# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2005-2008 Bastian Kleineidam # This file is distributed under the same license as the linkchecker package. # Servilio Afre Puentes , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linkchecker 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: calvin@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-12 11:47-0400\n" "Last-Translator: Servilio Afre Puentes \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(1 < n);\n" #: ../linkcheck/checker/consumer.py:43 #, python-format msgid "%5d URL queued," msgid_plural "%5d URLs queued," msgstr[0] "%5d URL encolado," msgstr[1] "%5d URLs encolados," #: ../linkcheck/checker/consumer.py:51 #, python-format msgid "%4d URL checked," msgid_plural "%4d URLs checked," msgstr[0] "%4d URL chequeado," msgstr[1] "%4d URLs chequeados," #: ../linkcheck/checker/consumer.py:59 #, python-format msgid "%2d active thread," msgid_plural "%2d active threads," msgstr[0] "%2d hilo activo," msgstr[1] "%2d hilos activos," #: ../linkcheck/checker/consumer.py:67 #, python-format msgid "runtime %s" msgstr "tiempo de corrida %s" #: ../linkcheck/checker/consumer.py:209 #, python-format msgid "keyboard interrupt; waiting for %d active thread to finish" msgid_plural "keyboard interrupt; waiting for %d active threads to finish" msgstr[0] "interrupción por teclado, esperando a que termine %d hilo activo" msgstr[1] "interrupción por teclado, esperando a que terminen %d hilos activos" #: ../linkcheck/checker/consumer.py:224 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../linkcheck/checker/httpsurl.py:35 ../linkcheck/checker/ignoredurl.py:36 #, python-format msgid "%s URL ignored." msgstr "URL %s ignorado." #: ../linkcheck/checker/urlbase.py:269 msgid "URL is empty" msgstr "El URL está vacío" #: ../linkcheck/checker/urlbase.py:276 #, fuzzy, python-format msgid "Effective URL %r." msgstr "URL efectivo %s." #: ../linkcheck/checker/urlbase.py:293 #, fuzzy, python-format msgid "" "URL %r has a unicode domain name which\n" " is not yet widely supported. You should use\n" " the URL %r instead." msgstr "" "El URL %s tiene un nombre de dominio unicode el cual\n" " no es ampliamente soportado aún. Debería\n" " usar el URL %s en cambio." #: ../linkcheck/checker/urlbase.py:299 #, fuzzy, python-format msgid "Base URL is not properly normed. Normed URL is %(url)s." msgstr "El URL base no está propiamente normado. El URL normado es %(url)s." #: ../linkcheck/checker/urlbase.py:339 #, python-format msgid "URL has invalid port %r" msgstr "El URL tiene un puerto %r inválido" #: ../linkcheck/checker/urlbase.py:373 #, python-format msgid "URL is located in %s." msgstr "El URL está localizado en %s." #: ../linkcheck/checker/urlbase.py:387 ../linkcheck/checker/ignoredurl.py:34 msgid "Outside of domain filter, checked only syntax." msgstr "Fuera del filtro de dominio, se chequeó sólo la sintaxis." #: ../linkcheck/checker/urlbase.py:401 msgid "Hostname not found" msgstr "No se encontró el nombre del servidor" #: ../linkcheck/checker/urlbase.py:404 #, python-format msgid "Bad HTTP response %r" msgstr "Mala respuesta HTTP %r" #: ../linkcheck/checker/urlbase.py:429 #, fuzzy, python-format msgid "could not get content: %r" msgstr "no se pudo analizar el contenido: %r" #: ../linkcheck/checker/urlbase.py:543 #, python-format msgid "Anchor #%s not found." msgstr "No se encontró el ancla #%s." #: ../linkcheck/checker/urlbase.py:602 #, python-format msgid "Found %r in link contents." msgstr "Se encontró %r en los contenidos del enlace." #: ../linkcheck/checker/urlbase.py:612 #, python-format msgid "Content size %s is larger than %s." msgstr "El tamaño del contenido %s es más grande que %s." #: ../linkcheck/checker/telneturl.py:52 msgid "Host is empty" msgstr "El servidor está vacío" #: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:50 msgid "Could not split the mail address" msgstr "No pude dividir la dirección de correo" #: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:75 msgid "Invalid mail syntax" msgstr "Sintaxis de correo inválida" #: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:116 #, python-format msgid "Error parsing CGI values: %s" msgstr "" #: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:139 msgid "No addresses found." msgstr "No se encontraron direcciones." #: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:158 #, python-format msgid "No MX mail host for %(domain)s found." msgstr "No se encontró servidor MX para %(domain)s." #: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "No host for %(domain)s found." msgstr "No se encontró servidor MX para %(domain)s." #: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:212 #, python-format msgid "Verified address: %(info)s." msgstr "Dirección verificada: %(info)s." #: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:216 #, python-format msgid "Unverified address: %(info)s. But mail will be sent anyway." msgstr "" "Dirección sin verificar: %(info)s. Pero el correo se enviará de todos\n" "modos." #: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:219 #, python-format msgid "Unverified address: %(info)s." msgstr "Dirección sin verificar: %(info)s." #: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:223 #, python-format msgid "MX mail host %(host)s did not accept connections: %(error)s." msgstr "" "El servidor de correo %(host)s definido en el registro MX no aceptó\n" "conecciones: %(error)s." #: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:229 msgid "Could not connect, but syntax is correct" msgstr "No pude conectar, pero la sintaxis es correcta" #: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:231 #, python-format msgid "Found MX mail host %(host)s" msgstr "Se encontró el servidor de correo %(host)s definido en el registro MX" #: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:46 msgid "No NNTP server was specified, skipping this URL." msgstr "No se especificó un servidor NNTP, pasando por alto este URL." #: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:56 #, python-format msgid "Articel number %s found." msgstr "Se encontró el artículo número %s." #: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:63 #, python-format msgid "News group %s found." msgstr "" #: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:66 msgid "No newsgroup specified in NNTP URL." msgstr "No se especificó ningún grupo de noticias en el URL NTTP." #: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:89 #, python-format msgid "NTTP server too busy; tried more than %d times." msgstr "El servidor NTTP está demasiado ocupado; se intentó más de %d veces." #: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:91 #, python-format msgid "NNTP busy: %s." msgstr "NTTP ocupado: %s." #: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:109 #, python-format msgid "Remote host has closed connection: %r" msgstr "El servidor remoto ha cerrado la conexión: %r." #: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:113 msgid "Got no answer from FTP server" msgstr "No se obtuvo respuesta del servidor FTP" #: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:146 msgid "Missing trailing directory slash in ftp url." msgstr "Falta el \"slash\" final en el URL de FTP." #: ../linkcheck/checker/proxysupport.py:42 #, python-format msgid "Proxy value %r must start with 'http://'." msgstr "" #: ../linkcheck/checker/proxysupport.py:49 #, python-format msgid "Ignoring proxy setting %r" msgstr "Ignorando el ajuste del proxy %r" #: ../linkcheck/checker/proxysupport.py:53 #, python-format msgid "Using proxy %r." msgstr "Usando Proxy %r." #: ../linkcheck/checker/__init__.py:81 msgid "The effective URL is different from the original." msgstr "" #: ../linkcheck/checker/__init__.py:83 msgid "Could not get the content of the URL." msgstr "" #: ../linkcheck/checker/__init__.py:84 msgid "URL uses a unicode domain." msgstr "" #: ../linkcheck/checker/__init__.py:85 #, fuzzy msgid "URL is not normed." msgstr "URL %s ignorado." #: ../linkcheck/checker/__init__.py:86 #, fuzzy msgid "URL anchor was not found." msgstr "No se encontró el ancla #%s." #: ../linkcheck/checker/__init__.py:88 msgid "The warning regular expression was found in the URL contents." msgstr "" #: ../linkcheck/checker/__init__.py:89 msgid "The URL content is too large." msgstr "" #: ../linkcheck/checker/__init__.py:90 msgid "The file: URL is missing a trailing slash." msgstr "" #: ../linkcheck/checker/__init__.py:92 #, fuzzy msgid "The file: path is not the same as the system specific path." msgstr "" "El camino %r del URL no es el mismo que el camino %r del sistema.\n" "Debería usar siempre el camino del sistema en los URLs." #: ../linkcheck/checker/__init__.py:93 msgid "The ftp: URL is missing a trailing slash." msgstr "" #: ../linkcheck/checker/__init__.py:94 msgid "The http: URL checking has been denied." msgstr "" #: ../linkcheck/checker/__init__.py:95 msgid "The HTTP server had no anchor support." msgstr "" #: ../linkcheck/checker/__init__.py:96 msgid "The URL has moved permanently." msgstr "" #: ../linkcheck/checker/__init__.py:98 msgid "The URL has been redirected to an URL of a different type." msgstr "" #: ../linkcheck/checker/__init__.py:99 msgid "The URL had no content." msgstr "" #: ../linkcheck/checker/__init__.py:100 msgid "An error occurred while storing a cookie." msgstr "" #: ../linkcheck/checker/__init__.py:102 msgid "An error occurred while decompressing the URL content." msgstr "" #: ../linkcheck/checker/__init__.py:104 msgid "The URL content is encoded with an unknown encoding." msgstr "" #: ../linkcheck/checker/__init__.py:105 #, fuzzy msgid "The URL has been ignored." msgstr "URL %s ignorado." #: ../linkcheck/checker/__init__.py:106 msgid "The mailto: URL contained no addresses." msgstr "" #: ../linkcheck/checker/__init__.py:107 msgid "The mail MX host could not be found." msgstr "" #: ../linkcheck/checker/__init__.py:109 msgid "The mailto: address could not be verified." msgstr "" #: ../linkcheck/checker/__init__.py:111 msgid "No connection to a MX host could be established." msgstr "" #: ../linkcheck/checker/__init__.py:112 #, fuzzy msgid "No NNTP server was found." msgstr "No se especificó un servidor NNTP, pasando por alto este URL." #: ../linkcheck/checker/__init__.py:113 msgid "The NNTP newsgroup could not be found." msgstr "" #: ../linkcheck/checker/__init__.py:114 msgid "The NNTP server was busy." msgstr "" #: ../linkcheck/checker/__init__.py:164 #, python-format msgid "" "********** Oops, I did it again. *************\n" "\n" "You have found an internal error in LinkChecker. Please write a bug report\n" "at http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n" "or send mail to %s and include the following information:\n" "- the URL or file you are testing\n" "- your commandline arguments and/or configuration.\n" "- the output of a debug run with option \"-Dall\" of the executed command\n" "- the system information below.\n" "\n" "Disclosing some of the information above due to privacy reasons is ok.\n" "I will try to help you nonetheless, but you have to give me something\n" "I can work with ;) .\n" msgstr "" "********** Oh, lo hice otra vez. *************\n" "\n" "Usted ha encontrado un error interno en LinkChecker. Por favor escriba\n" "un reporte de error en http://sourceforge.net/tracker/?" "func=add&group_id=1913&atid=101913\n" "o escriba un correo-e a %s e incluya la información siguiente:\n" "- el URL o archivo que usted está probando,\n" "- sus argumentos de la línea de comandos y/o configuración,\n" "- la salida de una corrida de depuración del comando ejecutado con la\n" " opción \"-Dall\", y\n" "- la información del sistema debajo.\n" "\n" "Está bien no revelar alguna de la información arriba debido a razones\n" "de privacidad. Intentaré ayudarle de todos modos, pero debe darme algo\n" "con que pueda trabajar ;) .