# Latvian translation for LibWNCK. # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Latvian. # # Raivis Dejus , 2006, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck 2.13.92 HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=libwnck&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-17 10:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-12 22:59+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Latviešu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. * #. * SECTION:application #. * @short_description: an object representing a group of windows of the same #. * application. #. * @see_also: wnck_window_get_application() #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same #. * application. It can be used to represent windows by applications, group #. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular #. * application. #. * #. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow #. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and #. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. #. * #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/application.c:51 #| msgid "untitled application" msgid "Untitled application" msgstr "Nenosaukta lietotne" #: ../libwnck/pager-accessible.c:322 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Darba vietu pārslēdzējs" #: ../libwnck/pager-accessible.c:333 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "Rīks, lai pārslēgtos starp darba vietām" #: ../libwnck/pager-accessible.c:437 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Klikšķiniet šo, lai pārslēgtos uz darba vietu %s" #: ../libwnck/pager.c:1910 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "Klikšķiniet, lai sāktu vilkt \"%s\"" #: ../libwnck/pager.c:1913 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "Pašreizējā darba vieta: \"%s\"" #: ../libwnck/pager.c:1918 #, c-format #| msgid "Click this to switch to workspace %s" msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Klikšķiniet, lai pārslēgtos uz \"%s\"" #: ../libwnck/selector.c:1171 msgid "No Windows Open" msgstr "Neviens logs nav atvērts" #: ../libwnck/selector.c:1224 msgid "Window Selector" msgstr "Logu selektors" #: ../libwnck/selector.c:1225 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Rīks, lai pārslēgtos starp logiem" #: ../libwnck/tasklist.c:729 msgid "Window List" msgstr "Logu saraksts" #: ../libwnck/tasklist.c:730 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "Rīks, lai pārslēgtos starp redzamajiem logiem" #: ../libwnck/tasklist.c:3018 #| msgid "_Minimize All" msgid "Mi_nimize All" msgstr "Mi_nimizēt visus" #: ../libwnck/tasklist.c:3029 #| msgid "_Unminimize All" msgid "Un_minimize All" msgstr "At_minimizēt visus" #: ../libwnck/tasklist.c:3037 #| msgid "Ma_ximize" msgid "Ma_ximize All" msgstr "Ma_ksimizēt visus" #: ../libwnck/tasklist.c:3048 #| msgid "_Unminimize All" msgid "_Unmaximize All" msgstr "Atmaksimizēt vis_us" #: ../libwnck/tasklist.c:3060 msgid "_Close All" msgstr "_Aizvērt visus" #: ../libwnck/test-pager.c:15 msgid "Use N_ROWS rows" msgstr "Izmantot N_ROWS rindas" #: ../libwnck/test-pager.c:15 msgid "N_ROWS" msgstr "N_ROWS" #: ../libwnck/test-pager.c:16 #| msgid "_Only on This Workspace" msgid "Only show current workspace" msgstr "Rādīt tikai pašreizējo darba vietu" #: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19 msgid "Use RTL as default direction" msgstr "Izmantot \"no labās uz kreiso\" kā noklusēto virzienu" #: ../libwnck/test-pager.c:18 msgid "Show workspace names instead of workspace contents" msgstr "Rādīt darba vietu nosaukumus, nevis darba vietu saturu" #: ../libwnck/test-pager.c:19 msgid "Use a vertical orientation" msgstr "Izmantot vertikālu novietojumu" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/test-selector.c:12 ../libwnck/test-tasklist.c:20 msgid "Don't show window in tasklist" msgstr "Nerādīt logu uzdevumu sarakstā" #: ../libwnck/test-tasklist.c:16 msgid "Always group windows" msgstr "Vienmēr grupēt logus" #: ../libwnck/test-tasklist.c:17 msgid "Never group windows" msgstr "Nekad negrupēt logus" #: ../libwnck/test-tasklist.c:18 msgid "Display windows from all workspaces" msgstr "Rādīt logus no visām darba vietām" #: ../libwnck/test-tasklist.c:21 msgid "Enable Transparency" msgstr "Ieslēgt caurspīdīgumu" #: ../libwnck/window-action-menu.c:417 msgid "Unmi_nimize" msgstr "Atmi_nimizēt" #: ../libwnck/window-action-menu.c:424 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizēt" #: ../libwnck/window-action-menu.c:432 msgid "Unma_ximize" msgstr "Atma_ksimizēt" #: ../libwnck/window-action-menu.c:439 msgid "Ma_ximize" msgstr "Mak_simizēt" #: ../libwnck/window-action-menu.c:746 ../libwnck/workspace.c:281 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Darba vieta %d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:755 ../libwnck/window-action-menu.c:902 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Darba