# Slovak translation for gnome-games. # Copyright (C) 2003, 2005, 2008, 2010-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Stanislav Visnovsky , 2003. # Marcel Telka , 2005, 2008. # Peter Mráz , 2010-2012. # Ján Kyselica , 2013-2014. # Dušan Kazik , 2015-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/aisleriot/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-06 09:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-05 08:56+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #: data/sol.desktop.in:3 msgid "AisleRiot Solitaire" msgstr "Solitér AisleRiot" # ide o popis programu ktorý by mal byť zrozumiteľný aj pre ľudí čo nevedia čo je solitér #: data/sol.desktop.in:4 data/sol.metainfo.xml.in:38 msgid "Play many different solitaire games" msgstr "Množstvo kartových hier pre jedného hráča" #: data/sol.desktop.in:6 msgid "gnome-aisleriot" msgstr "gnome-aisleriot" #: data/sol.desktop.in:10 msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;" msgstr "solitér;karty;klondajka;pavúk;freecell;trpezlivosť;" #: data/sol.metainfo.xml.in:34 msgid "sol.desktop" msgstr "sol.desktop" #: data/sol.metainfo.xml.in:35 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" msgstr "Iba GPL-3.0+ alebo GFDL-1.3-" #: data/sol.metainfo.xml.in:36 msgid "GPL-3.0+" msgstr "GPL-3.0+" #: data/sol.metainfo.xml.in:37 msgid "Aisleriot Solitaire" msgstr "Solitér Aisleriot" #: data/sol.metainfo.xml.in:40 msgid "" "Aisleriot — also known as sol or solitaire — is a card game application that " "features over 80 different solitaire-type card games which are designed to " "play using a mouse, keyboard, or trackpad." msgstr "" "Hra Aisleriot - tiež známa ako sol alebo solitér - je kartová hra, ktorá " "disponuje s viac ako 80 rôznymi kartovými hrami typu solitér, ktoré sú " "navrhnuté na hranie pomocou myši, klávesnice alebo trackpadu." #: data/sol.metainfo.xml.in:47 msgid "" "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot?action=AttachFile&do=get&" "target=aisleriot-3.10.png" msgstr "" "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot?action=AttachFile&do=get&" "target=aisleriot-3.10.png" #: data/sol.metainfo.xml.in:50 msgid "AppMenu" msgstr "AppMenu" #: data/sol.metainfo.xml.in:51 msgid "ModernToolkit" msgstr "ModernToolkit" #: data/sol.metainfo.xml.in:52 msgid "UserDocs" msgstr "UserDocs" #: data/sol.metainfo.xml.in:54 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot" msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot" #: data/sol.metainfo.xml.in:55 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/sol.metainfo.xml.in:56 msgid "aisleriot" msgstr "aisleriot" #. Now construct the window contents #: src/ar-game-chooser.c:312 src/window.c:1992 msgid "Select Game" msgstr "Vybrať hru" #: src/ar-game-chooser.c:326 msgid "_Select" msgstr "_Vybrať" #: src/ar-stock.c:190 msgid "_Contents" msgstr "Ob_sah" #: src/ar-stock.c:191 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celoobrazovkový režim" #: src/ar-stock.c:192 msgid "_Hint" msgstr "_Rada" #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" #: src/ar-stock.c:194 msgid "_New" msgstr "_Nová" #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue #: src/ar-stock.c:196 msgid "_New Game" msgstr "_Nová hra" #: src/ar-stock.c:197 msgid "_Redo Move" msgstr "Z_opakovať vrátený ťah" #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue #: src/ar-stock.c:199 msgid "_Reset" msgstr "_Vynulovať" #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" #: src/ar-stock.c:201 msgid "_Restart" msgstr "Hrať _odznova" #: src/ar-stock.c:202 msgid "_Undo Move" msgstr "_Vrátiť ťah" #: src/ar-stock.c:203 msgid "_Deal" msgstr "_Zobrať kartu" #: src/ar-stock.c:204 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Opustiť celú obrazovku" #: src/ar-stock.c:205 msgid "_Pause" msgstr "_Pozastaviť" #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. #: src/ar-stock.c:267 #, c-format msgid "" "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "%s je slobodný softvér; môžete ho ďalej šíriť a upravovať podľa ustanovení " "licencie GNU General Public Licence (Všeobecná zverejňovacia licencia GNU), " "vydávanej nadáciou Free Software Foundation a to buď podľa %d. verzie tejto " "Licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie." #: src/ar-stock.c:272 #, c-format msgid "" "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "%s je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; " "neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ " "ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v GNU General Public License." #: src/ar-stock.c:277 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Kópiu GNU General Public License (Všeobecnej zverejňovacej licencie GNU) ste " "mali dostať spolu s týmto programom. Ak sa tak nestalo navštívte ." #. This is a generated file; DO NOT EDIT #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:7 msgid "Accordion" msgstr "Akordeón" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:14 msgid "Agnes" msgstr "Agnesa" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:21 msgid "Athena" msgstr "Aténa" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:28 msgid "Auld Lang Syne" msgstr "Auld Lang Syne" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:35 msgid "Aunt Mary" msgstr "Teta Mary" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:42 msgid "Backbone" msgstr "Chrbtica" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:49 msgid "Bakers Dozen" msgstr "Tucet pekárov" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:56 msgid "Bakers Game" msgstr "Hra pekárov" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:63 msgid "Bear River" msgstr "Medvedia rieka" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:70 msgid "Beleaguered Castle" msgstr "Obliehaný zámok" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:77 msgid "Block Ten" msgstr "Blok desiatky" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:84 msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:91 msgid "Camelot" msgstr "Camelot" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:98 msgid "Canfield" msgstr "Canfield" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:105 msgid "Carpet" msgstr "Koberec" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:112 msgid "Chessboard" msgstr "Šachovnica" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:119 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:126 msgid "Cover" msgstr "Kryt" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:133 msgid "Cruel" msgstr "Krutá" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:140 msgid "Diamond Mine" msgstr "Diamantová baňa" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:147 msgid "Doublets" msgstr "Dvojice" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:154 msgid "Eagle Wing" msgstr "Krídlo orla" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:161 msgid "Easthaven" msgstr "Východný prístav" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:168 msgid "Eight Off" msgstr "Osem mimo" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:175 msgid "Elevator" msgstr "Výťah" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:182 msgid "Eliminator" msgstr "Likvidátor" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:189 msgid "Escalator" msgstr "Eskalátor" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:196 msgid "First Law" msgstr "Prvé pravidlo" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:203 msgid "Fortress" msgstr "Pevnosť" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:210 msgid "Fortunes" msgstr "Náhody" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:217 msgid "Forty Thieves" msgstr "Štyridsať lúpežníkov" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:224 msgid "Fourteen" msgstr "Štrnástka" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:231 msgid "Freecell" msgstr "Freecell" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:238 msgid "Gaps" msgstr "Medzery" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:245 msgid "Gay Gordons" msgstr "Gay Gordons" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:252 msgid "Giant" msgstr "Obor" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:259 msgid "Glenwood" msgstr "Glenwood" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:266 msgid "Gold Mine" msgstr "Zlatá baňa" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:273 msgid "Golf" msgstr "Golf" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:280 msgid "Gypsy" msgstr "Cigán" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:287 msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:294 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:301 msgid "Hopscotch" msgstr "Škôlka" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:308 msgid "Isabel" msgstr "Izabela" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:315 msgid "Jamestown" msgstr "Jamestown" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:322 msgid "Jumbo" msgstr "Jumbo" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:329 msgid "Kansas" msgstr "Kansas" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:336 msgid "King Albert" msgstr "Kráľ Albert" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:343 msgid "Kings Audience" msgstr "Audiencia u kráľa" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:350 msgid "Klondike" msgstr "Klondajka" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:357 msgid "Labyrinth" msgstr "Labyrint" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:364 msgid "Lady Jane" msgstr "Lady Jane" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:371 msgid "Maze" msgstr "Bludisko" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:378 msgid "Monte Carlo" msgstr "Monte Carlo" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:385 msgid "Napoleons Tomb" msgstr "Napoleonova hrobka" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:392 msgid "Neighbor" msgstr "Sused" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:399 msgid "Odessa" msgstr "Odesa" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:406 msgid "Osmosis" msgstr "Osmóza" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:413 msgid "Peek" msgstr "Vrchol" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:420 msgid "Pileon" msgstr "Pylón" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:427 msgid "Plait" msgstr "Prepletenec" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:434 msgid "Poker" msgstr "Poker" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:441 msgid "Quatorze" msgstr "Quatorze" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:448 msgid "Royal East" msgstr "Kráľovský východ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:455 msgid "Saratoga" msgstr "Saratoga" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:462 msgid "Scorpion" msgstr "Škorpión" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:469 msgid "Scuffle" msgstr "Bitka" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:476 msgid "Seahaven" msgstr "Morský prístav" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:483 msgid "Sir Tommy" msgstr "Sir Tommy" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:490 msgid "Sol" msgstr "Sol" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:497 msgid "Spider" msgstr "Pavúk" # PK: preco velke pismeno # PM: pretoze hra sa volá Pavúk len je to verzia ked miesto jedného balíčak sa použijú tri #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:504 msgid "Spider Three Decks" msgstr "Trojbalíčkový Pavúk" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:511 msgid "Spiderette" msgstr "Pavúčik" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:518 msgid "Straight Up" msgstr "Rad hore" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:525 msgid "Streets And Alleys" msgstr "Ulice a aleje" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:532 msgid "Template" msgstr "Šablóna" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:539 msgid "Ten Across" msgstr "Desať naprieč" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: src/game-names.h:546 games/terrace.scm:39 msgid "Terrace" msgstr "Terasa" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:553 msgid "Thieves" msgstr "Zlodeji" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:560 msgid "Thirteen" msgstr "Trinásť" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:567 msgid "Thumb And Pouch" msgstr "Palec a taška" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:574 msgid "Treize" msgstr "Treize" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:581 msgid "Triple Peaks" msgstr "Trojité vrcholy" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:588 msgid "Union Square" msgstr "Jednotný štvorec" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:595 msgid "Valentine" msgstr "Valentín" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:602 msgid "Wall" msgstr "Hradba" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:609 msgid "Westhaven" msgstr "Západný prístav" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:616 msgid "Whitehead" msgstr "Starec" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:623 msgid "Will O The Wisp" msgstr "Will O The Wisp" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:630 msgid "Yield" msgstr "Úroda" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:637 msgid "Yukon" msgstr "Yukon" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: src/game-names.h:644 msgid "Zebra" msgstr "Zebra" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: src/game.c:1390 msgctxt "slot type" msgid "chooser" msgstr "vybrané" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: src/game.c:1394 msgctxt "slot type" msgid "foundation" msgstr "cieľová kôpka" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: src/game.c:1398 msgctxt "slot type" msgid "reserve" msgstr "rezerva" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: src/game.c:1402 msgctxt "slot type" msgid "stock" msgstr "talón" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: src/game.c:1406 msgctxt "slot type" msgid "tableau" msgstr "stôl" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: src/game.c:1410 msgctxt "slot type" msgid "waste" msgstr "odkladacia kôpka" #. Translators: %s is the name of the card; "chooser" is the name of a type of card slot #: src/game.c:1442 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on chooser" msgstr "%s vo vybraných" #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot #: src/game.c:1446 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on foundation" msgstr "%s v cieľovej kôpke" #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot #: src/game.c:1450 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on reserve" msgstr "%s v rezerve" #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot #: src/game.c:1454 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on stock" msgstr "%s v talóne" #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot #: src/game.c:1458 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on tableau" msgstr "%s na stole" #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot #: src/game.c:1462 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on waste" msgstr "%s v odkladacej kôpke" #: src/game.c:2129 msgid "This game does not have hint support yet." msgstr "Táto hra ešte nepodporuje rady." #. Both %s are card names #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. #. * Yes, we know this is bad for i18n. #. #: src/game.c:2164 src/game.c:2190 #, c-format msgid "Move %s onto %s." msgstr "Presuňte kartu %s na %s." #: src/game.c:2210 msgid "This game is unable to provide a hint." msgstr "Táto hra neposkytuje rady." #: src/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Start a new game" msgstr "Spustenie novej hry" #: src/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Deal" msgstr "Rozdanie kariet" #: src/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Vrátenie späť" #: src/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Zopakovanie" #: src/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Režim na celú obrazovku" #: src/help-overlay.ui:68 #| msgid "Close this window" msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Zatvorenie okna" #: src/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: src/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Show a hint" msgstr "Zobrazenie rady" #: src/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Zobrazenie pomocníka" #: src/help-overlay.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help for this game" msgstr "Zobrazenie pomocníka pre túto hru" #: src/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Zobrazenie klávesových skratiek" #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card #: src/lib/ar-card.c:237 msgctxt "card symbol" msgid "JOKER" msgstr "JOKER" #. Translators: this is the symbol that's on an Ace card #: src/lib/ar-card.c:239 src/lib/ar-card.c:263 msgctxt "card symbol" msgid "A" msgstr "A" #. Translators: this is the symbol that's on a 2 card #: src/lib/ar-card.c:241 msgctxt "card symbol" msgid "2" msgstr "2" #. Translators: this is the symbol that's on a 3 card #: src/lib/ar-card.c:243 msgctxt "card symbol" msgid "3" msgstr "3" #. Translators: this is the symbol that's on a 4 card #: src/lib/ar-card.c:245 msgctxt "card symbol" msgid "4" msgstr "4" #. Translators: this is the symbol that's on a 5 card #: src/lib/ar-card.c:247 msgctxt "card symbol" msgid "5" msgstr "5" #. Translators: this is the symbol that's on a 6 card #: src/lib/ar-card.c:249 msgctxt "card symbol" msgid "6" msgstr "6" #. Translators: this is the symbol that's on a 7 card #: src/lib/ar-card.c:251 msgctxt "card symbol" msgid "7" msgstr "7" #. Translators: this is the symbol that's on a 8 card #: src/lib/ar-card.c:253 msgctxt "card symbol" msgid "8" msgstr "8" #. Translators: this is the symbol that's on a 9 card #: src/lib/ar-card.c:255 msgctxt "card symbol" msgid "9" msgstr "9" #. Translators: this is the symbol that's on a Jack card #: src/lib/ar-card.c:257 msgctxt "card symbol" msgid "J" msgstr "J" #. Translators: this is the symbol that's on a Queen card #: src/lib/ar-card.c:259 msgctxt "card symbol" msgid "Q" msgstr "Q" #. Translators: this is the symbol that's on a King card #: src/lib/ar-card.c:261 msgctxt "card symbol" msgid "K" msgstr "K" #. Translators: this is the symbol that's on a 1 card #: src/lib/ar-card.c:265 msgctxt "card symbol" msgid "1" msgstr "1" #: src/lib/ar-card.c:299 msgid "ace of clubs" msgstr "krížové eso" #: src/lib/ar-card.c:300 msgid "two of clubs" msgstr "krížová dvojka" #: src/lib/ar-card.c:301 msgid "three of clubs" msgstr "krížová trojka" #: src/lib/ar-card.c:302 msgid "four of clubs" msgstr "krížová štvorka" #: src/lib/ar-card.c:303 msgid "five of clubs" msgstr "krížová päťka" #: src/lib/ar-card.c:304 msgid "six of clubs" msgstr "krížová šestka" #: src/lib/ar-card.c:305 msgid "seven of clubs" msgstr "krížová sedmička" #: src/lib/ar-card.c:306 msgid "eight of clubs" msgstr "krížová osmička" #: src/lib/ar-card.c:307 msgid "nine of clubs" msgstr "krížová deviatka" #: src/lib/ar-card.c:308 msgid "ten of clubs" msgstr "krížová desiatka" #: src/lib/ar-card.c:309 msgid "jack of clubs" msgstr "krížový dolník" # PK: na tej karte Kralovna, viackrat # http://sk.wikipedia.org/wiki/Hracia_karta # PM: nemám nič proti ak vymislíš názov aj pre kartu s označením J tak to môžeš všade zmeniť - ja som názvy prevzal z knihy o pasianse ktorú mám doma. # PK: okey, nechame to tak, nemozem nic vymysliet #: src/lib/ar-card.c:310 msgid "queen of clubs" msgstr "krížový horník" #: src/lib/ar-card.c:311 msgid "king of clubs" msgstr "krížový kráľ" #: src/lib/ar-card.c:312 msgid "ace of diamonds" msgstr "kárové eso" #: src/lib/ar-card.c:313 msgid "two of diamonds" msgstr "kárová dvojka" #: src/lib/ar-card.c:314 