\n" #: ../linkcheck/checker/__init__.py:183 #, fuzzy msgid "******** LinkChecker internal error, over and out ********" msgstr "******** Error interno de LinkChecker, saliéndose ********" #: ../linkcheck/checker/__init__.py:191 msgid "System info:" msgstr "Información del sistema:" #: ../linkcheck/checker/__init__.py:193 ../linkchecker:494 #, python-format msgid "Python %s on %s" msgstr "Pitón %s en %s" #: ../linkcheck/checker/errorurl.py:35 msgid "URL is unrecognized or has invalid syntax" msgstr "No se reconoce el URL o tiene sintaxis inválida" #: ../linkcheck/checker/httpurl.py:162 msgid "Access denied by robots.txt, checked only syntax." msgstr "Denegado el acceso por robots.txt, chequeando sólo la sintaxis." #: ../linkcheck/checker/httpurl.py:168 #, fuzzy msgid "Amazon servers block HTTP HEAD requests, using GET instead." msgstr "" "Los servidores de Amazon bloquean las peticiones HTTP HEAD, usando GET\n" "en cambio." #: ../linkcheck/checker/httpurl.py:179 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: ../linkcheck/checker/httpurl.py:181 #, fuzzy, python-format msgid "Server %r did not support HEAD request; a GET request was used instead." msgstr "El servidor %r no soportó el pedido HEAD, se usó GET para chequear." #: ../linkcheck/checker/httpurl.py:184 #, python-format msgid "Server %r had no anchor support, removed anchor from request." msgstr "" "El servidor %r no tenía soporte para ancla, se eliminó el ancla del\n" "pedido." #: ../linkcheck/checker/httpurl.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "Enforced proxy %r." msgstr "Proxy %r impuesto." #: ../linkcheck/checker/httpurl.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "Enforced proxy %r ignored, aborting." msgstr "Ignorado el proxy %r impuesto, abortando." #: ../linkcheck/checker/httpurl.py:256 #, python-format msgid "more than %d redirections, aborting" msgstr "más de %d redirecciones, abortando" #: ../linkcheck/checker/httpurl.py:310 #, python-format msgid "Redirected to %(url)s." msgstr "Redireccionado a %(url)s." #: ../linkcheck/checker/httpurl.py:320 #, fuzzy, python-format msgid "Redirection to different URL type encountered; the original URL was %r." msgstr "" "Se encontró una redirección HTTP hacia un URL no-HTTP; el URL original\n" "era %r." #: ../linkcheck/checker/httpurl.py:327 #, fuzzy msgid "" "The redirected URL is outside of the domain filter, checked only syntax." msgstr "Fuera del filtro de dominio, se chequeó sólo la sintaxis." #: ../linkcheck/checker/httpurl.py:334 #, fuzzy msgid "Access to redirected URL denied by robots.txt, checked only syntax." msgstr "Denegado el acceso por robots.txt, chequeando sólo la sintaxis." #: ../linkcheck/checker/httpurl.py:348 #, python-format msgid "" "recursive redirection encountered:\n" " %s" msgstr "" "se encontró redirección recursiva:\n" " %s" #: ../linkcheck/checker/httpurl.py:358 msgid "HTTP 301 (moved permanent) encountered: you should update this link." msgstr "" "Se encontró \"HTTP 301 (movido permanentemente)\": debería actualizar\n" "este enlace." #: ../linkcheck/checker/httpurl.py:411 #, fuzzy, python-format msgid "Store cookie: %s." msgstr "Almacenar \"cookie\": %s." #: ../linkcheck/checker/httpurl.py:420 #, python-format msgid "Could not store cookies: %(msg)s." msgstr "No se pudieron almacenar las \"cookies\": %(msg)s." #: ../linkcheck/checker/httpurl.py:429 #, python-format msgid "Last modified %s." msgstr "Última modificación %s." #: ../linkcheck/checker/httpurl.py:519 #, python-format msgid "Unsupported HTTP url scheme %r" msgstr "Esquema %r de URL HTTP no soportado" #: ../linkcheck/checker/httpurl.py:550 #, python-format msgid "Decompress error %(err)s" msgstr "Error de descompresión %(err)s" #: ../linkcheck/checker/httpurl.py:573 ../linkcheck/checker/httpurl.py:602 #, python-format msgid "Unsupported content encoding %r." msgstr "Codificación contenido %r no soportada." #: ../linkcheck/checker/fileurl.py:119 #, fuzzy msgid "Added trailing slash to directory." msgstr "Se adicionó \"slash\" final al directorio." #: ../linkcheck/checker/fileurl.py:130 msgid "directory" msgstr "directorio" #: ../linkcheck/checker/fileurl.py:146 #, python-format msgid "" "The URL path %r is not the same as the system path %r. You should always use " "the system path in URLs." msgstr "" "El camino %r del URL no es el mismo que el camino %r del sistema.\n" "Debería usar siempre el camino del sistema en los URLs." #: ../linkcheck/logger/__init__.py:31 msgid "Real URL" msgstr "URL real" #: ../linkcheck/logger/__init__.py:32 msgid "Cache key" msgstr "Llave del \"cache\"" #: ../linkcheck/logger/__init__.py:33 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: ../linkcheck/logger/__init__.py:34 msgid "Base" msgstr "Base" #: ../linkcheck/logger/__init__.py:35 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../linkcheck/logger/__init__.py:36 msgid "Parent URL" msgstr "URL padre" #: ../linkcheck/logger/__init__.py:37 msgid "Extern" msgstr "Externo" #: ../linkcheck/logger/__init__.py:38 msgid "Info" msgstr "Información" #: ../linkcheck/logger/__init__.py:39 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../linkcheck/logger/__init__.py:40 msgid "D/L Time" msgstr "Tiempo de bajada" #: ../linkcheck/logger/__init__.py:41 msgid "D/L Size" msgstr "Tamaño de bajada" #: ../linkcheck/logger/__init__.py:42 msgid "Check Time" msgstr "Tiempo de chequeo" #: ../linkcheck/logger/__init__.py:43 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../linkcheck/logger/__init__.py:123 #, python-format msgid "Happy birthday for LinkChecker, I'm %d years old today!" msgstr "¡Cumpleaños feliz para LinkChecker, cumplo %d años hoy!" #: ../linkcheck/logger/dot.py:50 ../linkcheck/logger/gml.py:50 #: ../linkcheck/logger/csvlog.py:61 ../linkcheck/logger/sql.py:81 #: ../linkcheck/logger/xmllog.py:96 #, python-format msgid "created by %s at %s" msgstr "crado por %s en %s" #: ../linkcheck/logger/dot.py:53 ../linkcheck/logger/gml.py:53 #: ../linkcheck/logger/csvlog.py:64 #, python-format msgid "Get the newest version at %(url)s" msgstr "Obtenga la versión más reciente en %(url)s" #: ../linkcheck/logger/dot.py:55 ../linkcheck/logger/gml.py:55 #: ../linkcheck/logger/csvlog.py:66 #, python-format msgid "Write comments and bugs to %(email)s" msgstr "Escriba comentarios y errores a %(email)s" #: ../linkcheck/logger/dot.py:120 ../linkcheck/logger/gml.py:124 #: ../linkcheck/logger/csvlog.py:128 ../linkcheck/logger/html.py:299 #: ../linkcheck/logger/sql.py:150 ../linkcheck/logger/text.py:256 #: ../linkcheck/logger/xmllog.py:113 #, python-format msgid "Stopped checking at %s (%s)" msgstr "Se paró el chequeo en %s (%s)" #: ../linkcheck/logger/csvlog.py:69 msgid "Format of the entries:" msgstr "Formato de las entradas:" #: ../linkcheck/logger/html.py:104 ../linkcheck/logger/text.py:104 #, python-format msgid "Start checking at %s" msgstr "Se comenzó el chequeo en %s" #: ../linkcheck/logger/html.py:174 ../linkcheck/logger/text.py:146 msgid " (cached)" msgstr " (cacheado)" #: ../linkcheck/logger/html.py:192 ../linkcheck/logger/text.py:162 #, python-format msgid ", line %d" msgstr ", línea %d" #: ../linkcheck/logger/html.py:193 ../linkcheck/logger/text.py:163 #, python-format msgid ", col %d" msgstr ", columna %d" #: ../linkcheck/logger/html.py:223 ../linkcheck/logger/html.py:239 #: ../linkcheck/logger/text.py:185 ../linkcheck/logger/text.py:201 #, python-format msgid "%.3f seconds" msgstr "%.3f segundos" #: ../linkcheck/logger/html.py:269 ../linkcheck/logger/text.py:227 msgid "Valid" msgstr "Válido" #: ../linkcheck/logger/html.py:273 ../linkcheck/logger/text.py:230 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../linkcheck/logger/html.py:286 ../linkcheck/logger/text.py:243 msgid "That's it." msgstr "Eso es." #: ../linkcheck/logger/html.py:288 ../linkcheck/logger/text.py:245 #, python-format msgid "%d link checked." msgid_plural "%d links checked." msgstr[0] "%d enlace chequeado." msgstr[1] "%d enlaces chequeados." #: ../linkcheck/logger/html.py:291 ../linkcheck/logger/text.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "%d warning found." msgid_plural "%d warnings found." msgstr[0] "%d error encontrado." msgstr[1] "%d errores encontrados" #: ../linkcheck/logger/html.py:294 ../linkcheck/logger/text.py:252 #, python-format msgid "%d error found." msgid_plural "%d errors found." msgstr[0] "%d error encontrado." msgstr[1] "%d errores encontrados" #: ../linkcheck/logger/html.py:304 ../linkcheck/logger/sql.py:84 #: ../linkcheck/logger/text.py:98 ../linkcheck/logger/xmllog.py:99 #, python-format msgid "Get the newest version at %s" msgstr "Obtenga la versión más reciente en %s" #: ../linkcheck/logger/html.py:307 ../linkcheck/logger/sql.py:86 #: ../linkcheck/logger/text.py:100 ../linkcheck/logger/xmllog.py:101 #, python-format msgid "Write comments and bugs to %s" msgstr "Escriba comentarios y errores a %s" #: ../linkcheck/__init__.py:130 msgid "CRITICAL" msgstr "CRÍTICO" #: ../linkcheck/__init__.py:131 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: ../linkcheck/__init__.py:132 msgid "WARN" msgstr "ADVERTENCIA" #: ../linkcheck/__init__.py:133 msgid "WARNING" msgstr "ADVERTENCIA" #: ../linkcheck/__init__.py:134 msgid "INFO" msgstr "INFORMACIÓN" #: ../linkcheck/__init__.py:135 msgid "DEBUG" msgstr "DEPURACIÓN" #: ../linkcheck/__init__.py:136 msgid "NOTSET" msgstr "NODEFINIDO" #: ../linkcheck/strformat.py:225 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../linkcheck/strformat.py:228 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../linkcheck/strformat.py:231 msgid "hours" msgstr "horas" #: ../linkcheck/lc_cgi.py:131 msgid "unsupported language" msgstr "lenguaje sin soporte" #: ../linkcheck/lc_cgi.py:136 msgid "empty url was given" msgstr "se dió un URL vacío" #: ../linkcheck/lc_cgi.py:138 msgid "disallowed url was given" msgstr "se dió un URL no permitido" #: ../linkcheck/lc_cgi.py:140 msgid "no url was given" msgstr "no se dió un URL" #: ../linkcheck/lc_cgi.py:145 msgid "invalid recursion level" msgstr "nivel de recursión inválido" #: ../linkcheck/lc_cgi.py:150 #, python-format msgid "invalid %s option syntax" msgstr "opción de sintaxis %s inválida" #: ../linkcheck/lc_cgi.py:175 #, python-format msgid "" "\n" "LinkChecker Online Error\n" "
[go: up one dir, main page]

\n" "
\n" "Error: %s
\n" "The LinkChecker Online script has encountered an error. Please ensure\n" "that your provided URL link begins with http:// and\n" "contains only these characters: A-Za-z0-9./_~-

\n" "Errors are logged.\n" "
\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "Error de LinkChecker en línea\n" "\n" "
\n" "Error: %s
\n" "El guión LinkChecker En línea ha encontrado un error. Por favor asegúrese\n" "que en enlcade del URL proveído comience con http:// y " "contenga\n" "sólo estos caracteres: A-Za-z0-9./_~-

\n" "Los errores son registrados.\n" "
\n" "\n" "" #: ../linkcheck/configuration.py:306 #, python-format msgid "invalid log option %r" msgstr "opción de registro %r inválida" #: ../linkcheck/configuration.py:355 #, python-format msgid "syntax error in warningregex %r: %s\n" msgstr "error de sintaxis en warningregex %r: %s\n" #: ../linkcheck/configuration.py:380 #, python-format msgid "syntax error in noproxyfor%d %r: %s" msgstr "error de sintaxis en noproxyfor%d %r: %s" #: ../linkcheck/configuration.py:401 #, python-format msgid "syntax error in entry%d %r: %s" msgstr "error de sintaxis en la entrada%d %r: %s" #: ../linkchecker:57 msgid "USAGE\tlinkchecker [options] file-or-url...\n" msgstr "USO\\tlinkchecker [opciones] archivo-o-URL...\n" #: ../linkchecker:60 #, fuzzy msgid "" "NOTES\n" " o URLs on the command line starting with \"ftp.\" are treated like\n" " \"ftp://ftp.\", URLs starting with \"www.\" are treated like \"http://www." "\".\n" " You can also give local files as arguments.\n" " o If you have your system configured to automatically establish a\n" " connection to the internet (e.g. with diald), it will connect when\n" " checking links not pointing to your local system.\n" " See the --ignore-url option on how to prevent this.\n" " o Javascript links are currently ignored.\n" " o If your platform does not support threading, LinkChecker disables it\n" " automatically.\n" " o You can supply multiple user/password pairs in a configuration file.\n" " o When checking 'news:' links the given NNTP host doesn't need to be the\n" " same as the host of the user browsing your pages.\n" msgstr "" "NOTAS\n" "o Un ! antes de una expresión regular la niega. Así '!^mailto:' coincide\n" " con todo menos un enlace 'mailto'.\n" "o Los URLs de la línea de comandos comenzando con \"ftp.\" son tratados\n" " como \"ftp://ftp.\", los URLs comenzando con \"www.\" son tratados como\n" " \"http://www.\".\n" " También puede dar archivos locales como argumentos.\n" "o Si tiene su sistema configurado para establecer automáticamente una\n" " conexión a internet (ej.: con diald), se conectará cuando se chequeen\n" " enlaces que no apunten a sus sistema local.\n" " Vea la opción --extern-strict-all para ver como prevernir esto.\n" "o Los enlaces de Javascript se ignoran en este momento.\n" "o Si su plataforma no soporta hilos, LinkChecker los deshabilita\n" " automáticamente.