# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Maxim Orlov <uubboo@gmail.com>, 2012
# sergmarkov1960 <sergmarkov1960@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: roxterm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-25 17:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-24 18:50+0000\n"
"Last-Translator: Tony Houghton <h@realh.co.uk>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/realh/roxterm/language/"
"ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../src/about.c:55
#, c-format
msgid "Unable to load logo for about dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/about.c:69
msgid "Tony Houghton <h@realh.co.uk>"
msgstr ""
#: ../src/about.c:70
msgid "Thanks to the developers of VTE"
msgstr ""
#: ../src/about.c:76
msgid "(c) 2005-2015 Tony Houghton"
msgstr ""
#: ../src/capplet.c:180
msgid "No radio button selected in queried group"
msgstr ""
#: ../src/capplet.c:313
msgid "roxterm-config"
msgstr ""
#: ../src/colourgui.c:249
#, c-format
msgid "Illegal palette size %d"
msgstr ""
#: ../src/colourgui.c:476
#, c-format
msgid "Unable to get colour option name from widget name '%s'"
msgstr ""
#: ../src/colourgui.c:675
#, c-format
msgid "Unable to load 'Colour_Scheme_Editor' from UI defs: %s"
msgstr ""
#: ../src/colourgui.c:682
#, c-format
msgid "ROXTerm Colour Scheme \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/colourgui.c:689
msgid "Unable to back up colour scheme to revert"
msgstr ""
#: ../src/colourgui.c:713
msgid ""
"Deleting edited colour scheme that wasn't in list of schemes being edited"
msgstr ""
#: ../src/colourscheme.c:123
#, c-format
msgid "Unable to parse colour '%s' for %s in scheme %s"
msgstr ""
#: ../src/colourscheme.c:172
#, c-format
msgid "Invalid palette size %d in colour scheme %s"
msgstr ""
#: ../src/configlet.c:98
msgid "Profile"
msgstr ""
#: ../src/configlet.c:102
msgid "Colour Scheme"
msgstr ""
#: ../src/configlet.c:106
msgid "Keyboard Shortcuts Scheme"
msgstr ""
#: ../src/configlet.c:110
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
#: ../src/configlet.c:114
#, c-format
msgid "Full name for family '%s' not known"
msgstr ""
#: ../src/configlet.c:156
#, c-format
msgid "Bad options family basename '%s'"
msgstr ""
#: ../src/configlet.c:561
#, c-format
msgid "'%s' will now refer to a %s provided by the system"
msgstr ""
#: ../src/configlet.c:661
msgid "Unable to rename profile/scheme"
msgstr ""
#: ../src/configlet.c:684
msgid "Encoding names have no properties"
msgstr ""
#: ../src/configlet.c:688
#, c-format
msgid "Option family name '%s' not recognised for editing"
msgstr ""
#: ../src/configlet.c:710
msgid "No selection to edit"
msgstr ""
#: ../src/configlet.c:743
msgid "Can't get iterator for activated item"
msgstr ""
#: ../src/configlet.c:769
msgid "Add Encoding"
msgstr ""
#: ../src/configlet.c:770 ../src/roxterm-config.ui:1264
msgid "_Add"
msgstr ""
#: ../src/configlet.c:777
#, c-format
msgid "Copy %s"
msgstr ""
#: ../src/configlet.c:779 ../src/menutree.c:134 ../src/roxterm-config.ui:829
#: ../src/roxterm-config.ui:965 ../src/roxterm-config.ui:1122
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../src/configlet.c:797 ../src/configlet.c:955
msgid "No selection to copy"
msgstr ""
#: ../src/configlet.c:837
#, c-format
msgid "You may not delete the selected default %s"
msgstr ""
#: ../src/configlet.c:844
msgid "No selection to delete"
msgstr ""
#: ../src/configlet.c:850
#, c-format
msgid "'%s' is a system %s and can not be deleted"
msgstr ""
#: ../src/configlet.c:873
#, c-format
msgid "Unable to delete '%s'"
msgstr ""
#: ../src/configlet.c:929
msgid "Edit Encoding"
msgstr ""
#: ../src/configlet.c:936
#, c-format
msgid "Rename %s"
msgstr ""
#: ../src/configlet.c:943
msgid "Apply"
msgstr ""
#: ../src/configlet.c:1064
#, c-format
msgid "Unable to create 'Configlet' from UI definition: %s"
msgstr ""
#: ../src/configlet.c:1132
msgid "Trying to decrease profile_lock below 0"
msgstr ""
#: ../src/configlet.c:1150
msgid "Trying to decrease colours_lock below 0"
msgstr ""
#: ../src/configlet.c:1168
msgid "Trying to decrease shortcuts_lock below 0"
msgstr ""
#: ../src/configlet.c:1186
msgid "Trying to decrease encodings_lock below 0"
msgstr ""
#: ../src/dlg.c:26
#, c-format
msgid "%s from ROXTerm"
msgstr ""
#: ../src/dlg.c:49
msgid "Message"
msgstr ""
#: ../src/dlg.c:52
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../src/dlg.c:55
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../src/dragrcv.c:75
#, c-format
msgid "text/plain dropped on widget had wrong format (%d) or length (%d)"
msgstr ""
#: ../src/dragrcv.c:101
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on widget had wrong format (%d) or length (%d)"
msgstr ""
#: ../src/dragrcv.c:133
#, c-format
msgid "URI list dropped on widget had wrong format (%d) or length (%d)"
msgstr ""
#: ../src/getname.c:77 ../src/multitab.c:1287 ../src/multitab.c:1330
#: ../src/multitab.c:1396
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../src/getname.c:118
msgid "An item with that name already exists"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:155
#, c-format
msgid "Invalid directory '%s'"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:212
msgid "Show brief usage message"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:215
msgid "Set the terminal's working directory"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:215 ../src/globalopts.c:226
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:218
msgid ""
"Set size and/or position of terminal\n"
" according to X geometry specification"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:221
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:224
msgid ""
"Application directory when run as a ROX\n"
" application"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:229
msgid "Show the menu bar, overriding profile"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:232
msgid "Hide the menu bar, overriding profile"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:235
msgid "Use the named profile"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:235
msgid "PROFILE"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:238
msgid "Use the named colour scheme"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:239 ../src/globalopts.c:244 ../src/globalopts.c:248
msgid "SCHEME"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:242
msgid ""
"Use the named colour scheme\n"
" (same as --colour-scheme)"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:247
msgid "Use the named keyboard shortcut scheme"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:253
msgid "Maximise the window, overriding profile"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:256
msgid "Synonym for --maximise"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:259
msgid ""
"Make the initial terminal take up the whole\n"
" screen with no window furniture"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:264
msgid ""
"Scale factor for terminal's fonts\n"
" (1.0 is normal)"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:266
msgid "ZOOM"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:269
msgid "Use a separate process to run this terminal"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:272
msgid ""
"Replace any existing process as ROXTerm's\n"
" D-BUS service provider"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:277
msgid "Set window title"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:277
msgid "TITLE"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:280
msgid "Set tab name"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:280 ../src/globalopts.c:295
msgid "NAME"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:283
msgid ""
"Open a tab in an existing window instead of\n"
" a new window if possible"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:288
msgid "Fork into the background even if this is the first instance"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:292
msgid "Disable session management"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:295
msgid "Set X window system 'role' hint"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:298
msgid "Restore the named user session"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:298
msgid "SESSION"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:305
msgid ""
"Don't set window geometry hints. This is a workaround for <https://bugzilla."
