# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dwww 1.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: robert@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-30 21:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-02 23:15+0900\n" "Last-Translator: OHURA Makoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../dwww.templates:4 msgid "Location of web server's document root:" msgstr "Web サーバの document root の位置" #. Type: string #. Description #: ../dwww.templates:4 msgid "" "dwww needs to know the path of the directory which contains your web " "server's document root. The web standard suggests /var/www." msgstr "" "Web サーバの document root を含んでいるディレクトリの位置を設定する必要があり" "ます。Web 標準では /var/www であることが提案されています。" #. Type: string #. Description #: ../dwww.templates:11 msgid "Location of web server's cgi directory:" msgstr "Web サーバの cgi ディレクトリの位置" #. Type: string #. Description #: ../dwww.templates:11 msgid "" "dwww needs to know the path of the directory which contains your web " "server's CGI scripts. The web standard suggests /usr/lib/cgi-bin, but your " "web server may already be configured for a different location." msgstr "" "Web サーバの CGI スクリプトがあるディレクトリの位置を設定する必要があります。" "Web 標準は /usr/lib/cgi-bin であることを提案していますが、すでに、Web サーバ" "は他の場所を使うように設定されているかも知れません。" #. Type: string #. Description #: ../dwww.templates:19 msgid "Name of CGI user:" msgstr "CGI を実行するユーザ名" #. Type: string #. Description #: ../dwww.templates:19 msgid "" "dwww needs to know what user will be running the dwww CGI script, as the " "cache directory must be owned by that user." msgstr "" "dwww の CGI スクリプトを動かすユーザを設定する必要があります。それは、その" "ユーザがキャッシュディレクトリの所有権を持っている必要があるからです。" #. Type: string #. Description #: ../dwww.templates:26 msgid "Host name of the web server:" msgstr "Web サーバのホスト名" #. Type: string #. Description #: ../dwww.templates:26 msgid "dwww needs to know the host name of your web server." msgstr "Web サーバのホスト名が何であるか設定する必要があります。" #. Type: string #. Description #: ../dwww.templates:32 msgid "Web server's port:" msgstr "Web サーバのポート番号" #. Type: string #. Description #: ../dwww.templates:32 msgid "" "dwww needs to know what port your web server is running on. Normally web " "servers run on port 80." msgstr "" "Web サーバが動作しているポート番号を設定する必要があります。普通、Web サーバ" "は 80 番ポートで動作しています。" #. Type: note #. Description #: ../dwww.templates:38 msgid "Directory does not exist!" msgstr "ディレクトリが存在しません。" #. Type: note #. Description #: ../dwww.templates:38 msgid "Directory ${dir} does not exist." msgstr "ディレクトリ ${dir} が存在しません。" #. Type: note #. Description #: ../dwww.templates:43 msgid "User not found!" msgstr "ユーザが存在しません。" #. Type: note #. Description #: ../dwww.templates:43 msgid "User ${user} does not exist." msgstr "ユーザ ${user} が存在しません。" #. Type: note #. Description #: ../dwww.templates:48 msgid "Port value should be a number!" msgstr "ポート番号は数値でなければなりません。" #. Type: note #. Description #: ../dwww.templates:48 msgid "Value entered for port: ${port} is invalid." msgstr "ポート番号として入力された値: ${port} は無効です。" #. Type: boolean #. Description #: ../dwww.templates:54 msgid "Should post-installation script index your documentation files?" msgstr "インストール後、文書ファイルのインデックスを作りますか。" #. Type: boolean #. Description #: ../dwww.templates:54 msgid "" "dwww-index++(8) program will be run once a week to index your documentation " "files registered with doc-base package." msgstr "" "dwww-index++(8) プログラムは doc-base パッケージに登録された文書ファイルのイ" "ンデックスを作るために週に一回実行されます。" #. Type: boolean #. Description #: ../dwww.templates:54 msgid "" "The index can also be generated (in the background) by the post-installation " "script. This process needs quite a lot of computer resources, and can take " "several minutes so you can choose now if you would like to do this." msgstr "" "このインデックスはインストール後のスクリプトでも(バックグラウンドで)生成する" "ことができます。この過程は多くのコンピュータの資源を使いますし、数分間かかり" "ますので、するかどうか選択することができます。"