msgid "three of diamonds" msgstr "kárová trojka" #: src/lib/ar-card.c:315 msgid "four of diamonds" msgstr "kárová štvorka" #: src/lib/ar-card.c:316 msgid "five of diamonds" msgstr "kárová päťka" #: src/lib/ar-card.c:317 msgid "six of diamonds" msgstr "kárová šestka" #: src/lib/ar-card.c:318 msgid "seven of diamonds" msgstr "kárová sedmička" #: src/lib/ar-card.c:319 msgid "eight of diamonds" msgstr "kárová osmička" #: src/lib/ar-card.c:320 msgid "nine of diamonds" msgstr "kárová deviatka" #: src/lib/ar-card.c:321 msgid "ten of diamonds" msgstr "kárová desiatka" #: src/lib/ar-card.c:322 msgid "jack of diamonds" msgstr "kárový dolník" #: src/lib/ar-card.c:323 msgid "queen of diamonds" msgstr "kárový horník" #: src/lib/ar-card.c:324 msgid "king of diamonds" msgstr "kárový kráľ" #: src/lib/ar-card.c:325 msgid "ace of hearts" msgstr "srdcové eso" #: src/lib/ar-card.c:326 msgid "two of hearts" msgstr "srdcová dvojka" #: src/lib/ar-card.c:327 msgid "three of hearts" msgstr "srdcová trojka" #: src/lib/ar-card.c:328 msgid "four of hearts" msgstr "srdcová štvorka" #: src/lib/ar-card.c:329 msgid "five of hearts" msgstr "srdcová päťka" #: src/lib/ar-card.c:330 msgid "six of hearts" msgstr "srdcová šestka" #: src/lib/ar-card.c:331 msgid "seven of hearts" msgstr "srdcová sedmička" #: src/lib/ar-card.c:332 msgid "eight of hearts" msgstr "srdcová osmička" #: src/lib/ar-card.c:333 msgid "nine of hearts" msgstr "srdcová deviatka" #: src/lib/ar-card.c:334 msgid "ten of hearts" msgstr "srdcová desiatka" #: src/lib/ar-card.c:335 msgid "jack of hearts" msgstr "srdcový dolník" #: src/lib/ar-card.c:336 msgid "queen of hearts" msgstr "srdcový horník" #: src/lib/ar-card.c:337 msgid "king of hearts" msgstr "srdcový kráľ" #: src/lib/ar-card.c:338 msgid "ace of spades" msgstr "pikové eso" #: src/lib/ar-card.c:339 msgid "two of spades" msgstr "piková dvojka" #: src/lib/ar-card.c:340 msgid "three of spades" msgstr "piková trojka" #: src/lib/ar-card.c:341 msgid "four of spades" msgstr "piková štvorka" #: src/lib/ar-card.c:342 msgid "five of spades" msgstr "piková päťka" #: src/lib/ar-card.c:343 msgid "six of spades" msgstr "piková šestka" #: src/lib/ar-card.c:344 msgid "seven of spades" msgstr "piková sedmička" #: src/lib/ar-card.c:345 msgid "eight of spades" msgstr "piková osmička" #: src/lib/ar-card.c:346 msgid "nine of spades" msgstr "piková deviatka" #: src/lib/ar-card.c:347 msgid "ten of spades" msgstr "piková desiatka" #: src/lib/ar-card.c:348 msgid "jack of spades" msgstr "pikový dolník" #: src/lib/ar-card.c:349 msgid "queen of spades" msgstr "pikový horník" #: src/lib/ar-card.c:350 msgid "king of spades" msgstr "pikový kráľ" #: src/lib/ar-card.c:367 msgid "face-down card" msgstr "karta tvárou dolu" #. A black joker. #: src/lib/ar-card.c:378 msgid "black joker" msgstr "čierny žolík" #. A red joker. #: src/lib/ar-card.c:381 msgid "red joker" msgstr "červený žolík" #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" #: src/lib/ar-help.c:108 #, c-format msgid "Help file “%s.%s” not found" msgstr "Súbor pomocníka „%s.%s“ nenájdený" #: src/lib/ar-help.c:146 src/util.c:86 src/util.c:90 #, c-format msgid "Could not show help for “%s”" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka pre „%s“" #: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:24 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Určuje, či je okno maximalizované" #: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:28 msgid "Whether the window is fullscreen" msgstr "Určuje, či je okno na celú obrazovku" #: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:33 msgid "Window width" msgstr "Šírka okna" #: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:38 msgid "Window height" msgstr "Výška okna" #. String reserve #: src/sol.c:45 msgid "Solitaire" msgstr "Solitér" #: src/sol.c:46 msgid "GNOME Solitaire" msgstr "GNOME Solitér" #: src/sol.c:47 msgid "About Solitaire" msgstr "O aplikácii Solitér" # popis voľby príkazového riadka #: src/sol.c:62 msgid "Select the game type to play" msgstr "Vybrať hru, ktorá sa bude hrať" # je to parameter pre názov typu, scenára a konfigurácie hry #: src/sol.c:62 msgid "NAME" msgstr "NÁZOV" #: src/sol.c:105 msgid "FreeCell Solitaire" msgstr "Solitér FreeCell" #: src/sol.c:105 src/window.c:397 msgid "AisleRiot" msgstr "AisleRiot" #. Translators: this is the total number of won games #: src/stats-dialog.c:145 msgid "Wins:" msgstr "Víťazstvá:" #. Translators: this is the number of games played #: src/stats-dialog.c:147 msgid "Total:" msgstr "Celkom:" #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played #: src/stats-dialog.c:149 msgid "Percentage:" msgstr "Percentá:" #. Translators: this is the section title of a section which contains the n #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. #. #: src/stats-dialog.c:153 msgid "Wins" msgstr "Víťazstvá" #. Translators: this is the best time of all wins #: src/stats-dialog.c:160 msgid "Best:" msgstr "Najlepší:" #. Translators: this is the worst time of all wins #: src/stats-dialog.c:162 msgid "Worst:" msgstr "Najhorší:" #. Translators: this is the section title of a section containing the #. * best and worst time taken to win a game. #. #: src/stats-dialog.c:166 msgid "Time" msgstr "Čas" #: src/stats-dialog.c:203 msgid "Statistics" msgstr "Štatistiky" #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! #. #: src/stats-dialog.c:217 src/stats-dialog.c:223 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you #. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise. #. * Do not translate the "%d" part to anything else! #. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s) #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! #. #: src/stats-dialog.c:234 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d %%" #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever #. * abbreviation you have for a value that has no meaning. #: src/stats-dialog.c:240 src/stats-dialog.c:249 src/stats-dialog.c:257 msgid "N/A" msgstr "Nie je k dispozícii" #. Translators: this represents minutes:seconds. #: src/stats-dialog.c:244 src/stats-dialog.c:252 #, c-format msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: src/window.c:198 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "Gratulujem, vyhrali ste!" #: src/window.c:202 msgid "There are no more moves" msgstr "Žiadne platné ťahy už nie sú k dispozícii" #: src/window.c:347 msgid "Main game:" msgstr "Hlavná hra:" #: src/window.c:355 msgid "Card games:" msgstr "Kartové hry:" #: src/window.c:370 msgid "Card themes:" msgstr "Motívy kariet:" #: src/window.c:399 msgid "About AisleRiot" msgstr "O aplikácii Aisleriot" #: src/window.c:401 msgid "" "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " "different games to be played." msgstr "" "Hra AisleRiot poskytuje stroj pre kartové hry typu solitér, ktorý umožňuje " "hranie veľkého množstva rôznych hier." #: src/window.c:410 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Višňovský (visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz)\n" "Marcel Telka \n" "Peter Mráz \n" "Ján Kyselica \n" "Dušan Kazik " #: src/window.c:413 msgid "AisleRiot web site" msgstr "Webová stránka hry AisleRiot" #: src/window.c:1189 #, c-format msgid "Play “%s”" msgstr "Hrať „%s“" # tooltip #: src/window.c:1350 #, c-format msgid "Display cards with “%s” card theme" msgstr "Zobrazí karty s motívom „%s“" #: src/window.c:1644 msgid "A scheme exception occurred" msgstr "Nastal problém so schémou" #: src/window.c:1647 msgid "Please report this bug to the developers." msgstr "Nahláste, prosím, túto chybu vývojárom." #: src/window.c:1653 msgid "_Don't report" msgstr "_Nenahlásiť" #: src/window.c:1654 msgid "_Report" msgstr "Na_hlásiť" #. Menu actions #: src/window.c:1811 msgid "_Game" msgstr "_Hra" #: src/window.c:1812 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: src/window.c:1813 msgid "_Control" msgstr "_Ovládanie" #: src/window.c:1815 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: src/window.c:1820 msgid "Start a new game" msgstr "Začne novú hru" #: src/window.c:1823 msgid "Restart the game" msgstr "Začne hru odznova" #: src/window.c:1825 msgid "_Select Game…" msgstr "Vy_brať hru…" #: src/window.c:1827 msgid "Play a different game" msgstr "Spustí inú hru" #: src/window.c:1829 msgid "_Recently Played" msgstr "Naposledy _hrané" #: src/window.c:1830 msgid "S_tatistics" msgstr "Š_tatistiky" #: src/window.c:1831 msgid "Show gameplay statistics" msgstr "Zobrazí štatistiky o hranej hre" #: src/window.c:1834 msgid "Close this window" msgstr "Zavrie toto okno" #: src/window.c:1837 msgid "Undo the last move" msgstr "Vráti posledný ťah" #: src/window.c:1840 msgid "Redo the undone move" msgstr "Zopakuje vrátený ťah" #: src/window.c:1843 msgid "Deal next card or cards" msgstr "Zoberie ďalšiu kartu alebo viac kariet" #: src/window.c:1846 msgid "Get a hint for your next move" msgstr "Zobrazí radu pre ďalší ťah" #: src/window.c:1849 msgid "View help for Aisleriot" msgstr "Zobrazí pomocníka pre hru Aisleriot" #: src/window.c:1853 msgid "View help for this game" msgstr "Zobrazí pomocníka pre túto hru" #: src/window.c:1856 msgid "About this game" msgstr "O tejto hre" #: src/window.c:1858 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové _skratky" #: src/window.c:1862 msgid "Install card themes…" msgstr "Nainštalovať motívy kariet…" #: src/window.c:1863 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" msgstr "Nainštaluje nové motívy kariet z repozitára balíkov distribúcie" #: src/window.c:1869 msgid "_Card Style" msgstr "Štýl _kariet" #: src/window.c:1895 msgid "_Toolbar" msgstr "Lišta _nástrojov" #: src/window.c:1896 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Zobrazí alebo skryje lištu nástrojov" #: src/window.c:1900 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová lišta" #: src/window.c:1901 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Zobrazí alebo skryje