"gnome.org/show_bug.cgi?id=649680>"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:309
msgid ""
"Execute remainder of command line inside the\n"
" terminal. Must be the final option."
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:399
#, c-format
msgid "Error parsing command line options: %s"
msgstr ""
#: ../src/globalopts.c:459
msgid "Can't find roxterm-config"
msgstr ""
#: ../src/main.c:81
msgid "Unable to read current workspace"
msgstr ""
#: ../src/main.c:229
#, c-format
msgid "Parent failed to read signal from child for --fork: %s"
msgstr ""
#: ../src/main.c:244
#, c-format
msgid "Child failed to signal parent for --fork: %s"
msgstr ""
#: ../src/main.c:309
#, c-format
msgid "Unable to open pipe to implement --fork: %s"
msgstr ""
#: ../src/main.c:325
#, c-format
msgid "Unable to fork to implement --fork: %s"
msgstr ""
#: ../src/main.c:391
msgid "Missing command after -e/--execute option"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:115
msgid "_SSH to host"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:116
msgid "_Open URL in browser"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:117
msgid "_Send email"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:118
msgid "_Open file/directory in filer"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:119
msgid "_Copy address to clipboard"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:120
msgid "_"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:122
msgid "_Search"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:124
msgid "_File"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:125 ../src/roxterm-config.ui:849
#: ../src/roxterm-config.ui:945 ../src/roxterm-config.ui:1105
#: ../src/roxterm-config.ui:1304
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:126
msgid "_View"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:128
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:129
msgid "Ta_bs"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:130
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:133
msgid "Select _All"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:135
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:136
msgid "Cop_y & Paste"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:140
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:141
msgid "Reset And C_lear"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:144
msgid "Show Menu_bar"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:147
msgid "C_haracter Encoding"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:150
msgid "Select _Profile"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:151
msgid "Select _Colour Scheme"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:152
msgid "Select _Shortcuts Scheme"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:154
msgid "_Edit Current Profile"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:155
msgid "E_dit Current Colour Scheme"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:160
msgid "Configuration _Manager"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:340 ../src/profilegui.c:338 ../src/profilegui.c:339
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:426
#, c-format
msgid "Encoding '%s' not found in menu"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:512
msgid "_New Window"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:513
msgid "New _Tab"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:514
msgid "New _Window With Profile"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:515
msgid "New Tab With _Profile"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:516
msgid "C_lose Tab"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:517
msgid "_Close Window"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:518
msgid "_Save Session..."
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:526 ../src/menutree.c:535
msgid "Profiles"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:545
msgid "_Set Window Title..."
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:548
msgid "Res_tart command"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:556
msgid "_Always Show Tab Bar"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:557
msgid "_Full Screen"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:559
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:560
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:561
msgid "_Normal Size"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:563
msgid "Scroll _Up One Line"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:564
msgid "Scroll _Down One Line"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:565
msgid "Scroll Up One _Page"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:566
msgid "Scroll Do_wn One Page"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:567
msgid "Scroll Up One _Half Page"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:568
msgid "Scroll Down One Hal_f Page"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:569
msgid "Scroll To _Top"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:570
msgid "Scroll To _Bottom"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:577
msgid "_Find..."
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:578
msgid "Find _Next"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:579
msgid "Find _Previous"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:587
msgid "Edi_t Current Shortcuts Scheme"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:595
msgid "_Detach Tab"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:596
msgid "_Close Tab"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:597
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:598
msgid "Na_me Tab..."
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:600
msgid "_Previous Tab"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:601
msgid "_Next Tab"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:603
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:604
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:611
msgid "Show _Manual"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:612
msgid "_About ROXTerm"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:849
msgid "Move Tab _Up"
msgstr ""
#: ../src/menutree.c:851
msgid "Move Tab _Down"
msgstr ""
#: ../src/multitab.c:421
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid %% sequences for a title template"
msgstr ""
#: ../src/multitab.c:1284
msgid "Name Tab"
msgstr ""
#: ../src/multitab.c:1288 ../src/multitab.c:1397
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../src/multitab.c:1327
msgid "Save Session"
msgstr ""
#: ../src/multitab.c:1331
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../src/multitab.c:1338
msgid ""
"The current session will be saved in $XDG_CONFIG_HOME/roxterm.sourceforge."
"net/UserSessions/ with the given leafname (XDG_CONFIG_HOME defaults to ~/."