vieta 1_0" #: ../libwnck/window-action-menu.c:757 ../libwnck/window-action-menu.c:904 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Darba vieta %s%d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1047 msgid "_Move" msgstr "Pār_vietot" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1054 msgid "_Resize" msgstr "Mainīt izmē_ru" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1063 #| msgid "On _Top" msgid "Always On _Top" msgstr "Vienmēr _virspusē" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1071 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Vienmēr uz redz_amās darba vietas" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1076 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Tikai uz šīs darba vietas" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1083 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Pārvietot uz darba vietu pa _kreisi" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1089 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Pārvietot uz darba vietu pa lab_i" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1095 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Pārvietot uz darba vietu a_ugšup" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Pārvietot uz _darba vietu lejup" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1104 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Pārvietot uz citu darba _vietu" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1124 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #. * #. * SECTION:window #. * @short_description: an object representing a window. #. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/window.c:50 #| msgid "untitled window" msgid "Untitled window" msgstr "Nenosaukts logs" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "X window loga ID, kuru apskatīt vai mainīt" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:145 #: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "XID" msgstr "XID" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window #. * has some information about the application (like the application name). #: ../libwnck/wnckprop.c:144 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" msgstr "X window grupas vadītāja ID lietotnei, ko apskatīt" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "Klases resurss klašu grupai, ko apskatīt" #: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "CLASS" msgstr "KLASE" #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "Darba vietu SKAITS, kuras apskatīt vai mainīt" #: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:152 #: ../libwnck/wnckprop.c:169 ../libwnck/wnckprop.c:171 #: ../libwnck/wnckprop.c:173 ../libwnck/wnckprop.c:262 msgid "NUMBER" msgstr "SKAITS" #: ../libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "Ekrānu SKAITS, kurus apskatīt vai mainīt" #: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "Alias of --window" msgstr "--window alias" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:161 msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" msgstr "" "Izdrukā lietotnes/klašu grupas/darba vietas/ekrāna logu sarakstu (izvades " "formāts: " "\"XID: loga nosaukums\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:163 msgid "" "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "" "Saraksts ar ekrāna darba vietām (izvades formāts: \"Numurs: darba vietas " "nosaukums\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:169 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "Nomainīt darba vietu skaitu ekrānā uz SKAITS" #: ../libwnck/wnckprop.c:171 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "Nomainīt darba vietu izkārtojumu ekrānā, lai izmantotu SKAITS rindu" #: ../libwnck/wnckprop.c:173 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "Nomainīt darba vietu izkārtojumu ekrānā, lai izmantotu SKAITS kolonnu" #: ../libwnck/wnckprop.c:175 msgid "Show the desktop" msgstr "Rādīt darbvirsmu" #: ../libwnck/wnckprop.c:177 msgid "Stop showing the desktop" msgstr "Beigt rādīt darbvirsmu" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:181 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" msgstr "Pārvietot esošās darba virsmas skatu punktu uz X koordinātu X" #: ../libwnck/wnckprop.c:181 ../libwnck/wnckprop.c:264 msgid "X" msgstr "X" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:185 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" msgstr "Pārvietot esošās darba virsmas skatu punktu uz Y koordinātu Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:266 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:191 #| msgid "untitled window" msgid "Minimize the window" msgstr "Minimizēt logu" #: ../libwnck/wnckprop.c:193 #| msgid "Unmi_nimize" msgid "Unminimize the window" msgstr "Atminimizēt logu" #: ../libwnck/wnckprop.c:195 msgid "Maximize the window" msgstr "Maksimizēt logu" #: ../libwnck/wnckprop.c:197 #| msgid "Unma_ximize" msgid "Unmaximize the window" msgstr "Atmaksimizēt logu" #: ../libwnck/wnckprop.c:199 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "Maksimizēt logu horizontāli" #: ../libwnck/wnckprop.c:201 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "Atmaksimizēt logu horizontāli" #: ../libwnck/wnckprop.c:203 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "Maksimizēt logu vertikāli" #: ../libwnck/wnckprop.c:205 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "Atmaksimizēt logu vertikāli" #: ../libwnck/wnckprop.c:207 msgid "Start moving the window via the keyboard" msgstr "Sāktu pārvietot logu ar tastatūru" #: ../libwnck/wnckprop.c:209 msgid "Start resizing the window via the keyboard" msgstr "Sāktu mainīt loga izmēru ar tastatūru" #: ../libwnck/wnckprop.c:211 #| msgid "untitled window" msgid "Activate the window" msgstr "Aktivizēt logu" #: ../libwnck/wnckprop.c:213 msgid "Close the window" msgstr "Aizvērt logu" #: ../libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "Izvērst logu pilnekrāna režīmā" #: ../libwnck/wnckprop.c:218 msgid "Make the window quit fullscreen mode" msgstr "Likt ekrānam iziet no pilnekrāna režīma" #: ../libwnck/wnckprop.c:220 msgid "Make the window always on top" msgstr "Vienmēr likt šo logu virspusē" #: ../libwnck/wnckprop.c:222 msgid "Make the window not always on top" msgstr "Ne vienmēr likt šo logu virspusē" #: ../libwnck/wnckprop.c:224 msgid "Make the window below other windows" msgstr "Vienmēr likt šo logu zem citiem logiem" #: ../libwnck/wnckprop.c:226 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "Ne vienmēr likt šo logu zem citiem logiem" #: ../libwnck/wnckprop.c:228 msgid "Shade the window" msgstr "Ēnot logu" #: ../libwnck/wnckprop.c:230 #| msgid "untitled window" msgid "Unshade the window" msgstr "Noņemt loga ēnu" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:234 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "Fiksēt šo logu attiecībā pret skatu punktu" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:238 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "Nefiksēt šo logu attiecībā pret skatu punktu" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:244 msgid "Make the window not appear in pagers" msgstr "Nerādīt logu pārslēdzējā" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:250 msgid "Make the window appear in pagers" msgstr "Rādīt logu pārslēdzējā" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:253 msgid "Make the window not appear in tasklists" msgstr "Nerādīt logu uzdevumu sarakstā" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:256 msgid "Make the window appear in tasklists" msgstr "Rādīt logu uzdevumu sarakstā" #: ../libwnck/wnckprop.c:258 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "Rādīt logu visās darba vietās" #: ../libwnck/wnckprop.c:260 msgid "Make the window visible on the current workspace only" msgstr "Rādīt logu tikai šajā darba vietā" #: ../libwnck/wnckprop.c:262 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu SKAITLIS (pirmā darba vieta ir 0)" #: ../libwnck/wnckprop.c:264 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "Mainīt loga X koordinātu uz X" #: ../libwnck/wnckprop.c:266 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "Mainīt loga Y koordinātu uz Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:268 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "Mainīt loga platumu uz PLATUMS" #: ../libwnck/wnckprop.c:268 msgid "WIDTH" msgstr "PLATUMS" #: ../libwnck/wnckprop.c:270 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "Mainīt loga augstumu uz AUGSTUMS" #: ../libwnck/wnckprop.c:270 msgid "HEIGHT" msgstr "AUGSTUMS" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." #: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" msgstr "" "Mainīt loga tipu uz TIPS (vērtības ir normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" #: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "TYPE" msgstr "TIPS" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "Mainīt darba vietas nosaukumu uz NOSAUKUMS" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "NAME" msgstr "NOSAUKUMS" #: ../libwnck/wnckprop.c:281 #| msgid "Move to Another _Workspace" msgid "Activate the workspace" msgstr "Aktivizēt darba vietu" #: ../libwnck/wnckprop.c:373 ../libwnck/wnckprop.c:397 #: ../libwnck/wnckprop.c:433 ../libwnck/wnckprop.c:456 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "Nederīga vērtība \"%s\" parametram --%s" #: ../libwnck/wnckprop.c:490 ../libwnck/wnckprop.c:509 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%" "s has been used\n" msgstr "" "Ir konfliktējošas opcijas: vajadzētu mijiedarboties ar ekrānu %d, bet tiek " "izmantots --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:499 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " "be listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "Ir konfliktējošas