stavovú lištu" #: src/window.c:1905 msgid "_Click to Move" msgstr "_Presúvať klikaním" #: src/window.c:1906 msgid "Pick up and drop cards by clicking" msgstr "Zodvihnúť a pokladať karty klikaním" #. not active by default #: src/window.c:1909 msgid "_Sound" msgstr "_Zvuk" #: src/window.c:1910 msgid "Whether or not to play event sounds" msgstr "Určuje, či sa majú alebo nemajú prehrať zvuky udalostí" #: src/window.c:2011 msgid "Score:" msgstr "Skóre:" #: src/window.c:2023 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: src/window.c:2308 #, c-format msgid "Cannot start the game “%s”" msgstr "Nepodarilo sa spustiť hru „%s“" #: src/window.c:2315 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." msgstr "Program Aisleriot nedokáže nájsť naposledy hranú hru." #: src/window.c:2316 msgid "" "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " "started instead." msgstr "" "Toto sa väčšinou stane, keď spustíte staršiu verziu programu Aisleriot, " "ktorý neobsahuje naposledy hranú hru. Predvolená hra je Klondike, ktorá sa " "spustí miesto nej." #: games/agnes.scm:72 games/terrace.scm:139 #, scheme-format msgid "Base Card: ~a" msgstr "Základná karta: ~a" #: games/agnes.scm:74 games/bear-river.scm:90 games/canfield.scm:81 #: games/chessboard.scm:94 games/eagle-wing.scm:104 games/glenwood.scm:87 #: games/kansas.scm:88 games/lady-jane.scm:111 games/plait.scm:242 #: games/royal-east.scm:85 games/terrace.scm:141 msgid "Base Card: Ace" msgstr "Základná karta: Eso" #: games/agnes.scm:76 games/bear-river.scm:92 games/canfield.scm:83 #: games/chessboard.scm:96 games/eagle-wing.scm:106 games/glenwood.scm:89 #: games/kansas.scm:90 games/lady-jane.scm:113 games/plait.scm:244 #: games/royal-east.scm:87 games/terrace.scm:143 msgid "Base Card: Jack" msgstr "Základná karta: Dolník" #: games/agnes.scm:78 games/bear-river.scm:94 games/canfield.scm:85 #: games/chessboard.scm:98 games/eagle-wing.scm:108 games/glenwood.scm:91 #: games/kansas.scm:92 games/lady-jane.scm:115 games/plait.scm:246 #: games/royal-east.scm:89 games/terrace.scm:145 msgid "Base Card: Queen" msgstr "Základná karta: Horník" #: games/agnes.scm:80 games/bear-river.scm:96 games/canfield.scm:87 #: games/chessboard.scm:100 games/eagle-wing.scm:110 games/glenwood.scm:93 #: games/kansas.scm:94 games/lady-jane.scm:117 games/plait.scm:248 #: games/royal-east.scm:91 games/terrace.scm:147 msgid "Base Card: King" msgstr "Základná karta: Kráľ" #: games/agnes.scm:85 games/auld-lang-syne.scm:53 games/backbone.scm:131 #: games/block-ten.scm:54 games/bristol.scm:78 games/camelot.scm:77 #: games/canfield.scm:69 games/carpet.scm:103 games/cover.scm:42 #: games/doublets.scm:67 games/eagle-wing.scm:92 games/easthaven.scm:56 #: games/elevator.scm:98 games/escalator.scm:123 games/first-law.scm:42 #: games/fortunes.scm:43 games/forty-thieves.scm:97 games/glenwood.scm:75 #: games/gypsy.scm:65 games/hamilton.scm:104 games/helsinki.scm:53 #: games/hopscotch.scm:55 games/jamestown.scm:54 games/jumbo.scm:72 #: games/kansas.scm:76 games/klondike.scm:87 games/labyrinth.scm:74 #: games/lady-jane.scm:122 games/monte-carlo.scm:75 #: games/napoleons-tomb.scm:339 games/neighbor.scm:75 games/plait.scm:234 #: games/quatorze.scm:75 games/royal-east.scm:77 games/scuffle.scm:59 #: games/sir-tommy.scm:49 games/straight-up.scm:64 games/terrace.scm:159 #: games/thieves.scm:48 games/thirteen.scm:105 games/thumb-and-pouch.scm:61 #: games/treize.scm:102 games/triple-peaks.scm:104 games/union-square.scm:96 #: games/westhaven.scm:66 games/whitehead.scm:58 games/yield.scm:108 #: games/zebra.scm:71 msgid "Stock left:" msgstr "V talóne zostáva:" #: games/agnes.scm:87 games/lady-jane.scm:124 msgid "Stock left: 0" msgstr "V talóne zostáva: 0" #: games/agnes.scm:264 games/easthaven.scm:232 games/labyrinth.scm:189 #: games/monte-carlo.scm:196 games/monte-carlo.scm:201 games/valentine.scm:136 msgid "Deal more cards" msgstr "Rozdať ďalšie karty" #: games/agnes.scm:270 games/backbone.scm:288 games/bakers-dozen.scm:194 #: games/beleaguered-castle.scm:169 games/canfield.scm:303 games/jumbo.scm:333 #: games/king-albert.scm:286 games/lady-jane.scm:422 #: games/streets-and-alleys.scm:180 msgid "Try rearranging the cards" msgstr "Skúste popresúvať karty" #: games/api.scm:304 msgid "Unknown color" msgstr "Neznáma farba" #: games/api.scm:420 msgid "the black joker" msgstr "čierny žolík" #: games/api.scm:420 msgid "the red joker" msgstr "červený žolík" #: games/api.scm:429 msgid "the ace of clubs" msgstr "krížové eso" #: games/api.scm:430 msgid "the two of clubs" msgstr "krížová dvojka" #: games/api.scm:431 msgid "the three of clubs" msgstr "krížová trojka" #: games/api.scm:432 msgid "the four of clubs" msgstr "krížová štvorka" #: games/api.scm:433 msgid "the five of clubs" msgstr "krížová päťka" #: games/api.scm:434 msgid "the six of clubs" msgstr "krížová šestka" #: games/api.scm:435 msgid "the seven of clubs" msgstr "krížová sedmička" #: games/api.scm:436 msgid "the eight of clubs" msgstr "krížová osmička" #: games/api.scm:437 msgid "the nine of clubs" msgstr "krížová deviatka" #: games/api.scm:438 msgid "the ten of clubs" msgstr "krížová desiatka" #: games/api.scm:439 msgid "the jack of clubs" msgstr "krížový dolník" #: games/api.scm:440 msgid "the queen of clubs" msgstr "krížový horník" #: games/api.scm:441 msgid "the king of clubs" msgstr "krížový kráľ" #: games/api.scm:442 games/api.scm:457 games/api.scm:472 games/api.scm:487 #: games/api.scm:488 msgid "the unknown card" msgstr "neznáma karta" #: games/api.scm:444 msgid "the ace of spades" msgstr "pikové eso" #: games/api.scm:445 msgid "the two of spades" msgstr "piková dvojka" #: games/api.scm:446 msgid "the three of spades" msgstr "piková trojka" #: games/api.scm:447 msgid "the four of spades" msgstr "piková štvorka" #: games/api.scm:448 msgid "the five of spades" msgstr "piková päťka" #: games/api.scm:449 msgid "the six of spades" msgstr "piková šestka" #: games/api.scm:450 msgid "the seven of spades" msgstr "piková sedmička" #: games/api.scm:451 msgid "the eight of spades" msgstr "piková osmička" #: games/api.scm:452 msgid "the nine of spades" msgstr "piková deviatka" #: games/api.scm:453 msgid "the ten of spades" msgstr "piková desiatka" #: games/api.scm:454 msgid "the jack of spades" msgstr "pikový dolník" #: games/api.scm:455 msgid "the queen of spades" msgstr "pikový horník" #: games/api.scm:456 msgid "the king of spades" msgstr "pikový kráľ" #: games/api.scm:459 msgid "the ace of hearts" msgstr "srdcové eso" #: games/api.scm:460 msgid "the two of hearts" msgstr "srdcová dvojka" #: games/api.scm:461 msgid "the three of hearts" msgstr "srdcová trojka" #: games/api.scm:462 msgid "the four of hearts" msgstr "srdcová štvorka" #: games/api.scm:463 msgid "the five of hearts" msgstr "srdcová päťka" #: games/api.scm:464 msgid "the six of hearts" msgstr "srdcová šestka" #: games/api.scm:465 msgid "the seven of hearts" msgstr "srdcová sedmička" #: games/api.scm:466 msgid "the eight of hearts" msgstr "srdcová osmička" #: games/api.scm:467 msgid "the nine of hearts" msgstr "srdcová deviatka" #: games/api.scm:468 msgid "the ten of hearts" msgstr "srdcová desiatka" #: games/api.scm:469 msgid "the jack of hearts" msgstr "srdcový dolník" #: games/api.scm:470 msgid "the queen of hearts" msgstr "srdcový horník" #: games/api.scm:471 msgid "the king of hearts" msgstr "srdcový kráľ" #: games/api.scm:474 msgid "the ace of diamonds" msgstr "kárové eso" #: games/api.scm:475 msgid "the two of diamonds" msgstr "kárová dvojka" #: games/api.scm:476 msgid "the three of diamonds" msgstr "kárová trojka" #: games/api.scm:477 msgid "the four of diamonds" msgstr "kárová štvorka" #: games/api.scm:478 msgid "the five of diamonds" msgstr "kárová päťka" #: games/api.scm:479 msgid "the six of diamonds" msgstr "kárová šestka" #: games/api.scm:480 msgid "the seven of diamonds" msgstr "kárová sedmička" #: games/api.scm:481 msgid "the eight of diamonds" msgstr "kárová osmička" #: games/api.scm:482 msgid "the nine of diamonds" msgstr "kárová deviatka" #: games/api.scm:483 msgid "the ten of diamonds" msgstr "kárová desiatka" #: games/api.scm:484 msgid "the jack of diamonds" msgstr "kárový dolník" #: games/api.scm:485 msgid "the queen of diamonds" msgstr "kárový horník" #: games/api.scm:486 msgid "the king of diamonds" msgstr "kárový kráľ" #: games/api.scm:492 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the foundation." msgstr "Presuňte kartu ~a do cieľovej kôpky." #: games/api.scm:492 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty foundation slot." msgstr "Presuňte kartu ~a na prázdnu cieľovú kôpku." #: games/api.scm:493 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the tableau." msgstr "Presuňte kartu ~a na stôl." #: games/api.scm:493 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty tableau slot." msgstr "Presuňte kartu ~a na prázdne úložisko na stole." #: games/api.scm:494 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the reserve." msgstr "Presuňte kartu ~a do rezervy." #: games/api.scm:494 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty reserve slot." msgstr "Presuňte kartu ~a do prázdneho rezervného úložiska." #: games/api.scm:495 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty edge slot." msgstr "Presuňte kartu ~a do prázdneho krajného úložiska." #: games/api.scm:496 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty corner slot." msgstr "Presuňte kartu ~a do prázdneho rohového úložiska." #: games/api.scm:497 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty top slot." msgstr "Presuňte kartu ~a do prázdneho horného úložiska." #: games/api.scm:498 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty bottom slot." msgstr "Presuňte kartu ~a do prázdneho spodného úložiska." #: games/api.scm:499 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty left slot." msgstr "Presuňte kartu ~a do prázdneho ľavého úložiska." #: games/api.scm:500 