1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083
|
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-games.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-10 16:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
msgid "A list of recently played games."
msgstr "Ei liste med nyleg spela spel."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
"Unplayed games do not need to be represented."
msgstr ""
"Ei liste med fem strengar: Namn, kor mange gonger vunne, kor mange gonger "
"spelt, beste tid (i sekund), dårlegaste tid (også i sekund). Ikkje ferdig "
"spelte spel treng ikkje takast med."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
msgid "Animations"
msgstr "Animasjonar"
#
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
msgid "Recently played games"
msgstr "Nyleg spela spel"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
msgid "Select the style of control"
msgstr "Vel type kontroll"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6
msgid ""
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
"destination."
msgstr ""
"Vel om du vil bruka dra-og-slepp for å flytta korta eller om du vil trykka "
"først på kortet så på målet."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
msgid "Statistics of games played"
msgstr "Statistikk over spelte spel"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
msgid "The game file to use"
msgstr "Spelfila som skal brukast"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
msgstr "Namn på fila som inneheld grafikken til filene."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
msgstr "Namnet på Scheme-fila som inneheld kabalen som skal spelast."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
msgid "Theme file name"
msgstr "Draktfilnamnet"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
msgid "Whether or not to animate card moves."
msgstr "Om animasjon skal brukast eller ikkje."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Om lydar skal spelast for hendingar."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
msgid "Whether or not to show the status bar"
msgstr "Om statuslinja skal visast eller ikkje"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr "Om verktøylinja skal visast eller ikkje"
#. Now construct the window contents
#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:238 ../../../po/../src/window.c:2578
msgid "Select Game"
msgstr "Vel spel"
#
#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:256
msgid "_Select"
msgstr "_Vel"
#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:1 ../../../po/../src/sol.c:323
#: ../../../po/../src/window.c:451 ../../../po/../src/window.c:459
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "FreeCell-kabal"
#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:2
msgid "Play the popular FreeCell card game"
msgstr "Spel den populære FreeCell-kabalen"
#: ../../../po/../src/game.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
"installation."
msgstr ""
"Aisleriot kan ikkje lasta fila «%s». Sjekk om Aisleriot er installert rett."
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1416
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "fundament"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1420
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "reserver"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1424
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "stokk"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1428
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "tablå"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1432
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "kast"
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1464
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "%s på fundamentet"
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1468
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "%s på reservehaugen"
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1472
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "%s på stokken"
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1476
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "%s på tablå"
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1480
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "%s på kast"
#: ../../../po/../src/game.c:1721
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Aisleriot kan ikkje finna det siste spelet du spelte."
#: ../../../po/../src/game.c:1722
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
"started instead."
msgstr ""
"Dette skjer vanlegvis når du køyrer ein eldre versjon av Aisleriot som ikkje "
"har spelet du spelte sist. Standardspelet, Sjuaren, vert starta i staden."
#: ../../../po/../src/game.c:2080
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Dette spelet har ikkje støtte for hint enno."
#. Both %s are card names
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
#: ../../../po/../src/game.c:2114 ../../../po/../src/game.c:2142
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Flytt %s til %s."
#: ../../../po/../src/game.c:2164
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "Du leitar etter eit %s."
#: ../../../po/../src/game.c:2169
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Dette spelet kan ikkje gje nokre hint."
#. This is a generated file; DO NOT EDIT
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:7
msgid "Peek"
msgstr "Kikk"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:14
msgid "Auld Lang Syne"
msgstr "Gammalt vennskap"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:21
msgid "Fortunes"
msgstr "Formuar"
#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:28
msgid "Seahaven"
msgstr "Seahaven"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:35
msgid "King Albert"
msgstr "Kong Albert"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:42
msgid "First Law"
msgstr "Første lov"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:49
msgid "Straight Up"
msgstr "Rett opp"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:56
msgid "Jumbo"
msgstr "Jumbo"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:63
msgid "Accordion"
msgstr "Trekkspel"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:70
msgid "Ten Across"
msgstr "Ti på tvers"
#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:77
msgid "Plait"
msgstr "Plait"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:84
msgid "Lady Jane"
msgstr "Lady Jane"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:91
msgid "Gypsy"
msgstr "Sigøynar"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:98
msgid "Neighbor"
msgstr "Nabo"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:105
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:112
msgid "Osmosis"
msgstr "Osmose"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:119
msgid "Kings Audience"
msgstr "Kongens audiens"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:126
msgid "Glenwood"
msgstr "Glenwood"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:133
msgid "Gay Gordons"
msgstr "Glade Gordon"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:140
msgid "Monte Carlo"
msgstr "Monte Carlo"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:147
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:154
msgid "Camelot"
msgstr "Camelot"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:161
msgid "Fourteen"
msgstr "Fjorten"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:168
msgid "Scorpion"
msgstr "Skorpion"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:175
msgid "Isabel"
msgstr "Isabel"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:182
msgid "Escalator"
msgstr "Rulletrapp"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:189