"config). A session saves the state of current windows and tabs but not the "
"terminals' text content. A session can be restored with roxterm's --session "
"command-line option, or will be restored automatically if named 'Default'. "
"Leaving the field blank is equivalent to 'Default'."
msgstr ""
#: ../src/multitab.c:1379
#, c-format
msgid "Unable to save session to file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/multitab.c:1393
msgid "Set Window Title"
msgstr ""
#: ../src/multitab.c:1404
msgid ""
"The title string may include '%s' which is substituted with the title set by "
"the child command (usually the current directory for shells). No other % "
"characters or sequences are permitted except '%%' which is displayed as a "
"single %. Apply an empty string here to use the profile's title string."
msgstr ""
#: ../src/options.c:75
#, c-format
msgid "Unable to copy options keyfile data: %s"
msgstr ""
#: ../src/options.c:163
#, c-format
msgid "Unable to convert value '%s' for key '%s' in '%s' to number"
msgstr ""
#: ../src/options.c:170
#, c-format
msgid "Unable to convert value '%s' for key '%s' in '%s' to number: %s"
msgstr ""
#: ../src/optsdbus.c:65
msgid "Unable to get argument from D-BUS message"
msgstr ""
#: ../src/optsdbus.c:69
msgid "Unable to get argument"
msgstr ""
#: ../src/optsdbus.c:149
#, c-format
msgid "Don't know how to handle method %s.%s"
msgstr ""
#: ../src/optsdbus.c:328
#, c-format
msgid "Unrecognised ROXTERM_ID '%s' in D-Bus message"
msgstr ""
#: ../src/optsdbus.c:454
msgid "Unable to read D-BUS signal arguments"
msgstr ""
#: ../src/optsdbus.c:485
#, c-format
msgid "Unrecognised D-BUS signal %s.%s"
msgstr ""
#: ../src/optsdbus.c:565
#, c-format
msgid "Error launching capplet: %s"
msgstr ""
#: ../src/optsfile.c:218
#, c-format
msgid "Can't read options file %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/optsfile.c:221
#, c-format
msgid "Can't read options file %s"
msgstr ""
#: ../src/optsfile.c:231
#, c-format
msgid "Options file %s does not start with group '%s'"
msgstr ""
#: ../src/optsfile.c:248
#, c-format
msgid "Invalid directory name '%s'"
msgstr ""
#: ../src/optsfile.c:253
#, c-format
msgid "Failed to create directory '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/optsfile.c:305
#, c-format
msgid "Unable to generate options file %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/optsfile.c:310
#, c-format
msgid "Unable to generate options file %s"
msgstr ""
#: ../src/optsfile.c:321
#, c-format
msgid "Unable to save options file %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/optsfile.c:326
#, c-format
msgid "Unable to save options file %s"
msgstr ""
#: ../src/optsfile.c:343
#, c-format
msgid "Error looking up option '%s' in '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/optsfile.c:399
#, c-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr ""
#: ../src/optsfile.c:424
#, c-format
msgid "Unable to copy profile/scheme: %s"
msgstr ""
#: ../src/optsfile.c:425 ../src/roxterm.c:841 ../src/session.c:332
#: ../src/shortcuts.c:202
msgid "unknown reason"
msgstr ""
#: ../src/profilegui.c:82
#, c-format
msgid "Profile widget '%s' not found"
msgstr ""
#: ../src/profilegui.c:337
msgid "(Don't set)"
msgstr ""
#: ../src/profilegui.c:510 ../src/roxterm-config.ui:2132
msgid "Appearance"
msgstr "Вид"
#: ../src/profilegui.c:510 ../src/roxterm-config.ui:2519
msgid "General"
msgstr "Основные"
#: ../src/profilegui.c:510 ../src/roxterm-config.ui:2808
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: ../src/profilegui.c:511 ../src/roxterm-config.ui:3178
msgid "Net URIs"
msgstr ""
#: ../src/profilegui.c:511 ../src/roxterm-config.ui:3476
msgid "File URIs"
msgstr ""
#: ../src/profilegui.c:512 ../src/roxterm-config.ui:3909
msgid "Scrolling"
msgstr "Скроллинг"
#: ../src/profilegui.c:512 ../src/roxterm-config.ui:4281
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: ../src/profilegui.c:512 ../src/roxterm-config.ui:4296
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
#: ../src/profilegui.c:588
#, c-format
msgid "Unable to load GTK UI definitions: %s"
msgstr ""
#: ../src/profilegui.c:596
#, c-format
msgid "ROXTerm Profile \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/profilegui.c:628
msgid "Deleting edited profile that wasn't in list of profiles being edited"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:185
#, c-format
msgid "Action '%s' not recognised for encodings"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:616
#, c-format
msgid "Unable to look up login details: %s"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:721
#, c-format
msgid "The new terminal's command failed to run: %s"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:731
#, c-format
msgid "Failed to create pty: %s"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:840
#, c-format
msgid "Unable to parse command %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:866
msgid "Trying to run NULL command in new terminal"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:1133
#, c-format
msgid "Saturation option %f out of range"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:1409
#, c-format
msgid "Couldn't create a font from '%s'"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:1601
#, c-format
msgid "Unable to convert dragged URI to UTF-8: %s"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:1745 ../src/roxterm.c:3307
msgid "ROXTerm"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:1794
#, c-format
msgid "No menu item matches profile/scheme '%s'"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:1999
msgid "Kill current task?"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:2000
msgid ""
"The current task is still running; to restart it the current instance must "
"be killed. Do you want to kill the current task to replace it with a new "
"instance?"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:2223
msgid ""
"The command in this terminal has terminated. What do you want to do with the "
"terminal now?"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:2228
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:2230
msgid "Leave open"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:2232
msgid "Rerun command"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:2278
msgid ""
"\n"
".\n"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:2342
#, c-format
msgid "Unknown colour scheme '%s'"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:2370 ../src/roxterm.c:2427 ../src/roxterm.c:2470
#: ../src/roxterm.c:2510
#, c-format
msgid "Menu item has no '%s' data"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:2379 ../src/roxterm.c:2453
#, c-format
msgid "Profile '%s' not found"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:2491
#, c-format
msgid "Colour scheme '%s' not found"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:3362
#, c-format
msgid "Unknown option type (%d)"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:3690
#, c-format
msgid "Profile/key '%s/%s' not understood"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:3772
#, c-format
msgid "Changed options family '%s' not known"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:3787