\n" "o Puede suplir varios pares de usuario/contraseña en un archivo de\n" " configuración\n" "\n" "o Para usar proxies asigne un valor a las variables $http_proxy,\n" " $https_proxy, $ftp_proxy, $gopher_proxy en Unix o Windows.\n" " En Mac use la Configuración de Internet.\n" "o ¡Cuando se chequean los enlaces 'news:' el servidor NTTP no necesita ser\n" " el mismo que el servidor del usuario navegando sus páginas!\n" #: ../linkchecker:76 msgid "" "PROXY SUPPORT\n" "To use a proxy set $http_proxy, $https_proxy, $ftp_proxy, $gopher_proxy\n" "on Unix or Windows to the proxy URL (for example http://localhost:8080).\n" "On a Mac use the Internet Config.\n" msgstr "" #: ../linkchecker:82 msgid "" "REGULAR EXPRESSIONS\n" "Only Python regular expressions are accepted by LinkChecker.\n" "See http://www.amk.ca/python/howto/regex/ for an introduction in\n" "regular expressions.\n" "\n" "The only addition is that a leading exclamation mark negates\n" "the regular expression.\n" msgstr "" #: ../linkchecker:91 #, fuzzy msgid "" "RETURN VALUE\n" "The return value is non-zero when\n" " o invalid links were found or\n" " o warnings were found warnings are enabled\n" " o a program error occurred\n" msgstr "" "VALOR RETORNADO\n" "El valor retornado es diferente de cero cuando:\n" " o se encontraron enlaces inválidos, o\n" " o se encontraron advertencias de enlace link warnings y se dió la opción\n" " --warnings\n" " o ocurrió un error del programa\n" #: ../linkchecker:98 #, fuzzy msgid "" "EXAMPLES\n" "The most common use checks the given domain recursively, plus any\n" "single URL pointing outside of the domain:\n" " linkchecker http://treasure.calvinsplayground.de/\n" "Beware that this checks the whole site which can have several hundred\n" "thousands URLs. Use the -r option to restrict the recursion depth.\n" "\n" "Don't connect to mailto: hosts, only check their URL syntax. All other\n" "links are checked as usual:\n" " linkchecker --ignore-url=^mailto: www.mysite.org\n" "\n" "Checking a local HTML file on Unix:\n" " linkchecker ../bla.html\n" "\n" "Checking a local HTML file on Windows:\n" " linkchecker c:\\temp\\test.html\n" "\n" "You can skip the \"http://\" url part if the domain starts with \"www.\":\n" " linkchecker www.myhomepage.de\n" "\n" "You can skip the \"ftp://\" url part if the domain starts with \"ftp.\":\n" " linkchecker -r0 ftp.linux.org\n" msgstr "" "EJEMPLOS\n" "El uso más común chequea el dominio dado recursivamente, además de\n" "cualquier URL simple apuntando afuera del dominio:\n" " linkchecker http://tesoro.liborio.int/\n" "Tenga en cuanta que esto chequea el sitio completo, el cual puede\n" "tener varios cientos de miles de URLs. Use la opción -r para\n" "restringir la profundidad de la recursión.\n" "\n" "No conectarse a anfitriones mailto:, sólo chequear su sintaxis\n" "URL. Todos los demás enlaces son chequeados como usual:\n" " linkchecker --intern='!^mailto:' --extern-strict-all www.misitio.org\n" "\n" "Chequeando un archivo HTML local en Unix:\n" " linkchecker ../bla.html\n" "\n" "Chequeando un archivo HTML local en Windows:\n" " linkchecker c:\\temp\\test.html\n" "\n" "Puede saltarse la parte del URL \"http://\" si el dominio comienza con\n" "\"www.\":\n" " linkchecker www.mipagina.int\n" "\n" "Puede saltarse la parte del URL \"ftp://\" si el dominio comienza con\n" "\"ftp.\":\n" " linkchecker -r0 ftp.linux.org\n" #: ../linkchecker:122 #, fuzzy msgid "" "OUTPUT TYPES\n" "Note that by default only errors and warnings are logged.\n" "You should use the --verbose option to get the complete URL list,\n" "especially when outputting a sitemap graph format.\n" "\n" "text Standard text output, logging URLs in keyword: argument fashion.\n" "html Log URLs in keyword: argument fashion, formatted as HTML.\n" " Additionally has links to the referenced pages. Invalid URLs have\n" " HTML and CSS syntax check links appended.\n" "csv Log check result in CSV format with one URL per line.\n" "gml Log parent-child relations between linked URLs as a GML sitemap\n" " graph.\n" "dot Log parent-child relations between linked URLs as a DOT sitemap\n" " graph.\n" "gxml Log check result as a GraphXML sitemap graph.\n" "xml Log check result as machine-readable XML.\n" "sql Log check result as SQL script with INSERT commands. An example\n" " script to create the initial SQL table is included as create.sql.\n" "blacklist\n" " Suitable for cron jobs. Logs the check result into a file\n" " ~/.linkchecker/blacklist which only contains entries with invalid\n" " URLs and the number of times they have failed.\n" "none Logs nothing. Suitable for scripts.\n" msgstr "" "TIPOS DE SALIDA\n" "Note que por omisión sólo se registran los errores.\n" "\n" "text Salido estándar de texto, registrando los URLs en la forma llave: " "argumento.\n" "html Registra los URLs en la forma llave: argumento, formateado como " "HTML.\n" " Adicionalmente tiene enlaces a las páginas referenciadas. Los URLs " "inválidos\n" " adicionados enlaces de chequeo de HTML y CSS.\n" "csv Registra el resultado del chequeo en formato CSV con un URL por " "línea.\n" "gml Registra relaciones padre-hijo entre URLs enlazados como un grafo " "GML.\n" " Debería usar la opción --verbose para obtener un grafo completo.\n" "dot Registra relaciones padre-hijo entre URLs enlazados como un grafo " "DOT.\n" " Debería usar la opción --verbose para obtener un grafo completo.\n" "xml Registra el resultado del chequeo como un archivo XML leíble por la " "máquina.\n" "sql Registra el resultado del chequeo como un guión SQL con\n" " comandos INSERT. Un guión de ejemplo para crear la tabla SQL\n" " inicial se incluye como create.sql.\n" "blacklist\n" " Apropiado para los trabajos de cron. Registra el resultado del\n" " chequeo en un archivo ~/.linkchecker/blacklist el cual sólo\n" " contiene entradas con URLs inválidos y la cantidad de veces\n" " que han fallado.\n" "\n" "none No registra nada. Apropiado para guiones.