msgid "Agnes"
msgstr "Agnes"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:196
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:203
msgid "Quatorze"
msgstr "Quatorze"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:210
msgid "Bear River"
msgstr "Bjørneelv"
#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:217
msgid "Gold Mine"
msgstr "Gold Mine"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:224
msgid "Athena"
msgstr "Athena"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:231
msgid "Spiderette"
msgstr "Lystig edderkopp"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:238
msgid "Chessboard"
msgstr "Sjakkbrett"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:245
msgid "Backbone"
msgstr "Ryggrad"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:252
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:259
msgid "Union Square"
msgstr "Union Square"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:266
msgid "Eight Off"
msgstr "Åtte av"
#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:273
msgid "Napoleons Tomb"
msgstr "Napoleons grav"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:280
msgid "Forty Thieves"
msgstr "Førti tjuvar"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:287
msgid "Streets And Alleys"
msgstr "Gater og smug"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:294
msgid "Maze"
msgstr "Labyrint"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:301
msgid "Clock"
msgstr "Klokke"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:308
msgid "Pileon"
msgstr "Stabla"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:315
msgid "Canfield"
msgstr "Canfield"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:322
msgid "Thirteen"
msgstr "Tretten"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:329
msgid "Bakers Game"
msgstr "Bakarens spel"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:336
msgid "Triple Peaks"
msgstr "Tritopp"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:343
msgid "Easthaven"
msgstr "Easthaven"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../../../po/../src/game-names.h:350 ../src/rules/terrace.scm.h:20
msgid "Terrace"
msgstr "Terrasse"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:357
msgid "Aunt Mary"
msgstr "Tante Mary"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:364
msgid "Carpet"
msgstr "Teppe"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:371
msgid "Sir Tommy"
msgstr "Herr Tommy"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:378
msgid "Diamond Mine"
msgstr "Diamantgruve"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:385
msgid "Yield"
msgstr "Grøde"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:392
msgid "Labyrinth"
msgstr "Labyrint"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:399
msgid "Thieves"
msgstr "Tjuvar"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:406
msgid "Saratoga"
msgstr "Saratoga"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:413
msgid "Cruel"
msgstr "Cruel"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:420
msgid "Block Ten"
msgstr "Blokk ti"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:427
msgid "Will O The Wisp"
msgstr "Myrånder"
#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:434
msgid "Odessa"
msgstr "Odessa"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:441
msgid "Eagle Wing"
msgstr "Ørnevinge"
#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:448
msgid "Treize"
msgstr "Treize"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:455
msgid "Zebra"
msgstr "Sebra"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:462
msgid "Cover"
msgstr "Lokk"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:469
msgid "Elevator"
msgstr "Heis"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:476
msgid "Fortress"
msgstr "Festning"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:483
msgid "Giant"
msgstr "Gigant"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:490
msgid "Spider"
msgstr "Edderkopp"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:497
msgid "Gaps"
msgstr "Luker"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:504
msgid "Bakers Dozen"
msgstr "Bakarens dusin"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:511
msgid "Whitehead"
msgstr "Whitehead"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:518
msgid "Freecell"
msgstr "FreeCell"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:525
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:532
msgid "Spider Three Decks"
msgstr "Edderkopp med tre kortstokkar"
#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:539
msgid "Scuffle"
msgstr "Scuffle"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:546
msgid "Poker"
msgstr "Poker"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:553
msgid "Klondike Three Decks"
msgstr "Sjuaren med tre kortstokkar"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:560
msgid "Valentine"
msgstr "Valentin"
#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:567
msgid "Royal East"
msgstr "Royal East"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:574
msgid "Thumb And Pouch"
msgstr "Tommel og pung"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:581
msgid "Klondike"
msgstr "Sjuaren"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:588
msgid "Doublets"
msgstr "Doble"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:595
msgid "Template"
msgstr "Mal"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:602
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:609
msgid "Westhaven"
msgstr "Westhaven"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:616
msgid "Beleaguered Castle"
msgstr "Beleira slott"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:623
msgid "Hopscotch"
msgstr "Paradis"
#. String reserve
#: ../../../po/../src/sol.c:69
msgid "Solitaire"
msgstr "Kabal"
#: ../../../po/../src/sol.c:70
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "GNOME Kabal"
#: ../../../po/../src/sol.c:71
msgid "About Solitaire"
msgstr "Om kabal"
#
#: ../../../po/../src/sol.c:210
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Vel type spel som skal spelast"
#: ../../../po/../src/sol.c:210
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"
#
#: ../../../po/../src/sol.c:212
msgid "Select the game number"
msgstr "Vel spelnummer"
#: ../../../po/../src/sol.c:212
msgid "NUMBER"
msgstr "TAL"
#: ../../../po/../src/sol.c:323 ../../../po/../src/window.c:460
#: ../../../po/../src/window.c:2038
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
#: ../src/sol.desktop.in.in.h:1
msgid "AisleRiot Solitaire"
msgstr "AisleRiot-kabal"
#: ../src/sol.desktop.in.in.h:2
msgid "Play many different solitaire games"
msgstr "Spel mange ulike kabalar"
#: ../src/sol.scm.h:1
msgid "Unknown color"
msgstr "Ukjend farge"
#: ../src/sol.scm.h:2
msgid "Unknown suit"
msgstr "Ukjend stokk"
#: ../src/sol.scm.h:3
msgid "Unknown value"
msgstr "Ukjend verdi"
#: ../src/sol.scm.h:4
msgid "ace"
msgstr "ess"
#. A black joker.
#: ../src/sol.scm.h:5 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:331
msgid "black joker"
msgstr "svart joker"
#: ../src/sol.scm.h:6
msgid "clubs"
msgstr "kløver"
#: ../src/sol.scm.h:7
msgid "diamonds"
msgstr "ruter"
#: ../src/sol.scm.h:8
msgid "eight"
msgstr "åtte"
#: ../src/sol.scm.h:9
msgid "five"
msgstr "fem"
#: ../src/sol.scm.h:10
msgid "four"
msgstr "fire"
#: ../src/sol.scm.h:11
msgid "hearts"
msgstr "hjarter"
#: ../src/sol.scm.h:12
msgid "jack"
msgstr "knekt"
#: ../src/sol.scm.h:13
msgid "king"
msgstr "konge"
#: ../src/sol.scm.h:14
msgid "nine"
msgstr "ni"
#: ../src/sol.scm.h:15
msgid "queen"
msgstr "dronning"
#. A red joker.
#: ../src/sol.scm.h:16 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:334
