart:"
#: ../src/rules/maze.scm.h:1
msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
msgstr ""
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:2
msgid "Deal new cards from the deck"
msgstr "Tõmba pakist uued kaardid"
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:3
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "Jagamisi jäänud: ~a"
#: ../src/rules/pileon.scm.h:2 ../src/rules/terrace.scm.h:25
msgid "something"
msgstr "miski"
#: ../src/rules/plait.scm.h:8
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
msgstr ""
#: ../src/rules/plait.scm.h:9
msgid "Move ~a to an empty field"
msgstr ""
#: ../src/rules/poker.scm.h:1
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
msgstr ""
#: ../src/rules/poker.scm.h:2
msgid "Shuffle mode"
msgstr ""
#: ../src/rules/royal_east.scm.h:9 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:4
msgid "an empty tableau pile"
msgstr ""
#: ../src/rules/scorpion.scm.h:1
msgid "Deal the cards"
msgstr "Jaga kaardid"
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:3
msgid "Reshuffle cards"
msgstr "Sega kaardid"
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:2
msgid "Move waste on to a reserve slot"
msgstr ""
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:4
msgid "empty foundation"
msgstr ""
#: ../src/rules/spider.scm.h:2
msgid "Four Suits"
msgstr ""
#: ../src/rules/spider.scm.h:3
msgid "One Suit"
msgstr ""
#: ../src/rules/spider.scm.h:4
msgid "Place something on empty slot"
msgstr "Pane midagi tühjale kohale"
#: ../src/rules/spider.scm.h:5
msgid "Please fill in empty pile first."
msgstr "Täida kõigepealt tühi virn."
#: ../src/rules/spider.scm.h:8
msgid "Two Suits"
msgstr ""
#: ../src/rules/spider.scm.h:9
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
msgstr ""
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:1
msgid "Allow temporary spots use"
msgstr ""
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:2
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgstr "Tõsta kaart ajutisele tühjale kohale"
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:3
msgid "No hint available"
msgstr "Vihjeid ei ole"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../src/rules/terrace.scm.h:7
msgid "Blondes and Brunettes"
msgstr "Blondid ja brünetid"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../src/rules/terrace.scm.h:10
msgid "Falling Stars"
msgstr "Langevad tähed"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../src/rules/terrace.scm.h:12
msgid "General's Patience"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../src/rules/terrace.scm.h:15
msgid "Redheads"
msgstr "Punapead"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../src/rules/terrace.scm.h:17
msgid "Signora"
msgstr "Signora"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../src/rules/terrace.scm.h:22
msgid "Wood"
msgstr "Puu"
#: ../src/rules/thieves.scm.h:1
msgid "Deal a card from the deck"
msgstr "Tõmba pakist kaart"
#: ../src/rules/thirteen.scm.h:2
msgid "Match the top two cards of the waste."
msgstr ""
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:2
msgid "Multiplier Scoring"
msgstr ""
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:3
msgid "Progressive Rounds"
msgstr ""
#: ../src/rules/union_square.scm.h:4
msgid "appropriate foundation pile"
msgstr ""
#: ../src/rules/whitehead.scm.h:2
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr ""
#: ../src/rules/zebra.scm.h:5
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr "sobiv alusvirn"
|