\n" #: ../linkchecker:147 msgid "" "IGNORE WARNINGS\n" "The following warnings are recognized in the ignorewarnings config\n" "file entry:\n" msgstr "" #: ../linkchecker:173 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: ../linkchecker:174 msgid "Execute 'linkchecker -h' for help" msgstr "Ejecute 'linkchecker -h' para obtener ayuda" #: ../linkchecker:184 msgid "" "The `pstats' Python module is not installed, therefore the --viewprof option " "is disabled." msgstr "" "El módulo `pstats' de Python no está instalado, por tanto la opción\n" "--viewprof está deshabilitada." #: ../linkchecker:189 #, python-format msgid "Could not find profiling file %r." msgstr "No se pudo encontrar el archivo %s de perfilado." #: ../linkchecker:191 msgid "Please run linkchecker with --profile to generate it." msgstr "Por favor, corra linkchecker con --profile para generarlo." #: ../linkchecker:208 #, python-format msgid "Syntax error in %r: %s" msgstr "Error de sintaxis en %r: %s" #: ../linkchecker:302 msgid "General options" msgstr "Opciones generales" #: ../linkchecker:306 #, fuzzy msgid "" "Use FILENAME as configuration file. Per default LinkChecker first\n" "searches /etc/linkchecker/linkcheckerrc and then ~/.linkchecker/" "linkcheckerrc\n" "(under Windows \\linkcheckerrc)." msgstr "" "Use CONFIGFILE como archivo de configuración. Por omisión LinkChecker\n" "primero busca /etc/linkchecker/linkcheckerrc y entonces\n" "~/.linkchecker/linkcheckerrc (en Windows\n" "\\linkcheckerrc)." #: ../linkchecker:311 #, fuzzy msgid "Ask for URL if none are given on the commandline." msgstr "Pedir URL si no se da ninguno en la línea de comandos." #: ../linkchecker:315 #, fuzzy msgid "" "Generate no more than the given number of threads. Default number\n" "of threads is 10. To disable threading specify a non-positive number." msgstr "No generar mas de num de hilos. Por omisión el número de hilos es 10." #: ../linkchecker:319 msgid "" "Run with normal thread scheduling priority. Per default LinkChecker\n" "runs with low thread priority to be suitable as a background job." msgstr "" "Correr con prioridad normal de planificación de hilo. Por omision\n" "LinkChecker corre con prioridad baja de hilo para ser usado como un\n" "trabajo desatendido." #: ../linkchecker:323 msgid "Do not use the psyco optimization module even if it is installed." msgstr "" #: ../linkchecker:327 msgid "Print version and exit." msgstr "Imprimir versión y salir." #: ../linkchecker:330 msgid "Output options" msgstr "Opciones de salida" #: ../linkchecker:333 #, fuzzy msgid "Log all checked URLs. Default is to log only errors and warnings." msgstr "" "Registra todos los URLs chequeados (implica -w). Por omisión se\n" "registran sólo los URLs inválidos." #: ../linkchecker:335 msgid "Don't log warnings. Default is to log warnings." msgstr "" #: ../linkchecker:339 #, fuzzy msgid "" "Define a regular expression which prints a warning if it matches\n" "any content of the checked link. This applies only to valid pages,\n" "so we can get their content.\n" "\n" "Use this to check for pages that contain some form of error\n" "message, for example 'This page has moved' or 'Oracle\n" "Application Server error'." msgstr "" "Definir una expresión regular la cual imprime una advertencia si\n" "coincide con cualquier contenido del enlace chequeado. Esto aplica\n" "sólo a páginas válidas, así podemos obtener su contenido.\n" "\n" "Use esto para chequear páginas que contienen alguna forma de mensaje\n" "de error, por ejemplo 'Esta página se ha mudado' o 'Error del Servidor\n" "de Aplicación Oracle'. Esta opción implica -w." #: ../linkchecker:349 #, fuzzy msgid "" "Print a warning if content size info is available and exceeds the\n" "given number of bytes." msgstr "" "Imprimir una advertencia si el tamaño del contenido está disponible y\n" "excede el número dado de bytes. Esta opción implica -w." #: ../linkchecker:353 #, fuzzy msgid "" "Quiet operation, an alias for '-o none'.\n" "This is only useful with -F." msgstr "Operación callada. Esta es sólo útil con -F." #: ../linkchecker:358 #, fuzzy, python-format msgid "" "Specify output as %(loggertypes)s. Default output type is text.\n" "The ENCODING specifies the output encoding, the default is that of your\n" "locale.\n" "Valid encodings are listed at http://docs.python.org/lib/standard-encodings." "html." msgstr "" "Especificar la salida como %(loggertypes)s. El tipo de salida por\n" "omisión es texto. ENCODING especifica la codificación de la salida,\n" "por omisión es \"iso-8859-1\". Las codificaciones válidas están listadas\n" "en http://docs.python.org/lib/node127.html." #: ../linkchecker:366 #, fuzzy, python-format msgid "" "Output to a file linkchecker-out.TYPE, $HOME/.linkchecker/blacklist for\n" "'blacklist' output, or FILENAME if specified.\n" "The ENCODING specifies the output encoding, the default is that of your\n" "locale.\n" "Valid encodings are listed at http://docs.python.org/lib/standard-encodings." "html.\n" "The FILENAME and ENCODING parts of the 'none' output type will be ignored,\n" "else if the file already exists, it will be overwritten.\n" "You can specify this option more than once. Valid file output types\n" "are %(loggertypes)s. You can specify this option multiple times to output\n" "to more than one file. Default is no file output. Note that you can\n" "suppress all console output with the option '-o none'." msgstr "" "Salida hacia un archivo linkchecker-out.TYPE,\n" "$HOME/.linkchecker/blacklist para la salida 'blacklist', o\n" "NOMBREDEARCHIVO si se especifica.\n" "CODIFICACIÓN especifica la codificación de la salida, si se omite es\n" "\"iso-8859-1\".\n" "Las codificaciones válidas están listadas en\n" "http://docs.python.org/lib/node127.html.\n" "Las partes NOMBREDEARCHIVO y CODIFICACIÓN del tipo de salida 'none'\n" "serán ignoradas, si no, si el archivo ya existe, será sobreescrito.\n" "Puede especificar esta opción más de una vez. TIPOs de archivos de\n" "salida válidos son %(loggertypes)s. Puede especificar esta opción varias\n" "veces para sacar más de un archivo. Por omisión es no sacar hacia\n" "archivo. Note que puede suprimir toda salida hacia la consola con la\n" "opción '-o none'." #: ../linkchecker:380 msgid "Do not print check status messages." msgstr "No imprimir mensajes de estado del chequeo." #: ../linkchecker:383 #, fuzzy, python-format msgid "" "Print debugging output for the given logger.\n" "Available loggers are %(lognamelist)s.\n" "Specifying 'all' is an alias for specifying all available loggers.\n" "The option can be given multiple times to debug with more\n" "than one logger.