msgid "red joker"
msgstr "raud joker"
#: ../src/sol.scm.h:17
msgid "seven"
msgstr "sju"
#: ../src/sol.scm.h:18
msgid "six"
msgstr "seks"
#: ../src/sol.scm.h:19
msgid "spades"
msgstr "spar"
#: ../src/sol.scm.h:20
msgid "ten"
msgstr "ti"
#: ../src/sol.scm.h:21
msgid "the ace of clubs"
msgstr "kløver ess"
#: ../src/sol.scm.h:22
msgid "the ace of diamonds"
msgstr "ruter ess"
#: ../src/sol.scm.h:23
msgid "the ace of hearts"
msgstr "hjarter ess"
#: ../src/sol.scm.h:24
msgid "the ace of spades"
msgstr "spar ess"
#: ../src/sol.scm.h:25
msgid "the eight of clubs"
msgstr "kløver åtte"
#: ../src/sol.scm.h:26
msgid "the eight of diamonds"
msgstr "ruter åtte"
#: ../src/sol.scm.h:27
msgid "the eight of hearts"
msgstr "hjarter åtte"
#: ../src/sol.scm.h:28
msgid "the eight of spades"
msgstr "spar åtte"
#: ../src/sol.scm.h:29
msgid "the five of clubs"
msgstr "kløver fem"
#: ../src/sol.scm.h:30
msgid "the five of diamonds"
msgstr "ruter fem"
#: ../src/sol.scm.h:31
msgid "the five of hearts"
msgstr "hjarter fem"
#: ../src/sol.scm.h:32
msgid "the five of spades"
msgstr "spar fem"
#: ../src/sol.scm.h:33
msgid "the four of clubs"
msgstr "kløver fire"
#: ../src/sol.scm.h:34
msgid "the four of diamonds"
msgstr "ruter fire"
#: ../src/sol.scm.h:35
msgid "the four of hearts"
msgstr "hjarter fire"
#: ../src/sol.scm.h:36
msgid "the four of spades"
msgstr "spar fire"
#: ../src/sol.scm.h:37
msgid "the jack of clubs"
msgstr "kløver knekt"
#: ../src/sol.scm.h:38
msgid "the jack of diamonds"
msgstr "ruter knekt"
#: ../src/sol.scm.h:39
msgid "the jack of hearts"
msgstr "hjarter knekt"
#: ../src/sol.scm.h:40
msgid "the jack of spades"
msgstr "spar knekt"
#: ../src/sol.scm.h:41
msgid "the king of clubs"
msgstr "kløver konge"
#: ../src/sol.scm.h:42
msgid "the king of diamonds"
msgstr "ruter konge"
#: ../src/sol.scm.h:43
msgid "the king of hearts"
msgstr "hjarter konge"
#: ../src/sol.scm.h:44
msgid "the king of spades"
msgstr "spar konge"
#: ../src/sol.scm.h:45
msgid "the nine of clubs"
msgstr "kløver ni"
#: ../src/sol.scm.h:46
msgid "the nine of diamonds"
msgstr "ruter ni"
#: ../src/sol.scm.h:47
msgid "the nine of hearts"
msgstr "hjarter ni"
#: ../src/sol.scm.h:48
msgid "the nine of spades"
msgstr "spar ni"
#: ../src/sol.scm.h:49
msgid "the queen of clubs"
msgstr "kløver dronning"
#: ../src/sol.scm.h:50
msgid "the queen of diamonds"
msgstr "ruter dronning"
#: ../src/sol.scm.h:51
msgid "the queen of hearts"
msgstr "hjarter dronning"
#: ../src/sol.scm.h:52
msgid "the queen of spades"
msgstr "spar dronning"
#: ../src/sol.scm.h:53
msgid "the seven of clubs"
msgstr "kløver sju"
#: ../src/sol.scm.h:54
msgid "the seven of diamonds"
msgstr "ruter sju"
#: ../src/sol.scm.h:55
msgid "the seven of hearts"
msgstr "hjarter sju"
#: ../src/sol.scm.h:56
msgid "the seven of spades"
msgstr "spar sju"
#: ../src/sol.scm.h:57
msgid "the six of clubs"
msgstr "kløver seks"
#: ../src/sol.scm.h:58
msgid "the six of diamonds"
msgstr "ruter seks"
#: ../src/sol.scm.h:59
msgid "the six of hearts"
msgstr "hjarter seks"
#: ../src/sol.scm.h:60
msgid "the six of spades"
msgstr "spar seks"
#: ../src/sol.scm.h:61
msgid "the ten of clubs"
msgstr "kløver ti"
#: ../src/sol.scm.h:62
msgid "the ten of diamonds"
msgstr "ruter ti"
#: ../src/sol.scm.h:63
msgid "the ten of hearts"
msgstr "hjarter ti"
#: ../src/sol.scm.h:64
msgid "the ten of spades"
msgstr "spar ti"
#: ../src/sol.scm.h:65
msgid "the three of clubs"
msgstr "kløver tre"
#: ../src/sol.scm.h:66
msgid "the three of diamonds"
msgstr "ruter tre"
#: ../src/sol.scm.h:67
msgid "the three of hearts"
msgstr "hjarter tre"
#: ../src/sol.scm.h:68
msgid "the three of spades"
msgstr "spar tre"
#: ../src/sol.scm.h:69
msgid "the two of clubs"
msgstr "kløver to"
#: ../src/sol.scm.h:70
msgid "the two of diamonds"
msgstr "ruter to"
#: ../src/sol.scm.h:71
msgid "the two of hearts"
msgstr "hjarter to"
#: ../src/sol.scm.h:72
msgid "the two of spades"
msgstr "spar to"
#: ../src/sol.scm.h:73
msgid "the unknown card"
msgstr "det ukjente kortet"
#: ../src/sol.scm.h:74
msgid "three"
msgstr "tre"
#: ../src/sol.scm.h:75
msgid "two"
msgstr "to"
#. Translators: this is the total number of won games
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:153
msgid "Wins:"
msgstr "Vunne:"
#. Translators: this is the number of games played
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:155
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:157
msgid "Percentage:"
msgstr "Prosent:"
#
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
#.
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:161
msgid "Wins"
msgstr "Seiere"
#. Translators: this is the best time of all wins
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:168
msgid "Best:"
msgstr "Beste:"
#. Translators: this is the worst time of all wins
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:170
msgid "Worst:"
msgstr "Verst:"
#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
#.
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:174
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:206
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:220 ../../../po/../src/stats-dialog.c:226
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:237
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:243 ../../../po/../src/stats-dialog.c:252
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:260
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#. Translators: this represents minutes:seconds.
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:247 ../../../po/../src/stats-dialog.c:255
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: ../../../po/../src/util.c:86 ../../../po/../src/util.c:90
#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:152
#, c-format
msgid "Could not show help for “%s”"
msgstr "Klarte ikkje visa hjelp for «%s»"
#
#: ../../../po/../src/window.c:257
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Gratulerer. Du har vunne!"
#
#: ../../../po/../src/window.c:261
msgid "There are no more moves"
msgstr "Ingen fleire trekk"
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
#: ../../../po/../src/window.c:274
msgid "Game Over"
msgstr "Spelet er slutt"
#: ../../../po/../src/window.c:408
msgid "Main game:"
msgstr "Hovudspel:"
#: ../../../po/../src/window.c:416
msgid "Card games:"
msgstr "Kortspel:"
#
#: ../../../po/../src/window.c:430
msgid "Card themes:"
msgstr "Drakt for kort:"
#
#: ../../../po/../src/window.c:462
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "Om FreeCell-kabal"
#
#: ../../../po/../src/window.c:463
msgid "About AisleRiot"
msgstr "Om AisleRiot"
#: ../../../po/../src/window.c:469
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played.\n"
"AisleRiot is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"AislerRiot gjev deg ein regelbasert kabalmotor som lèt deg spela mange "
"ulike spel.\n"
"AisleRiot er ein del av GNOMEs spelpakke."
#: ../../../po/../src/window.c:480
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
#
#: ../../../po/../src/window.c:484
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Nettstaden til GNOMEs spelpakke"
#: ../../../po/../src/window.c:1374
#, c-format
msgid "Play “%s”"
msgstr "Spel «%s»"
#: ../../../po/../src/window.c:1545
#, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme"
msgstr "Vis kort med kortdrakt «%s»"
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
#. * Do not translate it to anything else!
#.
#: ../../../po/../src/window.c:1640
#, c-format
msgctxt "score"
msgid "%6d"
msgstr "%6d"
#
#: ../../../po/../src/window.c:1907
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Eit unntak oppstod med skjema"
#
#: ../../../po/../src/window.c:1910
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Vennligst rapporter denne feilen til utviklarane."