msgid "[Deleted]"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:3810
#, c-format
msgid "Options family change action '%s' not known"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:3915
#, c-format
msgid ""
"Invalid ROXTERM_ID %p in D-Bus message (this is expected if you used "
"roxterm's --separate option)"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:3939
#, c-format
msgid "Unknown profile '%s' in D-Bus signal"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:4107
msgid "Invalid geometry specification"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:4467
msgid ""
"Closing this ROXTerm tab may cause loss of data. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:4471
msgid ""
"You are about to close a ROXTerm window; this may cause loss of data. Are "
"you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:4475
msgid ""
"You are about to close a window containing multiple ROXTerm tabs; this may "
"cause loss of data. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:4484
msgid "ROXTerm: Confirm close"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:4489
msgid "_Don't show this again"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:4497
msgid "Only warn if tasks are still _running"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:4608
#, c-format
msgid "Unable to spawn command %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:4776
#, c-format
msgid "Unknown <window> attribute '%s'"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:4827
msgid "Session contains window with no valid tabs"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:4931
#, c-format
msgid "Unknown <tab> attribute '%s'"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:4964
msgid "<command> with no arguments"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:5014
#, c-format
msgid "Unknown <command> attribute '%s'"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:5026
msgid "<command> missing argc attribute"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:5040
#, c-format
msgid "Too many <arg> elements for <command argc='%d>"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:5057
#, c-format
msgid "Unknown <arg> attribute '%s'"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:5069
msgid "<arg> missing s attribute"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:5089
#, c-format
msgid "Unknown <roxterm_session> attribute '%s'"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:5108
msgid "<roxterm_session> tag nested within <window>"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:5122
msgid "<window> tag not within <roxterm_session>"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:5127
msgid "<window> tag nested within another <window>"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:5139
msgid "<tab> tag not within <window>"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:5144
msgid "<tab> tag nested within another <tab>"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:5156
msgid "<command> tag not within <tab>"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:5161
msgid "<command> tag nested within another <command>"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:5173
msgid "<arg> tag not within <command>"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:5183
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:5199
msgid "Unmatched </roxterm_session>"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:5204
msgid "Attempt to close <roxterm_session> without closing <window>"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:5217
msgid "Unmatched </window>"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:5222
msgid "Attempt to close <window> without closing <tab>"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:5234
msgid "Unmatched </tab>"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:5248
msgid "Unmatched </command>"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:5254
#, c-format
msgid "Unknown closing element </%s>"
msgstr ""
#: ../src/roxterm.c:5264
#, c-format
msgid "Unable to parse data for session '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/rtdbus.c:37 ../src/rtdbus.c:45
msgid "<unknown>"
msgstr ""
#: ../src/rtdbus.c:66
msgid "Unable to send D-BUS message"
msgstr ""
#: ../src/rtdbus.c:87
msgid "Unable to send/get reply to D-BUS message"
msgstr ""
#: ../src/rtdbus.c:93
msgid "Unable to get D-BUS reply message"
msgstr ""
#: ../src/rtdbus.c:123
msgid "Unable to start D-BUS service"
msgstr ""
#: ../src/rtdbus.c:138
msgid "Unable to listen for D-BUS method calls"
msgstr ""
#: ../src/rtdbus.c:159
#, c-format
msgid "Error connecting to dbus: %s"
msgstr ""
#: ../src/rtdbus.c:180
msgid "Unable to add D-BUS match rule"
msgstr ""
#: ../src/rtdbus.c:186
msgid "Unable to install D-BUS message filter"
msgstr ""
#: ../src/rtdbus.c:225
msgid "Unable to append arguments to D-BUS message"
msgstr ""
#: ../src/rtdbus.c:251
msgid "Unable to create D-BUS signal message"
msgstr ""
#: ../src/rtdbus.c:279
msgid "Unable to create D-BUS method call message"
msgstr ""
#: ../src/rtdbus.c:299
#, c-format
msgid "Invalid argument type ('%c') in NewTerminal D-BUS method"
msgstr ""
#: ../src/rtdbus.c:329
#, c-format
msgid ""
"Invalid first argument type ('%c') in NewTerminal D-BUS method; expected "
"array"
msgstr ""
#: ../src/rtdbus.c:335
#, c-format
msgid ""
"Invalid array element type ('%c') in NewTerminal D-BUS method; expected "
"strings"
msgstr ""
#: ../src/search.c:54
#, c-format
msgid "Unable to create config directory '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/search.c:80
#, c-format
msgid "Unable to read search history file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/search.c:106
#, c-format
msgid "Error reading search history file: %s"
msgstr ""
#: ../src/search.c:107 ../src/search.c:157
msgid "Already in use"
msgstr ""
#: ../src/search.c:135
#, c-format
msgid "Unable to write search history file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/search.c:156
#, c-format
msgid "Error writing search history file: %s"
msgstr ""
#: ../src/search.c:285
#, c-format
msgid "Invalid search expression: %s"
msgstr ""
#: ../src/search.c:309
msgid "_Search for:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:312
msgid "Find"
msgstr ""
#: ../src/search.c:315
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../src/search.c:316
msgid "_Find"
msgstr ""
#: ../src/search.c:327
msgid ""
"A search string or perl-compatible regular expression. An empty string "
"clears any previous search."
msgstr ""
#: ../src/search.c:338
msgid "Match C_ase"
msgstr ""
#: ../src/search.c:340
msgid "Whether the search is case sensitive"
msgstr ""
#: ../src/search.c:344
msgid "Match _Entire Word"
msgstr ""
#: ../src/search.c:345
msgid "If set the pattern will only match when it forms a word on its own."
msgstr ""
#: ../src/search.c:351
msgid "Match As _Regular Expression"
msgstr ""
#: ../src/search.c:352
msgid "If set the pattern is a perl-compatible regular expression."
msgstr ""
#: ../src/search.c:357
msgid "Search _Backwards"
msgstr ""
#: ../src/search.c:358
msgid ""
"Whether to search backwards when the Find button is clicked. This does not "
"affect the Find Next and Find Previous menu items."