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty right slot." msgstr "Presuňte kartu ~a do prázdneho pravého úložiska." #: games/api.scm:501 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty slot." msgstr "Presuňte kartu ~a do prázdneho úložiska." #: games/api.scm:504 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the black joker." msgstr "Presuňte kartu ~a na čierneho žolíka." #: games/api.scm:504 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the red joker." msgstr "Presuňte kartu ~a na červeného žolíka." #: games/api.scm:506 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ace of clubs." msgstr "Presuňte kartu ~a na krížové eso." #: games/api.scm:507 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the two of clubs." msgstr "Presuňte kartu ~a na krížovú dvojku." #: games/api.scm:508 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the three of clubs." msgstr "Presuňte kartu ~a na krížovú trojku." #: games/api.scm:509 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the four of clubs." msgstr "Presuňte kartu ~a na krížovú štvorku." #: games/api.scm:510 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the five of clubs." msgstr "Presuňte kartu ~a na krížovú päťku." #: games/api.scm:511 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the six of clubs." msgstr "Presuňte kartu ~a na krížovú šestku." #: games/api.scm:512 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the seven of clubs." msgstr "Presuňte kartu ~a na krížovú sedmičku." #: games/api.scm:513 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the eight of clubs." msgstr "Presuňte kartu ~a na krížovú osmičku." #: games/api.scm:514 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the nine of clubs." msgstr "Presuňte kartu ~a na krížovú deviatku." #: games/api.scm:515 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ten of clubs." msgstr "Presuňte kartu ~a na krížovú desiatku." #: games/api.scm:516 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the jack of clubs." msgstr "Presuňte kartu ~a na krížového dolníka." #: games/api.scm:517 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the queen of clubs." msgstr "Presuňte kartu ~a na krížového horníka." #: games/api.scm:518 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the king of clubs." msgstr "Presuňte kartu ~a na krížového kráľa." #: games/api.scm:519 games/api.scm:534 games/api.scm:549 games/api.scm:564 #: games/api.scm:565 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the unknown card." msgstr "Presuňte kartu ~a na neznámu kartu." #: games/api.scm:521 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ace of spades." msgstr "Presuňte kartu ~a na pikové eso." #: games/api.scm:522 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the two of spades." msgstr "Presuňte kartu ~a na pikovú dvojku." #: games/api.scm:523 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the three of spades." msgstr "Presuňte kartu ~a na pikovú trojkú." #: games/api.scm:524 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the four of spades." msgstr "Presuňte kartu ~a na pikovú štvorku." #: games/api.scm:525 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the five of spades." msgstr "Presuňte kartu ~a na pikovú päťku." #: games/api.scm:526 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the six of spades." msgstr "Presuňte kartu ~a na pikovú šestku." #: games/api.scm:527 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the seven of spades." msgstr "Presuňte kartu ~a na pikovú sedmičku." #: games/api.scm:528 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the eight of spades." msgstr "Presuňte kartu ~a na pikovú osmičku." #: games/api.scm:529 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the nine of spades." msgstr "Presuňte kartu ~a na pikovú deviatku." #: games/api.scm:530 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ten of spades." msgstr "Presuňte kartu ~a na pikovú desiatku." #: games/api.scm:531 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the jack of spades." msgstr "Presuňte kartu ~a na pikového dolníka." #: games/api.scm:532 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the queen of spades." msgstr "Presuňte kartu ~a na pikového horníka." #: games/api.scm:533 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the king of spades." msgstr "Presuňte kartu ~a na pikového kráľa." #: games/api.scm:536 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ace of hearts." msgstr "Presuňte kartu ~a na srdcové eso." #: games/api.scm:537 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the two of hearts." msgstr "Presuňte kartu ~a na srdcovú dvojku." #: games/api.scm:538 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the three of hearts." msgstr "Presuňte kartu ~a na srdcovú trojku." #: games/api.scm:539 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the four of hearts." msgstr "Presuňte kartu ~a na srdcovú štvorku." #: games/api.scm:540 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the five of hearts." msgstr "Presuňte kartu ~a na srdcovú päťku." #: games/api.scm:541 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the six of hearts." msgstr "Presuňte kartu ~a na srdcovú šestku." #: games/api.scm:542 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the seven of hearts." msgstr "Presuňte kartu ~a na srdcovú sedmičku." #: games/api.scm:543 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the eight of hearts." msgstr "Presuňte kartu ~a na srdcovú osmičku." #: games/api.scm:544 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the nine of hearts." msgstr "Presuňte kartu ~a na srdcovú deviatku." #: games/api.scm:545 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ten of hearts." msgstr "Presuňte kartu ~a na srdcovú desiatku." #: games/api.scm:546 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the jack of hearts." msgstr "Presuňte kartu ~a na srdcového dolníka." #: games/api.scm:547 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the queen of hearts." msgstr "Presuňte kartu ~a na srdcového horníka." #: games/api.scm:548 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the king of hearts." msgstr "Presuňte kartu ~a na srdcového kráľa." #: games/api.scm:551 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ace of diamonds." msgstr "Presuňte kartu ~a na kárové eso." #: games/api.scm:552 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the two of diamonds." msgstr "Presuňte kartu ~a na károvú dvojku." #: games/api.scm:553 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the three of diamonds." msgstr "Presuňte kartu ~a na károvú trojku." #: games/api.scm:554 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the four of diamonds." msgstr "Presuňte kartu ~a na károvú štvorku." #: games/api.scm:555 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the five of diamonds." msgstr "Presuňte kartu ~a na károvú päťku." #: games/api.scm:556 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the six of diamonds." msgstr "Presuňte kartu ~a na károvú šestku." #: games/api.scm:557 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the seven of diamonds." msgstr "Presuňte kartu ~a na károvú sedmičku." #: games/api.scm:558 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the eight of diamonds." msgstr "Presuňte kartu ~a na károvú osmičku." #: games/api.scm:559 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the nine of diamonds." msgstr "Presuňte kartu ~a na károvú deviatku." #: games/api.scm:560 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ten of diamonds." msgstr "Presuňte kartu ~a na károvú desiatku." #: games/api.scm:561 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the jack of diamonds." msgstr "Presuňte kartu ~a na kárového dolníka." #: games/api.scm:562 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the queen of diamonds." msgstr "Presuňte kartu ~a na kárového horníka." #: games/api.scm:563 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the king of diamonds." msgstr "Presuňte kartu ~a na kárového kráľa." #: games/api.scm:578 msgid "Remove the black joker." msgstr "Odstráňte čierneho žolíka." #: games/api.scm:578 msgid "Remove the red joker." msgstr "Odstráňte červeného žolíka." #: games/api.scm:580 msgid "Remove the ace of clubs." msgstr "Odstráňte krížové eso." #: games/api.scm:581 msgid "Remove the two of clubs." msgstr "Odstráňte krížovú dvojku." #: games/api.scm:582 msgid "Remove the three of clubs." msgstr "Odstráňte krížovú trojku." #: games/api.scm:583 msgid "Remove the four of clubs." msgstr "Odstráňte krížovú štvorku." #: games/api.scm:584 msgid "Remove the five of clubs." msgstr "Odstráňte krížovú päťku." #: games/api.scm:585 msgid "Remove the six of clubs." msgstr "Odstráňte krížovú šestku." #: games/api.scm:586 msgid "Remove the seven of clubs." msgstr "Odstráňte krížovú sedmičku." #: games/api.scm:587 msgid "Remove the eight of clubs." msgstr "Odstráňte krížovú osmičku." #: games/api.scm:588 msgid "Remove the nine of clubs." msgstr "Odstráňte krížovú deviatku." #: games/api.scm:589 games/camelot.scm:168 msgid "Remove the ten of clubs." msgstr "Odstráňte krížovú desiatku." #: games/api.scm:590 msgid "Remove the jack of clubs." msgstr "Odstráňte krížového dolníka." #: games/api.scm:591 msgid "Remove the queen of clubs." msgstr "Odstráňte krížového horníka." #: games/api.scm:592 games/helsinki.scm:109 games/neighbor.scm:141 #: games/thirteen.scm:385 games/treize.scm:279 games/yield.scm:295 msgid "Remove the king of clubs." msgstr "Odstráňte krížového kráľa." #: games/api.scm:593 games/api.scm:608 games/api.scm:623 games/api.scm:638 #: games/api.scm:639 msgid "Remove the unknown card." msgstr "Odstráňte neznámu kartu." #: games/api.scm:595 msgid "Remove the ace of spades." msgstr "Odstráňte pikové eso." #: games/api.scm:596 msgid "Remove the two of spades." msgstr "Odstráňte pikovú dvojku." #: games/api.scm:597 msgid "Remove the three of spades." msgstr "Odstráňte pikovú trojku." #: games/api.scm:598 msgid "Remove the four of spades." msgstr "Odstráňte pikovú štvorku." #: games/api.scm:599 msgid "Remove the five of spades." msgstr "Odstráňte pikovú päťku." #: games/api.scm:600 msgid "Remove the six of spades." msgstr "Odstráňte pikovú šestku." #: games/api.scm:601 msgid "Remove the seven of spades." msgstr "Odstráňte pikovú sedmičku." #: games/api.scm:602 msgid "Remove the eight of spades." msgstr "Odstráňte pikovú osmičku." #: games/api.scm:603 msgid "Remove the nine of spades." msgstr "Odstráňte pikovú deviatku." #: games/api.scm:604 games/camelot.scm:171 msgid "Remove the ten of spades." msgstr "Odstráňte pikovú desiatku." #: games/api.scm:605 msgid "Remove the jack of spades." msgstr "Odstráňte pikového dolníka." #: games/api.scm:606 msgid "Remove the queen of spades." msgstr "Odstráňte pikového horníka." #: games/api.scm:607 games/helsinki.scm:112 games/neighbor.scm:144 #: games/thirteen.scm:388 games/treize.scm:282 games/yield.scm:298 msgid "Remove the king of spades." msgstr "Odstráňte pikového kráľa." #: games/api.scm:610 msgid "Remove the ace of hearts." msgstr "Odstráňte srdcové eso." #: games/api.scm:611 msgid "Remove the two of hearts." msgstr "Odstráňte srdcovú dvojku." #: games/api.scm:612 msgid "Remove the three of hearts." msgstr "Odstráňte srdcovú trojku." #: games/api.scm:613 msgid "Remove the four of hearts." msgstr "Odstráňte srdcovú štvorku." #: games/api.scm:614 msgid "Remove the five of hearts." msgstr "Odstráňte srdcovú päťku." #: games/api.scm:615 msgid "Remove the six of hearts." msgstr "Odstráňte srdcovú šestku." #: games/api.scm:616 msgid "Remove the seven of hearts." msgstr "Odstráňte srdcovú sedmičku." #: games/api.scm:617 msgid "Remove the eight of hearts." msgstr "Odstráňte srdcovú osmičku." #: games/api.scm:618 msgid "Remove the nine of hearts." msgstr "Odstráňte srdcovú deviatku." #: games/api.scm:619 games/camelot.scm:170 msgid "Remove the ten of hearts." msgstr "Odstráňte srdcovú desiatku." #: games/api.scm:620 msgid "Remove the jack of hearts." msgstr "Odstráňte srdcového dolníka." #: games/api.scm:621 msgid "Remove the queen of hearts." msgstr "Odstráňte srdcového horníka." #: games/api.scm:622 games/helsinki.scm:111 games/neighbor.scm:143 #: games/thirteen.scm:387 games/treize.scm:281 games/yield.scm:297 msgid "Remove the king of hearts." msgstr "Odstráňte srdcového kráľa." #: games/api.scm:625 msgid "Remove the ace of diamonds." msgstr "Odstráňte károvú dvojku." #: games/api.scm:626 msgid "Remove the two of diamonds." msgstr "Odstráňte károvú trojku." #: games/api.scm:627 msgid "Remove the three of diamonds." msgstr "Odstráňte károvú trojku." #: games/api.scm:628 msgid "Remove the four of diamonds." msgstr "Odstráňte károvú štvorku." #: games/api.scm:629 msgid "Remove the five of diamonds." msgstr "Odstráňte károvú päťku." #: games/api.scm:630 msgid "Remove the six of diamonds." msgstr "Odstráňte károvú šestku." #: games/api.scm:631 msgid "Remove the seven of diamonds." msgstr "Odstráňte károvú sedmičku." #: games/api.scm:632 msgid "Remove the eight of diamonds." msgstr "Odstráňte károvú osmičku." #: games/api.scm:633 msgid "Remove the nine of diamonds." msgstr "Odstráňte károvú deviatku." #: games/api.scm:634 games/camelot.scm:169 msgid "Remove the ten of diamonds." msgstr "Odstráňte károvú desiatku." #: games/api.scm:635 msgid "Remove the jack of diamonds." msgstr "Odstráňte kárového dolníka." #: games/api.scm:636 msgid "Remove the queen of diamonds." msgstr "Odstráňte kárového horníka." #: games/api.scm:637 games/helsinki.scm:110 games/neighbor.scm:142 #: games/thirteen.scm:386 games/treize.scm:280 games/yield.scm:296 msgid "Remove the king of diamonds." msgstr "Odstráňte kárového kráľa." #: games/athena.scm:80 games/klondike.scm:293 games/napoleons-tomb.scm:354 #: games/osmosis.scm:221 games/saratoga.scm:80 msgid "Three card deals" msgstr "Brať trojicu kariet" #: games/auld-lang-syne.scm:122 games/bristol.scm:262 games/first-law.scm:127 #: games/fortunes.scm:157 games/lady-jane.scm:239 games/scuffle.scm:138 #: games/spider.scm:290 games/thumb-and-pouch.scm:258 games/zebra.scm:212 msgid "Deal another round" msgstr "Rozdajte ďalšie kolo" #: games/backbone.scm:127 games/doublets.scm:71 games/eagle-wing.scm:114 #: games/gaps.scm:106 games/glenwood.scm:79 games/jumbo.scm:68 #: games/klondike.scm:83 games/napoleons-tomb.scm:335 games/plait.scm:252 #: games/scuffle.scm:55 games/straight-up.scm:72 games/terrace.scm:153 #: games/thumb-and-pouch.scm:65 games/zebra.scm:75 msgid "Redeals left:" msgstr "Zostávajúce obrátenia:" #: games/backbone.scm:286 games/camelot.scm:209 games/canfield.scm:228 #: games/carpet.scm:173 games/glenwood.scm:253 games/klondike.scm:267 #: games/napoleons-tomb.scm:323 games/osmosis.scm:215 games/plait.scm:103 #: games/straight-up.scm:240 games/terrace.scm:358 msgid "Deal a new card from the deck" msgstr "Zoberte si novú kartu z balíka" #: games/bear-river.scm:88 games/canfield.scm:79 games/chessboard.scm:92 #: games/eagle-wing.scm:102 games/glenwood.scm:85 games/kansas.scm:86 #: games/plait.scm:240 msgid "Base Card: " msgstr "Základná karta: " #: games/bear-river.scm:207 msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" msgstr "Presuňte niečo do prázdneho úložiska v pravej časti stola" #: games/canfield.scm:73 games/eagle-wing.scm:96 games/kansas.scm:80 #: games/straight-up.scm:68 msgid "Reserve left:" msgstr "V rezerve zostáva:" #: games/canfield.scm:229 games/eagle-wing.scm:335 games/glenwood.scm:256 #: games/plait.scm:106 games/straight-up.scm:243 games/thumb-and-pouch.scm:261 #: games/zebra.scm:215 msgid "Move waste back to stock" msgstr "Presuňte odkladaciu kôpku späť do talóna" #: games/chessboard.scm:198 msgid "Move a card to the Foundation" msgstr "Presuňte kartu do cieľovej kôpky" #: games/chessboard.scm:260 msgid "Move something into the empty Tableau slot" msgstr "Presuňte niečo do prázdneho úložiska na stole" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:173 msgid "" "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" msgstr "" "To, že prechod cez cestu vyzerá ako škôlka na skákanie, ešte neznamená, že " "ňou je" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:175 msgid "Look both ways before you cross the street" msgstr "Pred prechádzaním cesty sa pozrite na obe strany" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:177 msgid "Have you read the help file?" msgstr "Čítali ste pomocníka?" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:179 msgid "Odessa is a better game. Really." msgstr "Odesa je lepšia hra. Naozaj." #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:181 msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" msgstr "Turnikety nie sú doporučované, ak nejde o najvyššiu núdzu" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:183 msgid "I could sure use a backrub right about now..." msgstr "Určite by sa teraz hodila poriadna masáž chrbta..." #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:185 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." msgstr "Monitory neposkytujú vitamín D - ale slnko áno..." #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:187 msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" msgstr "Ak ste sa niekedy stratili sami v lese, objímte strom" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:189 msgid "Fishing wire makes bad dental floss" msgstr "Rybársky vlasec poškodzuje zubnú sklovinu" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:191 msgid "Consistency is key" msgstr "Kľúčová je konzistencia" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:193 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" msgstr "Ak nemáte zošívačku, pomôže spinka a pravítko" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: games/clock.scm:195 msgid "Never blow in a dog's ear" msgstr "Nikdy nefúkajte psovi do ucha" #: games/cruel.scm:157 #, scheme-format msgid "Cards remaining: ~a" msgstr "Zostávajúce karty: ~a" #: games/cruel.scm:200 msgid "Redeal." msgstr "Rozdajte znova." #: games/doublets.scm:157 msgid "You are searching for an ace." msgstr "Hľadáte eso." # pôvodný preklad - neviem či je správny # PK: je #: games/doublets.scm:158 msgid "You are searching for a two." msgstr "Hľadáte dvojku." #: games/doublets.scm:159 msgid "You are searching for a three." msgstr "Hľadáte trojku." #: games/doublets.scm:160 msgid "You are searching for a four." msgstr "Hľadáte štvorku." #: games/doublets.scm:161 msgid "You are searching for a five." msgstr "Hľadáte päťku." #: games/doublets.scm:162 msgid "You are searching for a six." msgstr "Hľadáte šestku." #: games/doublets.scm:163 msgid "You are searching for a seven." msgstr "Hľadáte sedmičku." #: games/doublets.scm:164 msgid "You are searching for an eight." msgstr "Hľadáte osmičku." #: games/doublets.scm:165 msgid "You are searching for a nine." msgstr "Hľadáte deviatku." #: games/doublets.scm:166 msgid "You are searching for a ten." msgstr "Hľadáte desiatku." #: games/doublets.scm:167 msgid "You are searching for a jack." msgstr "Hľadáte dolníka." # PK: nemame kralovnu ? #: games/doublets.scm:168 msgid "You are searching for a queen." msgstr "Hľadáte horníka." #: games/doublets.scm:169 msgid "You are searching for a king." msgstr "Hľadáte kráľa." #: games/doublets.scm:170 games/hamilton.scm:95 msgid "Unknown value" msgstr "Neznáma hodnota" #: games/eagle-wing.scm:332 games/elevator.scm:363 games/escalator.scm:222 #: games/royal-east.scm:193 games/thirteen.scm:419 games/treize.scm:305 #: games/triple-peaks.scm:342 games/union-square.scm:464 #: games/westhaven.scm:196 games/yield.scm:321 msgid "Deal a card" msgstr "Zoberte si kartu" #: games/easthaven.scm:227 msgid "Move a king onto an empty tableau slot." msgstr "Presuňte kráľa na prázdne úložisko na stole." #: games/easthaven.scm:239 games/klondike.scm:271 games/union-square.scm:472 