#
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
#: ../../../po/../src/window.c:1914 ../../../po/../src/lib/ar-show.c:151
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#
#: ../../../po/../src/window.c:1922
msgid "_Don't report"
msgstr "_Ikkje send rapport"
#
#: ../../../po/../src/window.c:1923
msgid "_Report"
msgstr "Send _rapport"
#: ../../../po/../src/window.c:2036
msgid "Freecell Solitaire"
msgstr "FreeCell-kabal"
#. Menu actions
#: ../../../po/../src/window.c:2201
msgid "_Game"
msgstr "_Spel"
#: ../../../po/../src/window.c:2202
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../../../po/../src/window.c:2203
msgid "_Control"
msgstr "_Kontroll"
#: ../../../po/../src/window.c:2205
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../../../po/../src/window.c:2210 ../../../po/../src/ar-stock.c:59
msgid "Start a new game"
msgstr "Start eit nytt spel"
#: ../../../po/../src/window.c:2213 ../../../po/../src/ar-stock.c:63
msgid "Restart the game"
msgstr "Start spelet om att"
#: ../../../po/../src/window.c:2215
msgid "_Select Game..."
msgstr "_Vel spel …"
#: ../../../po/../src/window.c:2217
msgid "Play a different game"
msgstr "Spel eit anna spel"
#
#: ../../../po/../src/window.c:2219
msgid "_Recently Played"
msgstr "Sist s_pelt"
#: ../../../po/../src/window.c:2220
msgid "S_tatistics"
msgstr "S_tatistikk"
#: ../../../po/../src/window.c:2221
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Vis statistikk for spelet"
#
#: ../../../po/../src/window.c:2224 ../../../po/../src/ar-stock.c:68
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vindauget"
#: ../../../po/../src/window.c:2227 ../../../po/../src/ar-stock.c:66
msgid "Undo the last move"
msgstr "Angra siste trekk"
#: ../../../po/../src/window.c:2230 ../../../po/../src/ar-stock.c:62
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Gjenopprett siste angra trekk"
#
#: ../../../po/../src/window.c:2233
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Del ut kort"
#: ../../../po/../src/window.c:2236 ../../../po/../src/ar-stock.c:55
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Gje eit hint om neste trekk"
#: ../../../po/../src/window.c:2239
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Vis hjelp om Aisleriot"
#
#: ../../../po/../src/window.c:2243 ../../../po/../src/ar-stock.c:52
msgid "View help for this game"
msgstr "Vis hjelp for dette spelet"
#
#: ../../../po/../src/window.c:2246 ../../../po/../src/ar-stock.c:67
msgid "About this game"
msgstr "Om dette spelet"
#: ../../../po/../src/window.c:2249
msgid "Install card themes…"
msgstr "Installer kortdrakt …"
#: ../../../po/../src/window.c:2250
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr "Installer nye kortdrakter frå pakkearkivet til distribusjonen din"
#
#: ../../../po/../src/window.c:2258
msgid "_Card Style"
msgstr "_Kortstil"
#: ../../../po/../src/window.c:2301
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktøylinje"
#: ../../../po/../src/window.c:2302
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller gøym verktøylinja"
#: ../../../po/../src/window.c:2307
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
#: ../../../po/../src/window.c:2308
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Vis eller gøym statuslinja"
#: ../../../po/../src/window.c:2313
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Trykk for å flytta"
#
#: ../../../po/../src/window.c:2314
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Plukk opp og slepp kort ved å trykka"
#: ../../../po/../src/window.c:2318
msgid "_Sound"
msgstr "_Lyd"
#: ../../../po/../src/window.c:2319
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Om lydar skal spelast for hendingar eller ikkje"
#: ../../../po/../src/window.c:2324
msgid "_Animations"
msgstr "_Animasjonar"
#: ../../../po/../src/window.c:2325
msgid "Whether or not to animate card moves"
msgstr "Om korttrekk skal animerast eller ikkje."
#: ../../../po/../src/window.c:2634
msgid "Score:"
msgstr "Poeng:"
#: ../../../po/../src/window.c:2646
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
#: ../../../po/../src/window.c:3000
#, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”"
msgstr "Klarte ikkje starta spelet «%s»"
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:53
msgid "End the current game"
msgstr "Avslutt dette spelet"
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:54
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Slå av/på fullskjermmodus"
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:56
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Avslutt fullskjerm"
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:57
msgid "Start a new multiplayer network game"
msgstr "Start eit nytt spel med fleire spelarar over nettverket"
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:58
msgid "End the current network game and return to network server"
msgstr "Avslutt aktivt nettverksspel og gå tilbake til nettverkstenar"
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:60
msgid "Pause the game"
msgstr "Paus spelet"
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:61
msgid "Show a list of players in the network game"
msgstr "Vis ei liste over spelarar på nettverksspelet"
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:64
msgid "Resume the paused game"
msgstr "Start spelet att"
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:65
msgid "View the scores"
msgstr "Vis poeng"
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:69
msgid "Configure the game"
msgstr "Set opp spelet"
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:70
msgid "Quit this game"
msgstr "Avslutt spelet"
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:296
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhald"
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:297
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:298
msgid "_Hint"
msgstr "_Hint"
#
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:300
msgid "_New"
msgstr "_Nytt"
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:302
msgid "_New Game"
msgstr "_Nytt spel"
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:303
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Gjenopprett trekk"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:305
msgid "_Reset"
msgstr "_Nullstill"
#
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:307
msgid "_Restart"
msgstr "Sta_rt på nytt"
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:308
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Angra trekk"
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:309
msgid "_Deal"
msgstr "_Del ut"
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:311
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Forlat fullskjerm"
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:312
msgid "Network _Game"
msgstr "Nettver_ksspel"
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:313
msgid "L_eave Game"
msgstr "F_orlat spel"
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:314
msgid "Player _List"
msgstr "Spelar_liste"
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:315
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:316
msgid "Res_ume"
msgstr "Fort_sett"
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:317
msgid "_Scores"
msgstr "_Poeng"
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:318
msgid "_End Game"
msgstr "A_vslutt spel"
#
#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:324
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:325
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:326
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:327
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"%s er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller endra programmet under "
"vilkåra gjeven i GNU General Public License som utgjeven av Free Software "
"Foundation; anten versjon %d av lisensen, eller (viss du ønskjer det) ein "
"kvar seinare versjon."
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:393
#, c-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"%s vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOKON "
"GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALBART eller PASSAR "
"EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar."