\n" "\n" "For accurate results, threading and the psyco optimization module will\n" "be disabled during debug runs." msgstr "" "Imprimir salida de depuración para el registrador dado.\n" "Los registradores disponibles son %(lognamelist)s.\n" "Especificando 'all' es un alias para especificar todos los registradores\n" "disponibles.\n" "La opción puede darse varias veces para depurar con más de un registrador.\n" "\n" "Para resultados acertados, se desahabilitará el uso de hilos durante\n" "las corridas de depuración." #: ../linkchecker:393 msgid "" "Print tracing information. The psyco optimization\n" "module will be disabled during traced runs." msgstr "" #: ../linkchecker:397 #, python-format msgid "" "Write profiling data into a file named %s in the\n" "current working directory. See also --viewprof." msgstr "" "Escribir datos de perfilamiento en un archivo llamado %s en el\n" "directorio de trabajo actual. Vea también --viewprof." #: ../linkchecker:401 msgid "Print out previously generated profiling data. See also --profile." msgstr "" "Imprimir datos de perfilamiento generados previamente. Vea también --profile." #: ../linkchecker:406 msgid "Checking options" msgstr "Opciones de chequeo" #: ../linkchecker:410 #, fuzzy msgid "" "Check recursively all links up to given depth. A negative depth\n" "will enable infinite recursion. Default depth is infinite." msgstr "" "Chequear recursivamente todos los enlaces hasta la profundidad\n" "dada. Una profundidad negativa habilitará la recursión infinita. Por\n" "omisión la profundidad es infinita." #: ../linkchecker:415 msgid "" "Check but do not recurse into URLs matching the given regular\n" "expression. This option can be given multiple times." msgstr "" #: ../linkchecker:420 msgid "" "Only check syntax of URLs matching the given regular expression.\n" " This option can be given multiple times." msgstr "" #: ../linkchecker:424 msgid "" "Accept and send HTTP cookies according to RFC 2109. Only cookies\n" "which are sent back to the originating server are accepted.\n" "Sent and accepted cookies are provided as additional logging\n" "information." msgstr "" "Aceptar y enviar \"cookies\" HTTP de acuerdo al RFC 2109. Sólo \"cookies\"\n" "que son enviadas al servidor de origen son aceptadas. Las \"cookies\"\n" "enviadas y aceptadas se proveen como información adicional de\n" "registro." #: ../linkchecker:430 #, fuzzy msgid "Check HTTP anchor references. Default is not to check anchors." msgstr "" "Chequear referencias de anclas HTTP. Esta opción aplica a URLs\n" "internos y externos por igual. Por omisión no se chequean las anclas.\n" "Esta opción implica -w porque los errores de las anclas son siempre\n" "advertencias." #: ../linkchecker:433 msgid "" "Treat url#anchora and url#anchorb as equal on caching. This\n" "is the default browser behaviour, but it's not specified in\n" "the URI specification. Use with care." msgstr "" "Tratar url#anclaa y url#anclab como iguales en el \"cache\". Este es el\n" "comportamiento por omisión del navegador, pero no se especifica en la\n" "especificación del URI. Use con cuidado." #: ../linkchecker:439 #, fuzzy msgid "" "Try the given username for HTTP and FTP authorization.\n" "For FTP the default username is 'anonymous'. For HTTP there is\n" "no default username. See also -p." msgstr "" "Intentar el nombre de usuario dado para la autoriazación HTTP y\n" "FTP. Para FTP el nombre de usuario por omisión es 'anonymous'. Vea\n" "también -p." #: ../linkchecker:445 #, fuzzy msgid "" "Try the given password for HTTP and FTP authorization.\n" "For FTP the default password is 'anonymous@'. For HTTP there is\n" "no default password. See also -u." msgstr "" "Intentar la contraseña dada para la autorización HTTP y FTP. Para FTP\n" "la contraseña por omisión es 'anonymous@'. Vea también -u." #: ../linkchecker:451 #, fuzzy, python-format msgid "" "Set the timeout for connection attempts in seconds. The default\n" "timeout is %d seconds." msgstr "" "Pone el tiempo de espera para intentos de conexión en segundos. El\n" "tiempo de espera por omisión es de %d segundos." #: ../linkchecker:456 #, fuzzy msgid "" "Pause the given number of seconds between each url check. This option\n" "disables threading. Default is no pause between requests." msgstr "" "Pausa PAUSA segundos entre cada chequeo de URL. Esta opción implica\n" "-t0. Por omisión no hay pausa entre pedidos." #: ../linkchecker:461 msgid "" "Specify an NNTP server for 'news:...' links. Default is the\n" "environment variable NNTP_SERVER. If no host is given,\n" "only the syntax of the link is checked." msgstr "" "Especificar un servidor NNTP para enlaces 'news:...'. Por omisión es\n" "la variable del entorno NNTP_SERVER. Si no se da un anfitrión, sólo se\n" "chequea la sintaxis del enlace." #: ../linkchecker:467 #, fuzzy msgid "" "Contact hosts that match the given regular expression directly instead\n" "of going through a proxy. This option can be given multiple times." msgstr "" "Contactar directamente los anfitriones que coinciden con la expresión\n" "dada en vez de ir a través de un proxy." #: ../linkchecker:485 #, python-format msgid "Invalid debug level %(level)r" msgstr "Nivel de depuración inválido %(level)r" #: ../linkchecker:504 #, python-format msgid "Unreadable config file: %r" msgstr "" #: ../linkchecker:512 msgid "Running with python -O disables debugging." msgstr "" #: ../linkchecker:540 ../linkchecker:568 #, python-format msgid "Unknown logger type %r in %r for option %s" msgstr "Tipo %r de registrador desconocido en %r para la opción %s" #: ../linkchecker:543 ../linkchecker:572 #, python-format msgid "Unknown encoding %r in %r for option %s" msgstr "Codificación %r desconocida en %r para la opción %s" #: ../linkchecker:579 #, python-format msgid "Illegal argument %r for option %s: %s" msgstr "Argumento ilegal %r para la opción %s: %s" #: ../linkchecker:595 ../linkchecker:613 #, python-format msgid "Illegal argument %r for option %s" msgstr "Argumento ilegal %r para la opción %s" #: ../linkchecker:645 msgid "" "Using DOT or GML loggers without verbose output gives an incomplete sitemap " "graph." msgstr "" "Usando los registradores DOT o GML sin salida verbosa da un grafo de " "incompleto del mapa del sitio." #: ../linkchecker:652 #, fuzzy msgid "" "enter one or more URLs, separated by white-space\n" "--> " msgstr "" "entre uno o más URLs, separados por espaciadores\n" "--> " #: ../linkchecker:655 #, fuzzy msgid "no files or URLs given" msgstr "no se han dado archivos o URLs" #: ../linkchecker:676 msgid "" "The `profile' Python module is not installed, therefore the --profile option " "is disabled." msgstr "" "El módulo `profile' de Python no está instalado, por tanto la opción --" "profile está deshabilitada." #: ../linkchecker:682 #, python-format msgid "" "Overwrite profiling file %r?