opcijas: vajadzētu tikt uzskaitītām ekrāna %d darba vietām " "vai logiem, bet tika izmantots --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:522 ../libwnck/wnckprop.c:542 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " "--%s has been used\n" msgstr "" "Ir konfliktējošas opcijas: vajadzētu mijiedarboties ar darba vietu %d, bet " "tiek izmantots --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:532 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Ir konfliktējošas opcijas: vajadzētu tikt uzskaitītiem darba vietas %d " "logiem, bet tika izmantots --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:554 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Ir konfliktējošas opcijas: vajadzētu mijiedarboties ar lietotni, bet tika " "izmantots --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:564 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Ir konfliktējošas opcijas: vajadzētu uzskaitīt lietotnes logus, bet tika " "izmantots --%s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:577 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " "with, but --%s has been used\n" msgstr "" "Ir konfliktējošas opcijas: vajadzētu mijiedarboties ar klašu grupu \"%s\", " "bet tika izmantots --%s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:588 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " "listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "Ir konfliktējošas opcijas: vajadzētu uzskaitīt klašu grupu \"%s\" logus, bet " "tika izmantots --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:600 ../libwnck/wnckprop.c:609 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%" "s has been used\n" msgstr "" "Ir konfliktējošas opcijas: vajadzētu mijiedarboties ar logu, bet tika " "izmantots --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:628 ../libwnck/wnckprop.c:709 #: ../libwnck/wnckprop.c:756 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "Ir konfliktējošas opcijas: --%s un --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:667 #, c-format msgid "" "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" msgstr "" "Nederīgs arguments \"%d\" parametram --%s: argumentam ir jābūt lielākam par " "nulli\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:680 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "" "Nederīgs arguments \"%d\" parametram --%s: argumentam ir jābūt lielākam par " "nulli\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:775 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "Ir konfliktējošas opcijas: --%s vai --%s un --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:807 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "Nederīgs arguments \"%s\" parametram --%s: derīgās vērtības ir: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:850 #, c-format msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " "owned\n" msgstr "" "Nevar mainīt darba vietu izkārtojumu uz ekrāna: izkārtojumam jau ir " "piederība\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:884 #, c-format msgid "" "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" msgstr "Nevar pārvietot skatu punktu: šajā darba vietā nav skatu punkta\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:890 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "Nevar pārvietot skatu punktu: nav pašreizējās darba vietas\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! #: ../libwnck/wnckprop.c:926 ../libwnck/wnckprop.c:935 #: ../libwnck/wnckprop.c:944 ../libwnck/wnckprop.c:951 #: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968 #: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:1026 #, c-format msgid "Action not allowed\n" msgstr "Darbība nav atļauta\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1022 #, c-format msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" msgstr "Nevar pārvietot logu uz darba vietu %d: darba vieta neeksistē\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1086 ../libwnck/wnckprop.c:1218 msgid "" msgstr "" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1089 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1109 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1172 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "Ekrāna numurs: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1174 ../libwnck/wnckprop.c:1255 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "Ģeometrija (platums, augstums): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1178 #, c-format #| msgid "Workspace %d" msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "Darba vietu skaits: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1184 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "Darba vietas izkārtojums (rindas, kolonnas, orientācija): %d, %d, %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1194 ../libwnck/wnckprop.c:1251 #: ../libwnck/wnckprop.c:1443 msgid "" msgstr "