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:398
#, c-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med %s. Viss "
"ikkje så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Du skal ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med %s. Om "
"det ikkje er tilfelle, sjå <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:114
#, c-format
msgid "Help file “%s.%s” not found"
msgstr "Fann ikkje hjelpfila «%s.%s»"
#
#: ../../../po/../src/lib/ar-runtime.c:267
msgid "Could not show link"
msgstr "Kunne ikkje vise lenkja"
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr ""
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
msgid "Window height"
msgstr "Vindaugshøgde"
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
msgid "Window width"
msgstr "Vindaugsbreidde"
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:182
msgctxt "card symbol"
msgid "JOKER"
msgstr "JOKER"
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:184 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:208
msgctxt "card symbol"
msgid "A"
msgstr "A"
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:186
msgctxt "card symbol"
msgid "2"
msgstr "2"
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:188
msgctxt "card symbol"
msgid "3"
msgstr "3"
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:190
msgctxt "card symbol"
msgid "4"
msgstr "4"
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:192
msgctxt "card symbol"
msgid "5"
msgstr "5"
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:194
msgctxt "card symbol"
msgid "6"
msgstr "6"
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:196
msgctxt "card symbol"
msgid "7"
msgstr "7"
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:198
msgctxt "card symbol"
msgid "8"
msgstr "8"
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:200
msgctxt "card symbol"
msgid "9"
msgstr "9"
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:202
msgctxt "card symbol"
msgid "J"
msgstr "J"
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:204
msgctxt "card symbol"
msgid "Q"
msgstr "Q"
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:206
msgctxt "card symbol"
msgid "K"
msgstr "K"
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:210
msgctxt "card symbol"
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:252
msgid "ace of clubs"
msgstr "kløver ess"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:253
msgid "two of clubs"
msgstr "kløver to"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:254
msgid "three of clubs"
msgstr "kløver tre"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:255
msgid "four of clubs"
msgstr "kløver fire"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:256
msgid "five of clubs"
msgstr "kløver fem"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:257
msgid "six of clubs"
msgstr "kløver seks"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:258
msgid "seven of clubs"
msgstr "kløver sju"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:259
msgid "eight of clubs"
msgstr "kløver åtte"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:260
msgid "nine of clubs"
msgstr "kløver ni"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:261
msgid "ten of clubs"
msgstr "kløver ti"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:262
msgid "jack of clubs"
msgstr "kløver knekt"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:263
msgid "queen of clubs"
msgstr "kløver dronning"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:264
msgid "king of clubs"
msgstr "kløver konge"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:265
msgid "ace of diamonds"
msgstr "ruter ess"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:266
msgid "two of diamonds"
msgstr "ruter to"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:267
msgid "three of diamonds"
msgstr "ruter tre"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:268
msgid "four of diamonds"
msgstr "ruter fire"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:269
msgid "five of diamonds"
msgstr "ruter fem"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:270
msgid "six of diamonds"
msgstr "ruter seks"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:271
msgid "seven of diamonds"
msgstr "ruter sju"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:272
msgid "eight of diamonds"
msgstr "ruter åtte"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:273
msgid "nine of diamonds"
msgstr "ruter ni"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:274
msgid "ten of diamonds"
msgstr "ruter ti"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:275
msgid "jack of diamonds"
msgstr "ruter knekt"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:276
msgid "queen of diamonds"
msgstr "ruter dronning"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:277
msgid "king of diamonds"
msgstr "ruter konge"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:278
msgid "ace of hearts"
msgstr "hjarter ess"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:279
msgid "two of hearts"
msgstr "hjarter to"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:280
msgid "three of hearts"
msgstr "hjarter tre"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:281
msgid "four of hearts"
msgstr "hjarter fire"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:282
msgid "five of hearts"
msgstr "hjarter fem"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:283
msgid "six of hearts"
msgstr "hjarter seks"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:284
msgid "seven of hearts"
msgstr "hjarter sju"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:285
msgid "eight of hearts"
msgstr "hjarter åtte"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:286
msgid "nine of hearts"
msgstr "hjarter ni"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:287
msgid "ten of hearts"
msgstr "hjarter ti"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:288
msgid "jack of hearts"
msgstr "hjarter knekt"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:289
msgid "queen of hearts"
msgstr "hjarter dronning"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:290
msgid "king of hearts"
msgstr "hjarter konge"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:291
msgid "ace of spades"
msgstr "spar ess"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:292
msgid "two of spades"
msgstr "spar to"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:293
msgid "three of spades"
msgstr "spar tre"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:294
msgid "four of spades"
msgstr "spar fire"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:295
msgid "five of spades"
msgstr "spar fem"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:296
msgid "six of spades"
msgstr "spar seks"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:297
msgid "seven of spades"
msgstr "spar sju"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:298
msgid "eight of spades"
msgstr "spar åtte"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:299
msgid "nine of spades"
msgstr "spar ni"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:300
msgid "ten of spades"
msgstr "spar ti"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:301
msgid "jack of spades"
msgstr "spar knekt"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:302
msgid "queen of spades"
msgstr "spar dronning"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:303
msgid "king of spades"
msgstr "spar konge"
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:320
msgid "face-down card"
msgstr "ukjent kort"
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fila er ikkje ei gyldig .desktop-fil"
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Klarte ikkje kjenna att versjonen på desktop-fila «%s»"
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startar %s"
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet tek ikkje mot dokument frå kommandolinja"
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Ukjent oppstartval: %d"
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Klarte ikkje senda dokumentet si adresse til ei «Type=Link» "
"skrivebordsoppføring"
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ikkje eit køyrbart element"
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Slå av tilkopling til økthandsamaren"
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Vel fil som inneheld lagra innstilligar"
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oppgje økthandsamings-ID"
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Innstillingar til økthandsaming"
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis innstillingar til økthandsaming"
#: ../src/rules/agnes.scm.h:1 ../src/rules/bear_river.scm.h:2
#: ../src/rules/canfield.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:2
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../src/rules/glenwood.scm.h:2
#: ../src/rules/kansas.scm.h:2 ../src/rules/lady_jane.scm.h:2
#: ../src/rules/plait.scm.h:2 ../src/rules/royal_east.scm.h:2
#: ../src/rules/terrace.scm.h:1
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "Grunnkort: Ess"
#: ../src/rules/agnes.scm.h:2 ../src/rules/bear_river.scm.h:3
#: ../src/rules/canfield.scm.h:3 ../src/rules/chessboard.scm.h:3
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:3
#: ../src/rules/kansas.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:3
#: ../src/rules/plait.scm.h:3 ../src/rules/royal_east.scm.h:3
#: ../src/rules/terrace.scm.h:2
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "Grunnkort: Knekt"
#: ../src/rules/agnes.scm.h:3 ../src/rules/bear_river.scm.h:4
#: ../src/rules/canfield.scm.h:4 ../src/rules/chessboard.scm.h:4
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../src/rules/glenwood.scm.h:4
#: ../src/rules/kansas.scm.h:4 ../src/rules/lady_jane.scm.h:4
#: ../src/rules/plait.scm.h:4 ../src/rules/royal_east.scm.h:4
#: ../src/rules/terrace.scm.h:3
msgid "Base Card: King"
msgstr "Grunnkort: Konge"
#: ../src/rules/agnes.scm.h:4 ../src/rules/bear_river.scm.h:5
#: ../src/rules/canfield.scm.h:5 ../src/rules/chessboard.scm.h:5