msgstr ""
#: ../src/search.c:364
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#: ../src/search.c:365
msgid ""
"Whether to wrap the search to the opposite end of the buffer when the "
"beginning or end is reached."
msgstr ""
#: ../src/session.c:66
msgid "Error processing ICE (session management) messages"
msgstr ""
#: ../src/session.c:269
#, c-format
msgid "Failed to save session state to '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/session.c:319
msgid "Unable to initialise ICE for session management"
msgstr ""
#: ../src/session.c:331
#, c-format
msgid "Failed to connect to session manager: %s"
msgstr ""
#: ../src/shortcuts.c:199
#, c-format
msgid "Unable to read keys from shortcuts file %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/shortcuts.c:244
#, c-format
msgid "Shortcut '%s' in '%s' has invalid value"
msgstr ""
#: ../src/shortcuts.c:398
msgid ""
"Unable to find a text editor. Please install gedit, gvim, kate or emacs."
msgstr ""
#: ../src/shortcuts.c:422
#, c-format
msgid "Error trying to edit or monitor Shortcuts file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/uri.c:118
msgid "Unable to find a web browser"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:8
msgid "ROXTerm Colour Scheme"
msgstr "Цветовая схема ROXTerm"
#: ../src/roxterm-config.ui:29
msgid "_Revert"
msgstr "Вернуть"
#: ../src/roxterm-config.ui:52
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть это окно"
#: ../src/roxterm-config.ui:75
msgid "_Set text and background colours"
msgstr "Установить цвета для фона и текста"
#: ../src/roxterm-config.ui:81
msgid ""
"Whether to set terminals' text and background colours using the fields below"
msgstr "Установить свои цвета для текста и фона терминала"
#: ../src/roxterm-config.ui:104
msgid "_Text colour"
msgstr "Цвет _текста"
#: ../src/roxterm-config.ui:120 ../src/roxterm-config.ui:121
#: ../src/roxterm-config.ui:189 ../src/roxterm-config.ui:190
msgid "Foreground colour of text; click to change"
msgstr "Цвет текста терминала; нажмите что бы изменить"
#: ../src/roxterm-config.ui:135
msgid "_Background colour"
msgstr "Цвет _фона"
#: ../src/roxterm-config.ui:151 ../src/roxterm-config.ui:152
msgid "Background colour of terminals; click to change"
msgstr "Цвет фона терминала; нажмите что бы изменить"
#: ../src/roxterm-config.ui:163
msgid "Set b_old colour"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:169 ../src/roxterm-config.ui:170
#: ../src/roxterm-config.ui:638 ../src/roxterm-config.ui:639
msgid "Set the cursor colour from the adjacent field"
msgstr "Установить свой цвет курсора в терминале"
#: ../src/roxterm-config.ui:202
msgid "Use custom _palette"
msgstr "Использовать палитру"
#: ../src/roxterm-config.ui:208 ../src/roxterm-config.ui:209
msgid "Whether to set the terminal's colours from the table below"
msgstr ""
"Игнорировать системные настройки и использовать для терминала цвета "
"указанные в палитре"
#: ../src/roxterm-config.ui:224
msgid "_Get text and background colours from palette"
msgstr "Использовать цвета для текста и фона из палитры"
#: ../src/roxterm-config.ui:230 ../src/roxterm-config.ui:231
msgid ""
"Whether to use the palette table below to set the background and text "
"foreground colours"
msgstr "Использовать палитру ниже, чтобы установить цвет для фона и текста"
#: ../src/roxterm-config.ui:264 ../src/roxterm-config.ui:265
msgid "Set just the first 8 palette entries from this row"
msgstr "Использовать палитру 8 цветов из этого ряда"
#: ../src/roxterm-config.ui:388 ../src/roxterm-config.ui:389
msgid "Set 16 palette entries from both rows"
msgstr "Использовать палитру 16 цветов из обоих рядов"
#: ../src/roxterm-config.ui:632
msgid "Set _cursor colour"
msgstr "Установить цвет курсора"
#: ../src/roxterm-config.ui:658 ../src/roxterm-config.ui:659
msgid "Click to change the cursor colour"
msgstr "Нажмите сюда для изменения цвета курсора в терминале"
#: ../src/roxterm-config.ui:690
msgid "Configure ROXTerm"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:772
msgid ""
"Select a row to choose which profile the buttons below apply to. Select a "
"radio button to set the profile used when roxterm is run without a --profile "
"option."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:789 ../src/roxterm-config.ui:1005
#: ../src/roxterm-config.ui:1162
msgid "_Rename"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:797
msgid "Click to rename the selected profile"
msgstr "Нажмите для переименования выбранного профиля"
#: ../src/roxterm-config.ui:809 ../src/roxterm-config.ui:985
#: ../src/roxterm-config.ui:1142 ../src/roxterm-config.ui:1284
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:817 ../src/roxterm-config.ui:1150
msgid "Click to delete the selected profile"
msgstr "Нажмите для удаления выбранного профиля"
#: ../src/roxterm-config.ui:837
msgid ""
"Click to create a new profile with settings copied from the current selection"
msgstr ""
"Нажмите для создания нового профиля с настройками скопированными из "
"выбранного в данный момент"
#: ../src/roxterm-config.ui:857
msgid "Click to edit the selected profile"
msgstr "Нажмите для редактирования выбранного профиля"
#: ../src/roxterm-config.ui:875
msgid "<b>Profiles</b>"
msgstr "<b>Профили</b>"
#: ../src/roxterm-config.ui:885
msgid "_Profiles"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:928
msgid ""
"Select a row to choose which colour scheme the buttons below apply to. "
"Select a radio button to set the colour scheme used when roxterm is run "
"without a --colour-scheme option."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:953
msgid "Click to edit the selected colour scheme"
msgstr "Нажмите для изменения выбранной цветовой схемы"
#: ../src/roxterm-config.ui:973
msgid ""
"Click to create a new colour scheme with settings copied from the current "
"selection"
msgstr ""
"Нажмите для создания новой цветовой схемы с настройками скопированными из "
"выбранной в данный момент"
#: ../src/roxterm-config.ui:993
msgid "Click to delete the selected colour scheme"
msgstr "Нажмите для удаления выбранной цветовой схемы"
#: ../src/roxterm-config.ui:1013
msgid "Click to rename the selected colour scheme"
msgstr "Нажмите для переименования выбранной цветовой схемы"
#: ../src/roxterm-config.ui:1031
msgid "<b>Colour Schemes</b>"
msgstr "<b>Цветовые схемы</b>"
#: ../src/roxterm-config.ui:1044
msgid "Co_lours"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:1088
msgid ""
"Select a row to choose which keyboard shortcuts scheme the buttons below "