\n" "Press Ctrl-C to cancel, RETURN to continue." msgstr "" "¿Sobreescribir archivo %r de perfilamiento?\n" "Presione Ctrl-C para cancelar, RETORNO para continuar." #: ../linkchecker:688 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: ../linkchecker:702 msgid "" "Psyco is installed but not used since the version is too old.\n" "Psyco >= 1.4 is needed." msgstr "" "Psyco está instalado pero no se usó, pues la versión es demasiado vieja.\n" "Se necesita Psyco >= 1.4" #: ../linkchecker:712 msgid "Hit RETURN to finish" msgstr "Presione RETORNO para finalizar" #: /usr/lib/python2.4/optparse.py:332 #, python-format msgid "usage: %s\n" msgstr "uso: %s\n" #: /usr/lib/python2.4/optparse.py:351 msgid "Usage" msgstr "Uso" #: /usr/lib/python2.4/optparse.py:357 msgid "integer" msgstr "entero" #: /usr/lib/python2.4/optparse.py:358 msgid "long integer" msgstr "entero largo" #: /usr/lib/python2.4/optparse.py:359 msgid "floating-point" msgstr "punto flotante" #: /usr/lib/python2.4/optparse.py:360 msgid "complex" msgstr "complejo" #: /usr/lib/python2.4/optparse.py:368 #, python-format msgid "option %s: invalid %s value: %r" msgstr "opción %s: inválido %s valor: %r" #: /usr/lib/python2.4/optparse.py:376 #, python-format msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)" msgstr "opción %s: opción inválida: %r (escoja de %s)" #: /usr/lib/python2.4/optparse.py:1139 msgid "show this help message and exit" msgstr "mostrar este mensaje de ayuda y salir" #: /usr/lib/python2.4/optparse.py:1144 msgid "show program's version number and exit" msgstr "mostrar número de versión del programa" #: /usr/lib/python2.4/optparse.py:1167 msgid "%prog [options]" msgstr "%prog [opciones]" #: /usr/lib/python2.4/optparse.py:1377 /usr/lib/python2.4/optparse.py:1416 #, python-format msgid "%s option requires an argument" msgstr "la opción %s requiere un argumento" #: /usr/lib/python2.4/optparse.py:1379 /usr/lib/python2.4/optparse.py:1418 #, python-format msgid "%s option requires %d arguments" msgstr "la opción %s requiere %d argumentos" #: /usr/lib/python2.4/optparse.py:1388 #, python-format msgid "%s option does not take a value" msgstr "la opción %s no toma un valor" #: /usr/lib/python2.4/optparse.py:1405 /usr/lib/python2.4/optparse.py:1559 #, python-format msgid "no such option: %s" msgstr "no existe opción tal: %s" #: /usr/lib/python2.4/optparse.py:1505 msgid "options" msgstr "opciones" #: /usr/lib/python2.4/optparse.py:1562 #, python-format msgid "ambiguous option: %s (%s?)" msgstr "opción ambigua: %s (¿%s?)" #, fuzzy #~ msgid "nofollow%d: syntax error %s\n" #~ msgstr "extern%d: error de sintaxis %s\n" #, fuzzy #~ msgid "ignore%d: syntax error %s\n" #~ msgstr "extern%d: error de sintaxis %s\n" #~ msgid "Illegal argument %d for option %s" #~ msgstr "Argumento ilegal %d para la opción %s" #~ msgid "" #~ "A HTTP 301 redirection occured and the URL has no trailing / at the end. " #~ "All URLs which point to (home) directories should end with a / to avoid " #~ "redirection." #~ msgstr "" #~ "Ocurrió una redirección HTTP 301 y el URL no tiene '/' al final.\n" #~ "Todos los URLs apuntando a directorios (de inicio) deben terminar con\n" #~ "un '/' para evitar la redirección." #~ msgid "Group %s has %s articles, range %s to %s." #~ msgstr "El grupo %s tiene %s articulos, en el rango %s a %s." #~ msgid "Log warnings." #~ msgstr "Registrar advertencias." #~ msgid "" #~ " regex, --intern=regex\n" #~ "Assume URLs that match the given expression as internal.\n" #~ "LinkChecker descends recursively only to internal URLs, not to\n" #~ "external." #~ msgstr "" #~ " regex, --intern=regex\n" #~ "Asumir como internos los URLs que coinciden con la expresión dada.\n" #~ "LinkChecker desciende recursivamente solo hacia URLs internos, no hacia\n" #~ "externos." #~ msgid "" #~ "Assume urls that match the given expression as external.\n" #~ "Only internal HTML links are checked recursively." #~ msgstr "" #~ "Asumir como externos los URLs que coinciden con la expresión dada.\n" #~ "Sólo enlaces HTML internos son chequeados recursivamente." #~ msgid "" #~ "Assume urls that match the given expression as strict external.\n" #~ "Only internal HTML links are checked recursively." #~ msgstr "" #~ "Asumir como estrictamente externos los URLs que coinciden conla\n" #~ "expresión dada.\n" #~ "Sólo enlaces HTML internos se chequean recursivamente." #~ msgid "" #~ "Check only syntax of external links, do not try to connect to them.\n" #~ "For local file urls, only local files are internal. For\n" #~ "http and ftp urls, all urls at the same domain name are internal." #~ msgstr "" #~ "Chequear sólo la sintaxis de los enlaces externos, no intentar\n" #~ "conectarse a ellos. Para URLs de archivos locales, sólo archivos\n" #~ "locales son internos. Para URLs de HTTP y FTP, todos los URLs en el\n" #~ "mismo nombre de dominio son internos." #~ msgid "" #~ "Swap checking order to external/internal. Default checking order\n" #~ "is internal/external." #~ msgstr "" #~ "Intercambiar orden de chequeo a externo/interno. El orden de chequeo\n" #~ "por omisión es interno/externo." #~ msgid "Deprecated options" #~ msgstr "Opciones deprecadas" #~ msgid "Print check status every 5 seconds to stderr. This is the default." #~ msgstr "" #~ "Imprimir estatus del chequeo cada 5 segundos hacia\n" #~ "stderr. Comportamiento por omisión." #~ msgid "URL path is empty, assuming '/' as path." #~ msgstr "El camino del URL está vacío, asumiendo '/' como camino." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Zope Server cannot determine MIME type with HEAD, falling back to GET." #~ msgstr "" #~ "El servidor Zope no puede determinar el tipo MIME con HEAD, usando GET."