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../src/rules/glenwood.scm.h:5
#: ../src/rules/kansas.scm.h:5 ../src/rules/lady_jane.scm.h:5
#: ../src/rules/plait.scm.h:5 ../src/rules/royal_east.scm.h:5
#: ../src/rules/terrace.scm.h:4
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "Grunnkort: Dronning"
#: ../src/rules/agnes.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:5
msgid "Base Card: ~a"
msgstr "Grunnkort: ~a"
#: ../src/rules/agnes.scm.h:6 ../src/rules/easthaven.scm.h:1
#: ../src/rules/labyrinth.scm.h:1 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:1
#: ../src/rules/valentine.scm.h:1
msgid "Deal more cards"
msgstr "Del ut fleire kort"
#: ../src/rules/agnes.scm.h:7 ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
#: ../src/rules/backbone.scm.h:3 ../src/rules/block_ten.scm.h:1
#: ../src/rules/bristol.scm.h:2 ../src/rules/camelot.scm.h:2
#: ../src/rules/canfield.scm.h:9 ../src/rules/carpet.scm.h:2
#: ../src/rules/cover.scm.h:1 ../src/rules/doublets.scm.h:2
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../src/rules/easthaven.scm.h:4
#: ../src/rules/elevator.scm.h:2 ../src/rules/escalator.scm.h:2
#: ../src/rules/first_law.scm.h:17 ../src/rules/fortunes.scm.h:4
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:11
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:3 ../src/rules/helsinki.scm.h:1
#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:3 ../src/rules/jamestown.scm.h:1
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:4 ../src/rules/kansas.scm.h:8
#: ../src/rules/klondike.scm.h:7 ../src/rules/labyrinth.scm.h:2
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:7 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:2
#: ../src/rules/neighbor.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:11
#: ../src/rules/quatorze.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:7
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:4 ../src/rules/sir_tommy.scm.h:3
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:18
#: ../src/rules/thieves.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:3
#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 ../src/rules/treize.scm.h:2
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:4 ../src/rules/union_square.scm.h:2
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:2 ../src/rules/whitehead.scm.h:3
#: ../src/rules/yield.scm.h:2 ../src/rules/zebra.scm.h:4
msgid "Stock left:"
msgstr "Att i stokken:"
#: ../src/rules/agnes.scm.h:8 ../src/rules/lady_jane.scm.h:8
msgid "Stock left: 0"
msgstr "Att i stokken: 0"
#: ../src/rules/agnes.scm.h:9 ../src/rules/backbone.scm.h:4
#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:1 ../src/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
#: ../src/rules/canfield.scm.h:10 ../src/rules/jumbo.scm.h:5
#: ../src/rules/king_albert.scm.h:1 ../src/rules/lady_jane.scm.h:9
#: ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
msgid "Try rearranging the cards"
msgstr "Prøv å flytta litt rundt på korta"
#
#: ../src/rules/agnes.scm.h:10 ../src/rules/bristol.scm.h:3
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:10 ../src/rules/royal_east.scm.h:8
#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
msgid "an empty foundation pile"
msgstr "ein tom fundamenthaug"
#: ../src/rules/athena.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:8
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:5 ../src/rules/saratoga.scm.h:1
msgid "Three card deals"
msgstr "Del ut tre kort om gongen"
#: ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 ../src/rules/bristol.scm.h:1
#: ../src/rules/first_law.scm.h:1 ../src/rules/fortunes.scm.h:2
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:6 ../src/rules/scuffle.scm.h:1
#: ../src/rules/spider.scm.h:1 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
#: ../src/rules/zebra.scm.h:1
msgid "Deal another round"
msgstr "Del ut ein ny runde"
#: ../src/rules/backbone.scm.h:1 ../src/rules/camelot.scm.h:1
#: ../src/rules/canfield.scm.h:6 ../src/rules/carpet.scm.h:1
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:6 ../src/rules/klondike.scm.h:2
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:6
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:1 ../src/rules/terrace.scm.h:8
msgid "Deal a new card from the deck"
msgstr "Del ut eit nytt kort frå stokken"
#: ../src/rules/backbone.scm.h:2 ../src/rules/doublets.scm.h:1
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../src/rules/gaps.scm.h:7
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:9 ../src/rules/jumbo.scm.h:3
#: ../src/rules/klondike.scm.h:5 ../src/rules/plait.scm.h:10
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:2 ../src/rules/straight_up.scm.h:3
#: ../src/rules/terrace.scm.h:13 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
#: ../src/rules/zebra.scm.h:3
msgid "Redeals left:"
msgstr "Omdelingar att:"
#
#: ../src/rules/backbone.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:23
msgid "an empty slot on the foundation"
msgstr "ein tom plass på fundamentet"
#
#: ../src/rules/backbone.scm.h:6 ../src/rules/terrace.scm.h:24
msgid "an empty slot on the tableau"
msgstr "ein tom plass på tablået"
#
#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:8
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:5 ../src/rules/eight_off.scm.h:2
#: ../src/rules/fortress.scm.h:2 ../src/rules/forty_thieves.scm.h:4
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:4 ../src/rules/jumbo.scm.h:6
#: ../src/rules/kansas.scm.h:9 ../src/rules/king_albert.scm.h:2
#: ../src/rules/seahaven.scm.h:2 ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:3 ../src/rules/whitehead.scm.h:4
#: ../src/rules/yukon.scm.h:1
msgid "an empty foundation"
msgstr "eit tomt fundament"
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:1 ../src/rules/canfield.scm.h:1
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:1 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:1
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:1
#: ../src/rules/plait.scm.h:1
msgid "Base Card: "
msgstr "Grunnkort: "
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:6
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
msgstr "Plasser noko på ein tom tablåplass til høgre"
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:7
msgid "an empty foundation slot"
msgstr "ein tom plass på fundamentet"
#: ../src/rules/camelot.scm.h:3
msgid "an empty bottom slot"
msgstr "ein tom plass nedst"
#: ../src/rules/camelot.scm.h:4
msgid "an empty corner slot"
msgstr "ein tom plass i hjørnet"
#: ../src/rules/camelot.scm.h:5
msgid "an empty left slot"
msgstr "ein tom plass til venstre"
#: ../src/rules/camelot.scm.h:6
msgid "an empty right slot"
msgstr "ein tom plass til høgre"
#: ../src/rules/camelot.scm.h:7 ../src/rules/diamond_mine.scm.h:1
#: ../src/rules/klondike.scm.h:10 ../src/rules/odessa.scm.h:1
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:6 ../src/rules/pileon.scm.h:1
#: ../src/rules/scorpion.scm.h:2 ../src/rules/ten_across.scm.h:4
#: ../src/rules/union_square.scm.h:3 ../src/rules/yukon.scm.h:2
msgid "an empty slot"
msgstr "ein tom plass"
#: ../src/rules/camelot.scm.h:8
msgid "an empty top slot"
msgstr "ein tom plass øvst"
#: ../src/rules/camelot.scm.h:9 ../src/rules/helsinki.scm.h:2
#: ../src/rules/neighbor.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:4
#: ../src/rules/treize.scm.h:3 ../src/rules/yield.scm.h:3
msgid "itself"
msgstr "sjølv"
#
#: ../src/rules/canfield.scm.h:7 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:7
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:8 ../src/rules/plait.scm.h:7
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:2 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
#: ../src/rules/zebra.scm.h:2
msgid "Move waste back to stock"
msgstr "Flytt kast tilbake til stokken"
#: ../src/rules/canfield.scm.h:8 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:10
#: ../src/rules/kansas.scm.h:7 ../src/rules/straight_up.scm.h:4
msgid "Reserve left:"
msgstr "Reserve att:"
#
#: ../src/rules/canfield.scm.h:11 ../src/rules/glenwood.scm.h:12
msgid "empty slot on foundation"
msgstr "tom plass på fundamentet"
#
#: ../src/rules/canfield.scm.h:12
msgid "empty space on tableau"
msgstr "tom plass på tablået"
#
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:6
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr "Flytt eit kort til fundamentet"
#
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:7 ../src/rules/fortress.scm.h:1
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "Plasser noko på den tomme tablåplassen"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:2
msgid "Consistency is key"
msgstr "Konsistens er nøkkelen"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:4
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
msgstr "Fiskesnøre er dårleg tanntråd"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:6
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "Har du lest hjelpfila?"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:8
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
msgstr "Eg kunne verkeleg trengt ein ryggmassasje no …"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:10
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
msgstr ""
"Dersom du nokon gong er einsam og villfaren i skogen, gje eit tre ein klem"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:12
msgid ""
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr ""
"At eit fotgjengarfelt ser ut som eit paradisfelt tyder ikkje at det er eit"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:14
msgid "Look both ways before you cross the street"
msgstr "Sjå deg for til begge sider før du kryssar gata"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:16
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr "Skjermar gjev deg ikkje D-vitamin, men det gjer sollys"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:18
msgid "Never blow in a dog's ear"
msgstr "Blås aldri ein hund i øyret"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:20
msgid "Odessa is a better game. Really."