"apply to. Select a radio button to set the shortcuts scheme used when "
"roxterm is run without a --shortcut-scheme option."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:1110
msgid "Click to edit the selected Shortcuts scheme in a text editor."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:1130
msgid ""
"Click to create a new keyboard shortcuts scheme with settings copied from "
"the current selection"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:1170
msgid "Click to rename the selected keyboard shortcuts scheme"
msgstr "Нажмите для переименования выбранной схемы сочетания клавиш"
#: ../src/roxterm-config.ui:1188
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
msgstr "<b>Сочетания клавиш</b>"
#: ../src/roxterm-config.ui:1202
msgid "S_hortcuts"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:1248
msgid ""
"Select a row to choose which encoding the buttons below apply to. Select a "
"radio button to set the encoding used by default."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:1272
msgid "Click to add a new encoding name"
msgstr "Нажмите для добавления новой кодировки"
#: ../src/roxterm-config.ui:1292
msgid "Click to remove the selected encoding from the list"
msgstr "Нажмите для удаления выбранной кодировки из списка"
#: ../src/roxterm-config.ui:1312
msgid "Click to edit the selected encoding name"
msgstr "Нажмите для переименования выбранной кодировки"
#: ../src/roxterm-config.ui:1333
msgid "<b>Character Encodings</b>"
msgstr "<b>Кодировки символов</b>"
#: ../src/roxterm-config.ui:1346
msgid "E_ncodings"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:1373
msgid "No warnings when closing windows/tabs"
msgstr "Не предупреждать при закрытии окон и вкладок"
#: ../src/roxterm-config.ui:1390
msgid "Warn when closing a window with multiple tabs"
msgstr "Предупреждать при закрытии окна с несколькими вкладками"
#: ../src/roxterm-config.ui:1408
msgid "Warn when closing any window"
msgstr "Предупреждать при закрытии окна"
#: ../src/roxterm-config.ui:1426
msgid "Warn when closing any tab"
msgstr "Предупреждать при закрытии вкладок"
#: ../src/roxterm-config.ui:1444
msgid "Only warn if tasks are still running"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:1460
msgid "Use dark theme"
msgstr "Использовать тёмную тему"
#: ../src/roxterm-config.ui:1467
msgid ""
"This option applies to terminal windows' menus and borders etc; terminal "
"colours are handled separately. It does not apply to the configuration "
"applet."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:1489
msgid "<b>Miscellaneous global options</b>"
msgstr "<b>Разные глобальные настройки</b>"
#: ../src/roxterm-config.ui:1504
msgid "_Options"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:1580
msgid "ROXTerm profile"
msgstr "Профиль ROXTerm"
#: ../src/roxterm-config.ui:1681
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
#: ../src/roxterm-config.ui:1698
msgid "Click to change the font; monospace fonts are recommended."
msgstr "Нажмите для изменения шрифта, рекомендуется моноширинный шрифт"
#: ../src/roxterm-config.ui:1723
msgid "_Size"
msgstr "_Размер"
#: ../src/roxterm-config.ui:1729
msgid "Set the terminal's size in characters from the adjacent values."
msgstr "Размер шрифта терминала"
#: ../src/roxterm-config.ui:1745
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
#: ../src/roxterm-config.ui:1759 ../src/roxterm-config.ui:1805
msgid "New windows with this profile will open at this size."
msgstr "Новое окно с этим профилем будет открыто с таким размером"
#: ../src/roxterm-config.ui:1761
msgid "80"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:1779
msgid "columns"
msgstr "столбцов"
#: ../src/roxterm-config.ui:1791
msgid "_Height:"
msgstr "_Высота:"
#: ../src/roxterm-config.ui:1807
msgid "32"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:1825
msgid "rows"
msgstr "колонок"
#: ../src/roxterm-config.ui:1834
msgid "_Maximise"
msgstr "_Максимизировать"
#: ../src/roxterm-config.ui:1841
msgid "Use a maximised window."
msgstr "Использовать максимизированное окно"
#: ../src/roxterm-config.ui:1857
msgid "F_ull screen"
msgstr "Полный экран"
#: ../src/roxterm-config.ui:1864
msgid "Make the terminal take up the whole screen with no window borders."
msgstr "Развернуть терминал наполное окно без оформления окна"
#: ../src/roxterm-config.ui:1880
msgid "Show _menubar by default"
msgstr "Показывать меню"
#: ../src/roxterm-config.ui:1887
msgid ""
"Whether new windows with this profile will have a menu bar. You can also "
"turn the menu bar on and off from terminal menus."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:1901
msgid "_Always show tab bar"
msgstr "Всегда показывать панель вкладок"
#: ../src/roxterm-config.ui:1909
msgid ""
"If this option is enabled the tabs at the top of each terminal are always "
"shown, even in windows which only contain one tab"
msgstr ""
"Если эта опция включена, вкладки в верхней части каждого терминала "
"отображаются всегда, даже когда содержат только одну вкладку"
#: ../src/roxterm-config.ui:1923
msgid "Show a_dd tab button"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:1931
msgid "Enables a button in the tab bar which adds a new tab when clicked."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:1972
msgid "Window _title:"
msgstr "Заголовок окна:"
#: ../src/roxterm-config.ui:1988
msgid ""
"The title string may include '%s' which is substituted with the contents of "
"the current tab's label. No other % characters or sequences are permitted "
"except '%%' which is displayed as a single %."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2006
msgid "C_olour scheme:"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2019
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2027
msgid "Click to edit this colour scheme."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2068
msgid "<i><small>Trans_parent</small></i>"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2083
msgid "<i><small>Opaque</small></i>"
msgstr "<i><small>Непрозрачный</small></i>"
#: ../src/roxterm-config.ui:2122
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Вид</b>"
#: ../src/roxterm-config.ui:2161
msgid "Blinking cursor:"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2171
msgid "S_ystem"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2177
msgid "Whether the terminal cursor blinks depends on the GTK system setting."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2191
msgid "Blin_k"
msgstr "Мерцающий курсор"
#: ../src/roxterm-config.ui:2197
msgid "The terminal cursor blinks."