msgid "No hint available right now" msgstr "Momentálne nie je k dispozícii žiadna rada" #: games/eight-off.scm:248 games/seahaven.scm:315 msgid "Move something on to an empty reserve" msgstr "Presuňte niečo do prázdnej rezervy" #: games/eliminator.scm:174 msgid "Six Foundations" msgstr "Šesť cieľových kôpok" #: games/eliminator.scm:175 msgid "Five Foundations" msgstr "Päť cieľových kôpok" #: games/eliminator.scm:176 msgid "Four Foundations" msgstr "Štyri cieľové kôpky" #: games/eliminator.scm:194 msgid "Play a card to foundation." msgstr "Presuňte kartu do cieľovej kôpky." #: games/eliminator.scm:195 msgid "No moves." msgstr "Žiadne ťahy." #: games/first-law.scm:139 msgid "Remove the aces" msgstr "Odstráňte esá" #: games/first-law.scm:141 msgid "Remove the twos" msgstr "Odstráňte dvojky" #: games/first-law.scm:143 msgid "Remove the threes" msgstr "Odstráňte trojky" #: games/first-law.scm:145 msgid "Remove the fours" msgstr "Odstráňte štvorky" #: games/first-law.scm:147 msgid "Remove the fives" msgstr "Odstráňte päťky" #: games/first-law.scm:149 msgid "Remove the sixes" msgstr "Odstráňte šestky" #: games/first-law.scm:151 msgid "Remove the sevens" msgstr "Odstráňte sedmičky" #: games/first-law.scm:153 msgid "Remove the eights" msgstr "Odstráňte osmičky" #: games/first-law.scm:155 msgid "Remove the nines" msgstr "Odstráňte deviatky" #: games/first-law.scm:157 msgid "Remove the tens" msgstr "Odstráňte desiatky" #: games/first-law.scm:159 msgid "Remove the jacks" msgstr "Odstráňte dolníkov" #: games/first-law.scm:161 msgid "Remove the queens" msgstr "Odstráňte horníkov" #: games/first-law.scm:163 msgid "Remove the kings" msgstr "Odstráňte kráľov" #: games/first-law.scm:165 msgid "I'm not sure" msgstr "Nie som si istý" #: games/first-law.scm:184 msgid "Return cards to stock" msgstr "Vráťte karty do talóna" #: games/fortress.scm:212 msgid "Move something onto an empty tableau slot." msgstr "Presuňte niečo do prázdneho úložiska na stole." #: games/fortunes.scm:154 games/klondike.scm:262 msgid "Consider moving something into an empty slot" msgstr "Zvážte presun niečoho na prázdne úložisko" #: games/forty-thieves.scm:357 msgid "Deal a card from stock" msgstr "Zoberte si kartu z talónu" #: games/freecell.scm:625 msgid "No moves are possible. Undo or start again." msgstr "Nie sú možné ďalšie ťahy. Vráťte ťah alebo začnite odznova." #: games/freecell.scm:631 msgid "The game has no solution. Undo or start again." msgstr "Hra nemá riešenie. Vráťte ťah alebo začnite odznova." #: games/gaps.scm:280 msgid "Double click any card to redeal." msgstr "Rozdajte karty znova dvojklikom na ľubovoľnú kartu." #: games/gaps.scm:286 msgid "No hint available." msgstr "Rada nie je dostupná." #: games/gaps.scm:295 #, scheme-format msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." msgstr "Umiestnite dvojku do prvého úložiska zľava v rade ~a." #: games/gaps.scm:299 #, scheme-format msgid "Add to the sequence in row ~a." msgstr "Pridajte ďalšiu kartu do sledu v rade ~a." #: games/gaps.scm:311 msgid "Place the two of clubs next to the ace of clubs." msgstr "Umiestnite krížovú dvojku vedľa krížoveho esa." #: games/gaps.scm:312 msgid "Place the three of clubs next to the two of clubs." msgstr "Umiestnite krížovú trojku vedľa krížovej dvojky." #: games/gaps.scm:313 msgid "Place the four of clubs next to the three of clubs." msgstr "Umiestnite krížovú štvorku vedľa krížovej trojky." #: games/gaps.scm:314 msgid "Place the five of clubs next to the four of clubs." msgstr "Umiestnite krížovú päťku vedľa krížovej štvorky." #: games/gaps.scm:315 msgid "Place the six of clubs next to the five of clubs." msgstr "Umiestnite krížovú šestku vedľa krížovej päťky." #: games/gaps.scm:316 msgid "Place the seven of clubs next to the six of clubs." msgstr "Umiestnite krížovú sedmičku vedľa krížovej šestky." #: games/gaps.scm:317 msgid "Place the eight of clubs next to the seven of clubs." msgstr "Umiestnite krížovú osmičku vedľa krížovej sedmičky." #: games/gaps.scm:318 msgid "Place the nine of clubs next to the eight of clubs." msgstr "Umiestnite krížovú deviatku vedľa krížovej osmičky." #: games/gaps.scm:319 msgid "Place the ten of clubs next to the nine of clubs." msgstr "Umiestnite krížovú desiatku vedľa krížovej deviatky." #: games/gaps.scm:320 msgid "Place the jack of clubs next to the ten of clubs." msgstr "Umiestnite krížového dolníka vedľa krížovej desiatky." #: games/gaps.scm:321 msgid "Place the queen of clubs next to the jack of clubs." msgstr "Umiestnite krížového horníka vedľa krížového dolníka." #: games/gaps.scm:322 msgid "Place the king of clubs next to the queen of clubs." msgstr "Umiestnite krížového kráľa vedľa krížového horníka." #: games/gaps.scm:325 msgid "Place the two of spades next to the ace of spades." msgstr "Umiestnite pikovú dvojku vedľa pikoveho esa." #: games/gaps.scm:326 msgid "Place the three of spades next to the two of spades." msgstr "Umiestnite pikovú trojku vedľa pikovej dvojky." #: games/gaps.scm:327 msgid "Place the four of spades next to the three of spades." msgstr "Umiestnite pikovú štvorku vedľa pikovej trojky." #: games/gaps.scm:328 msgid "Place the five of spades next to the four of spades." msgstr "Umiestnite pikovú päťku vedľa pikovej štvorky." #: games/gaps.scm:329 msgid "Place the six of spades next to the five of spades." msgstr "Umiestnite pikovú šestku vedľa pikovej päťky." #: games/gaps.scm:330 msgid "Place the seven of spades next to the six of spades." msgstr "Umiestnite pikovú sedmičku vedľa pikovej šestky." #: games/gaps.scm:331 msgid "Place the eight of spades next to the seven of spades." msgstr "Umiestnite pikovú osmičku vedľa pikovej sedmičky." #: games/gaps.scm:332 msgid "Place the nine of spades next to the eight of spades." msgstr "Umiestnite pikovú deviatku vedľa pikovej osmičky." #: games/gaps.scm:333 msgid "Place the ten of spades next to the nine of spades." msgstr "Umiestnite pikovú desiatku vedľa pikovej deviatky." #: games/gaps.scm:334 msgid "Place the jack of spades next to the ten of spades." msgstr "Umiestnite pikového dolníka vedľa pikovej desiatky." #: games/gaps.scm:335 msgid "Place the queen of spades next to the jack of spades." msgstr "Umiestnite pikového horníka vedľa pikového dolníka." #: games/gaps.scm:336 msgid "Place the king of spades next to the queen of spades." msgstr "Umiestnite pikového kráľa vedľa pikového horníka." #: games/gaps.scm:339 msgid "Place the two of hearts next to the ace of hearts." msgstr "Umiestnite srdcovú dvojku vedľa srdcoveho esa." #: games/gaps.scm:340 msgid "Place the three of hearts next to the two of hearts." msgstr "Umiestnite srdcovú trojku vedľa srdcovej dvojky." #: games/gaps.scm:341 msgid "Place the four of hearts next to the three of hearts." msgstr "Umiestnite srdcovú štvorku vedľa srdcovej trojky." #: games/gaps.scm:342 msgid "Place the five of hearts next to the four of hearts." msgstr "Umiestnite srdcovú päťku vedľa srdcovej štvorky." #: games/gaps.scm:343 msgid "Place the six of hearts next to the five of hearts." msgstr "Umiestnite srdcovú šestku vedľa srdcovej päťky." #: games/gaps.scm:344 msgid "Place the seven of hearts next to the six of hearts." msgstr "Umiestnite srdcovú sedmičku vedľa srdcovej šestky." #: games/gaps.scm:345 msgid "Place the eight of hearts next to the seven of hearts." msgstr "Umiestnite srdcovú osmičku vedľa srdcovej sedmičky." #: games/gaps.scm:346 msgid "Place the nine of hearts next to the eight of hearts." msgstr "Umiestnite srdcovú deviatku vedľa srdcovej osmičky." #: games/gaps.scm:347 msgid "Place the ten of hearts next to the nine of hearts." msgstr "Umiestnite srdcovú desiatku vedľa srdcovej deviatky." #: games/gaps.scm:348 msgid "Place the jack of hearts next to the ten of hearts." msgstr "Umiestnite srdcového dolníka vedľa srdcovej desiatky." #: games/gaps.scm:349 msgid "Place the queen of hearts next to the jack of hearts." msgstr "Umiestnite srdcového horníka vedľa srdcového dolníka." #: games/gaps.scm:350 msgid "Place the king of hearts next to the queen of hearts." msgstr "Umiestnite srdcového kráľa vedľa srdcového horníka." #: games/gaps.scm:353 msgid "Place the two of diamonds next to the ace of diamonds." msgstr "Umiestnite károvú dvojku vedľa károveho esa." #: games/gaps.scm:354 msgid "Place the three of diamonds next to the two of diamonds." msgstr "Umiestnite károvú trojku vedľa károvej dvojky." #: games/gaps.scm:355 msgid "Place the four of diamonds next to the three of diamonds." msgstr "Umiestnite károvú štvorku vedľa károvej trojky." #: games/gaps.scm:356 msgid "Place the five of diamonds next to the four of diamonds." msgstr "Umiestnite károvú päťku vedľa károvej štvorky." #: games/gaps.scm:357 msgid "Place the six of diamonds next to the five of diamonds." msgstr "Umiestnite károvú šestku vedľa károvej päťky." #: games/gaps.scm:358 msgid "Place the seven of diamonds next to the six of diamonds." msgstr "Umiestnite károvú sedmičku vedľa károvej šestky." #: games/gaps.scm:359 msgid "Place the eight of diamonds next to the seven of diamonds." msgstr "Umiestnite károvú osmičku vedľa károvej sedmičky." #: games/gaps.scm:360 msgid "Place the nine of diamonds next to the eight of diamonds." msgstr "Umiestnite károvú deviatku vedľa károvej osmičky." #: games/gaps.scm:361 msgid "Place the ten of diamonds next to the nine of diamonds." msgstr "Umiestnite károvú desiatku vedľa károvej deviatky." #: games/gaps.scm:362 msgid "Place the jack of diamonds next to the ten of diamonds." msgstr "Umiestnite kárového dolníka vedľa károvej desiatky." #: games/gaps.scm:363 msgid "Place the queen of diamonds next to the jack of diamonds." msgstr "Umiestnite kárového horníka vedľa kárového dolníka." #: games/gaps.scm:364 msgid "Place the king of diamonds next to the queen of diamonds." msgstr "Umiestnite kárového kráľa vedľa kárového horníka." #: games/gaps.scm:383 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" msgstr "Náhodne rozmiestnené medzery pri rozdávaní" # PM: ide o to ze sa do kazdej kopky da jedna karta, volam to "rozdanie" #: games/giant.scm:76 #, scheme-format msgid "Deals left: ~a" msgstr "Rozdaní zostáva: ~a" #: games/giant.scm:252 msgid "Deal a row" msgstr "Rozdať rad" #: games/giant.scm:276 msgid "Try moving a card to the reserve" msgstr "Skúste presunúť kartu do rezervy" #: games/giant.scm:277 msgid "Try dealing a row of cards" msgstr "Skúste rozdať rad kariet" #. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call #: games/giant.scm:279 games/spider.scm:309 msgid "Try moving card piles around" msgstr "Skúste navzájom popresúvať kôpky kariet" #: games/giant.scm:284 msgid "Same suit" msgstr "Rovnaký druh" #: games/giant.scm:285 msgid "Alternating colors" msgstr "Striedajúce sa farby" #: games/glenwood.scm:261 msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" msgstr "Vyberte kartu z rezervy pre prvú cieľovú kôpku" #: games/glenwood.scm:355 msgid "Move a card from the reserve onto the empty tableau slot" msgstr "Presuňte kartu z rezervy na prázdne úložisko na stole" #: games/golf.scm:67 games/osmosis.scm:68 games/spider.scm:88 #, scheme-format msgid "Stock left: ~a" msgstr "V talóne zostáva: ~a" #: games/golf.scm:138 games/hopscotch.scm:130 games/jumbo.scm:298 #: games/kansas.scm:219 games/sir-tommy.scm:134 games/whitehead.scm:252 msgid "Deal another card" msgstr "Zoberte si ďalšiu kartu" #: games/gypsy.scm:216 msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" msgstr "Presuňte kartu alebo sled kariet na prázdne úložisko" #: games/gypsy.scm:339 msgid "Deal another hand" msgstr "Rozdajte ďalšiu sadu" #: games/hamilton.scm:82 msgid "ace" msgstr "eso" #: games/hamilton.scm:83 msgid "two" msgstr "dvojka" #: games/hamilton.scm:84 msgid "three" msgstr "trojka" #: games/hamilton.scm:85 msgid "four" msgstr "štvorka" #: games/hamilton.scm:86 msgid "five" msgstr "päťka" #: games/hamilton.scm:87 msgid "six" msgstr "šestka" #: games/hamilton.scm:88 msgid "seven" msgstr "sedmička" #: games/hamilton.scm:89 msgid "eight" msgstr "osmička" #: games/hamilton.scm:90 msgid "nine" msgstr "deviatka" #: games/hamilton.scm:91 msgid "ten" msgstr "desiatka" #: games/hamilton.scm:92 msgid "jack" msgstr "dolník" #: games/hamilton.scm:93 msgid "queen" msgstr "horník" #: games/hamilton.scm:94 msgid "king" msgstr "kráľ" #: games/hamilton.scm:100 msgid "Start card:" msgstr "Počiatočná karta:" #: games/hamilton.scm:101 msgid "Choices left:" msgstr "Možností zostáva:" # keď je súčet 13 karty možno položiť na seba a odobrať #: games/hamilton.scm:277 msgid "Turn over the top card of the stock." msgstr "Otočte vrchnú kartu z talónu." #: games/hamilton.scm:324 msgid "Fill an empty slot." msgstr "Naplňte prázdne úložisko." #: games/hamilton.scm:330 msgid "Deal a new round." msgstr "Rozdajte nové kolo." #. If all else fails. #: games/hamilton.scm:332 msgid "Try moving cards down from the foundations." msgstr "Skúste presunúť karty dolu z cieľových kôpok." #: games/hopscotch.scm:126 msgid "Move card from waste" msgstr "Presuňte kartu z odkladacej kôpky" #: games/jumbo.scm:301 msgid "Move waste to stock" msgstr "Presuňte odkladaciu kôpku do talónu" #: games/kings-audience.scm:88 #, scheme-format msgid "Stock remaining: ~a" msgstr "V talóne zostáva: ~a" #: games/kings-audience.scm:227 msgid "Deal a new card" msgstr "Zoberte si novú kartu" #: games/klondike.scm:270 msgid "Try moving cards down from the foundation" msgstr "Skúste presunúť karty dolu z cieľových kôpok" #: games/klondike.scm:294 games/napoleons-tomb.scm:355 msgid "Single card deals" msgstr "Brať po jednej karte" #: games/klondike.scm:295 msgid "No redeals" msgstr "Bez možnosti obrátenia" # MČ: v predchádzajúcom reťazci sa hovorí o „vracaní do talónu“, chcelo by to zjednotiť # JK: Zmenil som predchádzajúci string #: games/klondike.scm:296 msgid "Unlimited redeals" msgstr "Neobmedzený počet obrátení" #: games/lady-jane.scm:109 games/royal-east.scm:83 msgid "Base Card:" msgstr "Základná karta:" #: games/maze.scm:147 msgid "" "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " "naturally." msgstr "" "Snažte sa umiestniť druhy kariet v takom poradí, ktoré najprirodzenejšie " "zodpovedá aktuálnemu rozloženiu." #: games/napoleons-tomb.scm:357 msgid "Autoplay" msgstr "Automatická hra" #: games/osmosis.scm:74 #, scheme-format msgid "Redeals left: ~a" msgstr "Zostávajúce obrátenia: ~a" #: games/osmosis.scm:214 msgid "Deal new cards from the deck" msgstr "Zoberte si novú kartu z balíka" #: games/pileon.scm:158 games/pileon.scm:160 games/terrace.scm:286 msgid "something" msgstr "niečo" #: games/pileon.scm:158 games/pileon.scm:160 msgid "an empty slot" msgstr "prázdne úložisko" #: games/poker.scm:297 msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" msgstr "Umiestnite karty na stôl do formy pokrových rúk" #: games/poker.scm:300 msgid "Shuffle mode" msgstr "Náhodný režim" #: games/scorpion.scm:142 msgid "Deal the cards" msgstr "Rozdajte karty" #: games/scuffle.scm:140 msgid "Reshuffle cards" msgstr "Premiešajte karty" #: games/sir-tommy.scm:130 msgid "Move waste on to a reserve slot" msgstr "Presuňte odkladaciu kôpku na úložisko rezervy" #: games/spider.scm:184 games/spider.scm:300 msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" msgstr "" "Vracať pokým nie je dostatok kariet na naplnenie všetkých kôpok na stole" #: games/spider.scm:185 msgid "Please fill in empty pile first." msgstr "Prosím, najprv naplňte prázdnu kôpku." #: games/spider.scm:285 msgid "Place something on empty slot" msgstr "Umiestnite niečo na prázdne úložisko" #: games/spider.scm:313 msgid "Four Suits" msgstr "Štyri druhy kariet" #: games/spider.scm:314 msgid "Two Suits" msgstr "Dva druhy kariet" #: games/spider.scm:315 msgid "One Suit" msgstr "Jeden druh kariet" #: games/ten-across.scm:214 msgid "Move a card to an empty temporary slot" msgstr "Presuňte kartu do prázdneho dočasného úložiska" #: games/ten-across.scm:215 msgid "No hint available" msgstr "Nie je dostupná žiadna rada" #: games/ten-across.scm:251 msgid "Allow temporary spots use" msgstr "Povoliť použitie dočasných miest" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: games/terrace.scm:41 msgid "General's Patience" msgstr "Generálova trpezlivosť" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: games/terrace.scm:43 msgid "Falling Stars" msgstr "Padajúce hviezdy" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: games/terrace.scm:45 msgid "Signora" msgstr "Slečna" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: games/terrace.scm:47 msgid "Redheads" msgstr "Ryšavky" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: games/terrace.scm:49 msgid "Blondes and Brunettes" msgstr "Blondínky a brunetky" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: games/terrace.scm:51 msgid "Wood" msgstr "Les" #: games/terrace.scm:286 msgid "the foundation" msgstr "cieľovej kôpky" #: games/thieves.scm:148 msgid "Deal a card from the deck" msgstr "Zoberte si kartu z balíka" # keď je súčet 13 karty možno položiť na seba a odobrať #: games/thirteen.scm:381 msgid "Match the top two cards of the waste." msgstr "Spárujte dve vrchné karty v odkladacej kôpke." # po dokončení hry sa spustí nová hra a skóre sa ďalej pripočítava #: games/triple-peaks.scm:349 msgid "Progressive Rounds" msgstr "Kumulatívne skóre" # ku skore sa nepripočítava +1 ale násobí sa x2 #: games/triple-peaks.scm:350 msgid "Multiplier Scoring" msgstr "Násobené skórovanie" # PM: ide o to ze sa do kazdej kopky da jedna karta, volam to "rozdanie" #: games/wall.scm:138 msgid "Deals left: " msgstr "Rozdaní zostáva: " #: games/wall.scm:437 msgid "Deal cards." msgstr "Zoberte si karty." #: games/wall.scm:447 msgid "Attack a face-down pile." msgstr "Zaútočte na kôpku kariet s tvárou dolu." #: games/whitehead.scm:243 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" msgstr "Presuňte sled kariet na prázdne úložisko na stole" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Ukončenie" #~ msgid "Theme file name" #~ msgstr "Názov súboru témy" #~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards." #~ msgstr "Názov súboru s grafikou kariet." #~ msgid "Whether or not to show the toolbar" #~ msgstr "Určuje, či sa má zobraziť lišta nástrojov" #~ msgid "Whether or not to show the status bar" #~ msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stavový panel" #~ msgid "Select the style of control" #~ msgstr "Vyberte štýl ovládania" #~ msgid "" #~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the " #~ "destination." #~ msgstr "" #~ "Vyberte si, či budete karty presúvať ťahaním alebo kliknete na kartu a " #~ "potom na miesto, kam sa má presunúť." #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Zvuk" #~ msgid "Whether or not to play event sounds." #~ msgstr "Určuje, či sa majú prehrať zvuky udalostí." #~ msgid "Animations" #~ msgstr "Animácie" #~ msgid "Whether or not to animate card moves." #~ msgstr "Určuje, či sa majú animovať pohyby kariet." #~ msgid "The game file to use" #~ msgstr "Súbor s hrou, ktorý sa má použiť" #~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." #~ msgstr "" #~ "Názov súboru schémy, ktorý obsahuje solitér hru, ktorá sa bude hrať." #~ msgid "Statistics of games played" #~ msgstr "Štatistiky hraných hier" #~ msgid "" #~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " #~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " #~ "Unplayed games do not need to be represented." #~ msgstr "" #~ "Zoznam reťazcov v tvare pätíc: meno, výhry, celkový počet hraných hier, " #~ "najlepší čas (v sekundách) a najhorší čas (tiež v sekundách). Nehrané hry " #~ "nemusia byť uvedené." #~ msgid "Recently played games" #~ msgstr "Naposledy hrané hry" #~ msgid "A list of recently played games." #~ msgstr "Zoznam naposledy hraných hier." #~ msgid "New Game" #~ msgstr "Nová hra" #~ msgid "Change Game" #~ msgstr "Zmeniť hru" #~ msgid "About" #~ msgstr "O programe"