msgstr "Odessa er eit betre spel. Faktisk."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:22
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
msgstr "Trykkbandasjar er ikkje tilrådde unntatt i ytste nødstilfelle"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:24
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr ""
"Når du ikkje har stiftemaskin, kan ein stift og ein linjal gjera nytten"
#
#: ../src/rules/cruel.scm.h:1
msgid "Cards remaining: ~a"
msgstr "Kort som gjenstår: ~a"
#: ../src/rules/cruel.scm.h:2
msgid "Redeal."
msgstr "Del ut på nytt."
#
#: ../src/rules/diamond_mine.scm.h:2
msgid "the foundation pile"
msgstr "fundamenthaugen"
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../src/rules/elevator.scm.h:1
#: ../src/rules/escalator.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:6
#: ../src/rules/thirteen.scm.h:1 ../src/rules/treize.scm.h:1
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:1 ../src/rules/union_square.scm.h:1
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:1 ../src/rules/yield.scm.h:1
msgid "Deal a card"
msgstr "Del ut eit kort"
#
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:8
msgid "Move ~a to an empty foundation"
msgstr "Flytt ~a til eit tomt fundament"
#
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:12
msgid "an empty slot on tableau"
msgstr "ein tom plass på tablået"
#
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:2
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
msgstr "Flytt ein konge til den tomme tablåplassen"
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:3 ../src/rules/klondike.scm.h:3
msgid "No hint available right now"
msgstr "Inkje hint tilgjengeleg for augneblikket"
#: ../src/rules/eight_off.scm.h:1 ../src/rules/seahaven.scm.h:1
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr "Flytt noko til ein tom reserve"
#
#: ../src/rules/eight_off.scm.h:3 ../src/rules/seahaven.scm.h:3
msgid "an empty tableau"
msgstr "ein tom tablåhaug"
#: ../src/rules/first_law.scm.h:2
msgid "I'm not sure"
msgstr "Eg er ikkje sikker"
#: ../src/rules/first_law.scm.h:3
msgid "Remove the aces"
msgstr "Fjern essa"
#: ../src/rules/first_law.scm.h:4
msgid "Remove the eights"
msgstr "Fjern åttarane"
#: ../src/rules/first_law.scm.h:5
msgid "Remove the fives"
msgstr "Fjern femmarane"
#: ../src/rules/first_law.scm.h:6
msgid "Remove the fours"
msgstr "Fjern firarane"
#: ../src/rules/first_law.scm.h:7
msgid "Remove the jacks"
msgstr "Fjern knektane"
#: ../src/rules/first_law.scm.h:8
msgid "Remove the kings"
msgstr "Fjern kongane"
#: ../src/rules/first_law.scm.h:9
msgid "Remove the nines"
msgstr "Fjern niarane"
#: ../src/rules/first_law.scm.h:10
msgid "Remove the queens"
msgstr "Fjern dronningane"
#: ../src/rules/first_law.scm.h:11
msgid "Remove the sevens"
msgstr "Fjern sjuarane"
#: ../src/rules/first_law.scm.h:12
msgid "Remove the sixes"
msgstr "Fjern seksarane"
#: ../src/rules/first_law.scm.h:13
msgid "Remove the tens"
msgstr "Fjern tiarane"
#: ../src/rules/first_law.scm.h:14
msgid "Remove the threes"
msgstr "Fjern trearane"
#: ../src/rules/first_law.scm.h:15
msgid "Remove the twos"
msgstr "Fjern toarane"
#: ../src/rules/first_law.scm.h:16
msgid "Return cards to stock"
msgstr "Legg kort tilbake til bunken"
#: ../src/rules/fortunes.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:1
msgid "Consider moving something into an empty slot"
msgstr "Prøv å flytta noko til ein tom plass"
#: ../src/rules/fortunes.scm.h:3
msgid "Move ~a off the board"
msgstr "Flytt ~a vekk frå bordet"
#
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:1
msgid "Bug! make-hint called on false move."
msgstr "Feil! make-hint brukt på eit ugyldig trekk."
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:2
msgid "Deal a card from stock"
msgstr "Del ut eit kort frå stokken"
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:5
msgid "an empty space"
msgstr "ein tom plass"
#: ../src/rules/freecell.scm.h:1
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
msgstr "Ingen moglege trekk. Angra eller start på nytt."
#: ../src/rules/freecell.scm.h:2
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
msgstr "Spelet har inga løysing. Angra eller start på nytt."
#
#: ../src/rules/freecell.scm.h:3
msgid "an empty reserve"
msgstr "ein tom plass"
#
#: ../src/rules/freecell.scm.h:4
msgid "an open tableau"
msgstr "ein open tablåhaug"
#
#: ../src/rules/freecell.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:26
msgid "the foundation"
msgstr "fundamenthaugen"
#
#: ../src/rules/gaps.scm.h:1
msgid "Add to the sequence in row ~a."
msgstr "Legg til på sekvensen på rad ~a"
#: ../src/rules/gaps.scm.h:2
msgid "Double click any card to redeal."
msgstr "Dobbeltklikk på eit kort for å dela ut igjen."
#: ../src/rules/gaps.scm.h:3
msgid "No hint available."
msgstr "Inkje hint tilgjengeleg."
#
#: ../src/rules/gaps.scm.h:4
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
msgstr "Plasser ein toar i plassen lengst til venstre på rad ~a"
#
#: ../src/rules/gaps.scm.h:5
msgid "Place the ~a next to ~a."
msgstr "Plasser ~a ved sida av ~a."