msgstr "Мерцающий курсор терминала"
#: ../src/roxterm-config.ui:2212
msgid "Do_n't blink"
msgstr "Немерцающий курсор"
#: ../src/roxterm-config.ui:2218
msgid "The terminal cursor doesn't blink."
msgstr "Немерцающий курсор терминала"
#: ../src/roxterm-config.ui:2235
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Форма курсора:"
#: ../src/roxterm-config.ui:2245
msgid "Bl_ock"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2251
msgid "The cursor is a rectangle taking up the whole of a character space."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2265
msgid "_I-beam"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2271
msgid "The cursor is a vertical line at the left of each character."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2286
msgid "_Underline"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2292
msgid "The cursor is a horizontal line at the bottom of each character."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2309
msgid "_Word characters:"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2326
msgid ""
"Words can be selected by double-clicking. Characters in this list, in "
"addition to alphanumerics, are considered part of a word. Do not add 0-9A-Za-"
"z etc here. If including a minus sign it must come first."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2343
msgid "_COLORTERM environment variable:"
msgstr "Переменная окружения _COLORTERM:"
#: ../src/roxterm-config.ui:2374
msgid "_TERM environment variable:"
msgstr "Переменная окружения _TERM:"
#: ../src/roxterm-config.ui:2403
msgid "Allow _bold text"
msgstr "Разрешить жирный текст"
#: ../src/roxterm-config.ui:2422
msgid "Hide mouse _pointer when typing"
msgstr "Прятать курсор мыши во время ввода с клавиатуры"
#: ../src/roxterm-config.ui:2440
msgid "Audible bel_l"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2446
msgid "If selected, \"printing\" an ASCII bell character will cause a beep."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2460
msgid "Bell _highlights tab/window"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2466
msgid ""
"If the \"bell rings\" in a terminal while it isn't the active tab or window, "
"its tab label will flash and/or its window will be marked \"urgent\"."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2480
msgid "_Rewrap text when terminal width changes"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2485
msgid ""
"Enabling this option causes existing text to be rerwapped when the "
"terminal's width (number of columns) changes."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2506
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Общие</b>"
#: ../src/roxterm-config.ui:2547
msgid "_Default shell"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2565
msgid "_Login shell"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2571
msgid "Whether shells running in the terminal are login shells"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2584
msgid "_Update login records"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2590
msgid "Whether to log sessions to login records (utmp/wtmp/utmpx/wtmpx)"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2604
msgid "_Custom command"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2610
msgid "Enable the adjacent custom command for this profile."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2628
msgid "Command to run in place of a shell"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2645
msgid "_Ssh"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2651
msgid "Connect to a ssh (secure shell) with this profile."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2669
msgid "Ssh server address. Use the Edit... button to change it."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2686
msgid "When command e_xits:"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2703
msgid "Exit terminal"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2704
msgid "Hold terminal open"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2705
msgid "Restart command"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2706
msgid "Ask user"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2721
msgid "_Pause:"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2736
msgid ""
"Pause for this number of seconds after the command exits before performing "
"the action above."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2740
msgid "0.0"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2754
msgid "_Edit..."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2760
msgid "Click here to edit the ssh details."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2776
msgid "secs"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2793
msgid "<b>Command</b>"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2807
msgid "Use the default shell in this profile."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2829
msgid "<b>Web browser</b>"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2845
msgid "Bro_wser"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2860
msgid "Web browser to use when a link is opened"
msgstr "Веб-браузер используемый для открытия ссылок"
#: ../src/roxterm-config.ui:2875 ../src/roxterm-config.ui:2988
#: ../src/roxterm-config.ui:3105 ../src/roxterm-config.ui:3246
#: ../src/roxterm-config.ui:3363
msgid "Independent"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2882
msgid "Run the browser without a terminal."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2898 ../src/roxterm-config.ui:3010
#: ../src/roxterm-config.ui:3127 ../src/roxterm-config.ui:3268
#: ../src/roxterm-config.ui:3385
msgid "New terminal window"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2904
msgid "Run the browser in a new ROXTerm window."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2919 ../src/roxterm-config.ui:3032
#: ../src/roxterm-config.ui:3149 ../src/roxterm-config.ui:3290
#: ../src/roxterm-config.ui:3406
msgid "New terminal tab"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2925
msgid "Run the browser in a new ROXTerm tab."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2943
msgid "<b>Email</b>"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2959
msgid "_Mailer"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:2973
msgid "EMail program to use when an email address is opened"
msgstr "Клиент электронной почты используемый при нажатии на e-mail адрес"
#: ../src/roxterm-config.ui:2995
msgid "Run the mailer without a terminal."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3017
msgid "Run the mailer in a new ROXTerm window."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3039
msgid "Run the mailer in a new ROXTerm tab."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3057
msgid "<b>Ssh</b>"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3074
msgid "_SSH Command"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3089 ../src/roxterm-config.ui:3090
msgid "SSH program to use when a host name is opened"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3112
msgid "Run the SSH command without a terminal."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3134
msgid "Run the SSH command in a new ROXTerm window."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3156
msgid "Run the SSH command in a new ROXTerm tab."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3199
msgid "<b>_Directories</b>"
msgstr "<b>Директории</b>"
#: ../src/roxterm-config.ui:3216
msgid "Filer"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3231
msgid "File manager to use when a directory URI is opened."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3253 ../src/roxterm-config.ui:3370
msgid "Run the filer without a terminal."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3275 ../src/roxterm-config.ui:3392
msgid "Run the filer in a new ROXTerm window."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3297 ../src/roxterm-config.ui:3413