#: ../src/rules/gaps.scm.h:6
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr "Tilfeldig plasserte opne plassar ved ved utdeling"
#: ../src/rules/giant.scm.h:1
msgid "Alternating colors"
msgstr "Alternerande fargar"
#: ../src/rules/giant.scm.h:2
msgid "Deal a row"
msgstr "Del ut ein rad"
#: ../src/rules/giant.scm.h:3
msgid "Deals left: ~a"
msgstr "Utdelingar att: ~a"
#: ../src/rules/giant.scm.h:4
msgid "Same suit"
msgstr "Same stokk"
#: ../src/rules/giant.scm.h:5
msgid "Try dealing a row of cards"
msgstr "Prøv å dela ut ein rad med kort"
#: ../src/rules/giant.scm.h:6
msgid "Try moving a card to the reserve"
msgstr "Prøv å flytta eit kort til reserve"
#: ../src/rules/giant.scm.h:7 ../src/rules/spider.scm.h:7
msgid "Try moving card piles around"
msgstr "Prøv å flytta rundt på korthaugane"
#: ../src/rules/giant.scm.h:8
msgid "an empty foundation place"
msgstr "ein tom plass på fundamentet"
#: ../src/rules/giant.scm.h:9
msgid "an empty tableau place"
msgstr "ein tom plass på tablået"
#
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:7
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
msgstr "Flytt eit kort frå reservehaugen til den tomme tablåplassen"
#
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:10
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
msgstr "Vel eit kort frå reserven for den første fundamenthaugen"
#
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:13
msgid "on to the empty tableau slot"
msgstr "til den tomme tablåplassen"
#: ../src/rules/golf.scm.h:1 ../src/rules/hopscotch.scm.h:1
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:6
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../src/rules/whitehead.scm.h:1
msgid "Deal another card"
msgstr "Del ut eit nytt kort"
#: ../src/rules/golf.scm.h:2 ../src/rules/osmosis.scm.h:4
#: ../src/rules/spider.scm.h:6
msgid "Stock left: ~a"
msgstr "Igjen i stokken: ~a"
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:1
msgid "Deal another hand"
msgstr "Del ut ei ny hand"
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:2
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
msgstr "Flytt eit kort eller eit byggverk til den tomme plassen"
#
#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:2
msgid "Move card from waste"
msgstr "Flytt kort frå kastet"
#
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:2
msgid "Move waste to stock"
msgstr "Flytt kast tilbake til stokken"
#
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:7 ../src/rules/kansas.scm.h:10
#: ../src/rules/king_albert.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:11
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:6
msgid "an empty tableau slot"
msgstr "ein tom tablåplass"
#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:1
msgid "Deal a new card"
msgstr "Del ut eit nytt kort"
#
#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:2
msgid "Stock remaining: ~a"
msgstr "Att i stokken: ~a"
#
#: ../src/rules/klondike.scm.h:4
msgid "No redeals"
msgstr "Inga ny utdeling"
#
#: ../src/rules/klondike.scm.h:6
msgid "Single card deals"
msgstr "Del eitt kort om gongen"
#
#: ../src/rules/klondike.scm.h:9
msgid "Try moving cards down from the foundation"
msgstr "Prøv å flytta kort ned frå fundamentet"
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:1
msgid "Base Card:"
msgstr "Grunnkort:"
#: ../src/rules/maze.scm.h:1
msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
msgstr ""
"Prøv å leggja fargane i ei rekkefølgje som passar utforminga som vert brukt "
"best."
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:2
msgid "Deal new cards from the deck"
msgstr "Del ut nye kort frå stokken"
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:3
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "Omdelingar att: ~a"
#: ../src/rules/pileon.scm.h:2 ../src/rules/terrace.scm.h:25
msgid "something"
msgstr "noko"
#
#: ../src/rules/plait.scm.h:8
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
msgstr "Flytt ~a frå stokken til ein tom kant eller tablåplass"
#: ../src/rules/plait.scm.h:9
msgid "Move ~a to an empty field"
msgstr "Flytt ~a til eit tomt felt"
#
#: ../src/rules/poker.scm.h:1
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
msgstr "Plasser kortene på tablåplassen for å laga pokerhender"
#: ../src/rules/poker.scm.h:2
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Stokkemåte"
#
#: ../src/rules/royal_east.scm.h:9 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:4
msgid "an empty tableau pile"
msgstr "ein tom tablåhaug"
#: ../src/rules/scorpion.scm.h:1
msgid "Deal the cards"
msgstr "Del ut korta"
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:3
msgid "Reshuffle cards"
msgstr "Stokk korta på nytt"
#
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:2
msgid "Move waste on to a reserve slot"
msgstr "Flytt kast til ein reserveplass"
#
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:4
msgid "empty foundation"
msgstr "tomt fundament"
#
#: ../src/rules/spider.scm.h:2
msgid "Four Suits"
msgstr "Fire typer"
#
#: ../src/rules/spider.scm.h:3
msgid "One Suit"
msgstr "Ein type"
#: ../src/rules/spider.scm.h:4
msgid "Place something on empty slot"
msgstr "Legg noko på den tomme plassen"
#: ../src/rules/spider.scm.h:5
msgid "Please fill in empty pile first."
msgstr "Fyll den tomme haugen først."
#
#: ../src/rules/spider.scm.h:8
msgid "Two Suits"
msgstr "To typer"
#: ../src/rules/spider.scm.h:9
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
msgstr "Angra til det er nok kort til å fylla alle tablåhaugane"
#
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:1
msgid "Allow temporary spots use"
msgstr "Tillat bruk av mellombelse plasser"
#
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:2
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgstr "Flytt eit kort til den tomme mellombelse plassen"
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:3
msgid "No hint available"
msgstr "Inkje hint tilgjengeleg"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../src/rules/terrace.scm.h:7
msgid "Blondes and Brunettes"
msgstr "Blondiner og brunetter"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../src/rules/terrace.scm.h:10
msgid "Falling Stars"
msgstr "Fallande stjerner"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../src/rules/terrace.scm.h:12
msgid "General's Patience"
msgstr "Generalens tolmod"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../src/rules/terrace.scm.h:15
msgid "Redheads"
msgstr "Raudtoppar"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../src/rules/terrace.scm.h:17
msgid "Signora"
msgstr "Signora"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../src/rules/terrace.scm.h:22
msgid "Wood"
msgstr "Tre"
#: ../src/rules/thieves.scm.h:1
msgid "Deal a card from the deck"
msgstr "Del ut eit kort frå stokken"
#
#: ../src/rules/thirteen.scm.h:2
msgid "Match the top two cards of the waste."
msgstr "Treff på dei to øvste korta i kastet."
#
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:2
msgid "Multiplier Scoring"
msgstr "Poengfaktor"
#
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:3
msgid "Progressive Rounds"
msgstr "Progressive rundar"
#
#: ../src/rules/union_square.scm.h:4
msgid "appropriate foundation pile"
msgstr "rett fundamenthaug"
#
#: ../src/rules/whitehead.scm.h:2
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "Flytt ein rekkje med kort til den tomme tablåplassen"
#
#: ../src/rules/zebra.scm.h:5
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr "rett fundamenthaug"
|