msgid "Run the filer in a new ROXTerm tab."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3314
msgid "<b>Files</b>"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3331
msgid "_Filer"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3348
msgid "File manager to use when a file URI is opened."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3428
msgid "O_pen parent directory instead"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3434
msgid "If set open the file's parent directory instead of the file."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3449
msgid "_Match filenames without file:// prefix"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3454
msgid ""
"If enabled, patterns which look like filenames will be highlighted even if "
"they lack a file:// URI prefix."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3504
msgid "_No scrollbar"
msgstr "Без полосы прокрутки"
#: ../src/roxterm-config.ui:3522
msgid "Scrollbar on _right"
msgstr "Полоса прокрутки справа"
#: ../src/roxterm-config.ui:3540
msgid "Scrollbar on _left"
msgstr "Полоса прокрутки слева"
#: ../src/roxterm-config.ui:3558
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Следовать за выводом"
#: ../src/roxterm-config.ui:3564
msgid ""
"Whether to make the scrollbar jump to the bottom when new text is printed in "
"the terminal"
msgstr ""
"Независимо от положения полосы прокрутки она будет всё время стремиться вниз "
"пока новые сообщения выводятся в терминале"
#: ../src/roxterm-config.ui:3577
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Следовать за вводом"
#: ../src/roxterm-config.ui:3583
msgid ""
"Whether to make the scrollbar jump to the bottom when text is typed into a "
"terminal"
msgstr ""
"Независимо от положения полосы прокрутки она будет стремиться вниз когда в "
"терминале вводится текст"
#: ../src/roxterm-config.ui:3617
msgid "Changes to the scrollbar position only take effect in new windows."
msgstr ""
"Изменения позиции полосы прокрутки вступят в силу только во вновь открытых "
"окнах."
#: ../src/roxterm-config.ui:3643
msgid ""
"Number of lines of output text to retain in the buffer so that they can "
"still be viewed by scrolling up"
msgstr ""
"Количество строк вывода текста сохраняемых в буфере, которые могут быть "
"просмотрены с помощью прокрутки вверх"
#: ../src/roxterm-config.ui:3646
msgid "1000"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3664
msgid "l_ines"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3677
msgid "Li_mit scrollback:"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3705
msgid "<b>Scrolling</b>"
msgstr "<b>Прокрутка</b>"
#: ../src/roxterm-config.ui:3718
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../src/roxterm-config.ui:3748
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3763 ../src/roxterm-config.ui:3794
msgid "Automatic choice"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3764 ../src/roxterm-config.ui:3795
msgid "Ctrl-H"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3765 ../src/roxterm-config.ui:3796
msgid "ASCII DEL"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3766 ../src/roxterm-config.ui:3797
msgid "Escape sequence"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3779
msgid "_Delete key generates:"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3808
msgid "_Reset to defaults"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3814
msgid "Reset the backspace and delete keys to their defaults"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3827
msgid "Disable menu _access key (F10 by default)"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3834
msgid ""
"This option disables the keyboard shortcut for opening the first menu. The "
"default shortcut is F10."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3848
msgid "Disable other menu _shortcut keys (Alt+...)"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3855
msgid ""
"This option disables the underlined shortcut keys in the menus (eg Alt+F for "
"the File menu)."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3869
msgid "Disable _tab switching shortcut keys (Alt+number)"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3876
msgid ""
"This option disables the shortcut keys for switching tabs (Alt+1-9 and Alt+0 "
"by default)"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3896
msgid "<b>Keyboard</b>"
msgstr "<b>Клавиатура</b>"
#: ../src/roxterm-config.ui:3943
msgid "_Tab title:"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3956
msgid ""
"The title string may include '%s' which is substituted with the title set by "
"the child command (usually the current directory for shells). No other % "
"characters or sequences are permitted except '%%' which is displayed as a "
"single %."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:3971
msgid "S_how number"
msgstr "Показывать номер"
#: ../src/roxterm-config.ui:3976
msgid ""
"This option causes the tab number to be shown at the start of the title."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:4003
msgid "<b>Middle click on label action</b>"
msgstr "<b>Действие средней кнопки мыши</b>"
#: ../src/roxterm-config.ui:4014
msgid "Do n_othing"
msgstr "Ничего не делать"
#: ../src/roxterm-config.ui:4033
msgid "C_lose tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
#: ../src/roxterm-config.ui:4052
msgid "_Paste tab name"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:4071
msgid "_Wrap when switching tabs"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:4079
msgid ""
"This option makes the Next and Previous Tab operations respectively wrap "
"around from the first and last tab to the opposite end of the row; the move "
"tab left/right/up/down menu items are affected similarly."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:4092
msgid "Show Close _buttons on tabs"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:4100
msgid "If this option is enabled close buttons are shown at the top of tabs."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:4114
msgid "Show terminal _status in close buttons"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:4122
msgid ""
"If this option is enabled the icons in close buttons may be changed in "
"inactive tabs to reflect the status of their terminals."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:4135
msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:4142
msgid ""
"Whether to open new tabs adjacent to the current tab in a window, otherwise "
"append them."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:4197
msgid ""
"The tab position option does not apply to windows that are already open; "
"only to windows opened subsequently."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:4224
msgid "Tab pos_ition:"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:4241
msgid "Top"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:4242
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:4243
msgid "Left"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:4244
msgid "Right"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:4245
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:4268
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Вкладки</b>"
#: ../src/roxterm-config.ui:4376
msgid "_Address"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:4390
msgid "Ssh server address."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:4408
msgid "_User"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:4422
msgid "Remote username."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:4439
msgid "_Port"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:4453
msgid "Ssh server port."
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:4472
msgid "_Other options"
msgstr ""
#: ../src/roxterm-config.ui:4486
msgid "Miscellaneous options to add to the ssh command line."
msgstr "Без полосы прокрутки"