msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-31 08:02-0400\n"
"Last-Translator: KIM YONG-CEHON <gal230@hanmail.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: \n"
"Content-Type: \n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.0\n"
############################################
# FORMATTING
############################################
# Language name as you'd like it to appear in the Languages menu
# (Required)
msgid "Language-Name"
msgstr "한국어"
# Directionality of language
# LTR = Left to Right
# RTL = Right to Left
msgid "Language-Direction"
msgstr "LTR"
# Scale to apply to font size (2 for twice as large)
# Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface
msgid "Font-Scale"
msgstr "1.3"
# Set to 'true' or 'false'
# Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility
msgid "Suppress-Bold"
msgstr ""
# Font to use on a Windows system
msgid "Win-Font"
msgstr ""
# Font to use on a Mac system
msgid "Mac-Font"
msgstr ""
# Font to use on a Linux system
msgid "Linux-Font"
msgstr ""
############################################
# BLOCKS
############################################
msgid "%H sensor value"
msgstr "%H센서값"
# 정보창의교육연구소에서 수정(09.05.31)
#
msgid "%L contains %s"
msgstr "%L 은 %s를 포함한다"
msgid "%a of %m"
msgstr "%a of %m"
msgid "%b and %b"
msgstr "%b 그리고 %b"
msgid "%b or %b"
msgstr "%b 또는 %b"
msgid "%f of %n"
msgstr "%f %n"
msgid "%n mod %n"
msgstr "%n 나누기 %n 의 나머지"
msgid "add %s to %L"
msgstr "%s %L에 추가하기"
# 정보창의교육연구소에서 수정(09.05.31)
#
msgid "answer"
msgstr "답하기"
# 정보창의교육연구소에서 수정(09.05.31)
#
msgid "ask %s and wait"
msgstr "%s에게 묻고 기다리기"
msgid "background #"
msgstr "배경 #"
msgid "broadcast %e"
msgstr "%e 보내기"
msgid "broadcast %e and wait"
msgstr "%e 보내고 기다리기"
msgid "change %g effect by %n"
msgstr "%g 효과 %n 만큼 주기"
msgid "change %v by %n"
msgstr "%v %n 만큼 바꾸기"
msgid "change pen color by %n"
msgstr "펜 색깔 %n 만큼 바꾸기"
msgid "change pen shade by %n"
msgstr "펜의 그림자 %n 만큼 바꾸기"
msgid "change pen size by %n"
msgstr "펜의 크기 %n 만큼 바꾸기"
msgid "change size by %n"
msgstr "크기 %n 만큼 바꾸기"
msgid "change tempo by %n"
msgstr "템포 %n 만큼 바꾸기"
msgid "change volume by %n"
msgstr "음량 %n 만큼 바꾸기"
msgid "change x by %n"
msgstr "x좌표 %n 만큼 바꾸기"
msgid "change y by %n"
msgstr "y좌표 %n 만큼 바꾸기"
msgid "clear"
msgstr "지우기"
msgid "clear graphic effects"
msgstr "그래픽 효과 지우기"
msgid "color %C is touching %C?"
msgstr "%C 색이 %C 색에 닿기?"
msgid "control"
msgstr "제어"
msgid "costume #"
msgstr "그림 #"
msgid "delete %y of %L"
msgstr "%L의 %y 삭제하기"
msgid "direction"
msgstr "방향"
msgid "distance to %m"
msgstr "%m 까지 거리"
msgid "else"
msgstr "아니면"
msgid "forever"
msgstr "계속"
msgid "forever if %b"
msgstr "만약 %b 라면, 계속"
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
msgstr "%n 초 동안 x:%n, y:%n 쪽으로 움직이기"
msgid "go back %n layers"
msgstr "%n 층으로 이동하기"
msgid "go to %m"
msgstr "%m 자리로 가기"
msgid "go to front"
msgstr "앞으로 이동하기"
msgid "go to x:%n y:%n"
msgstr "x:%n, y:%n 쪽으로 가기"
msgid "hide"
msgstr "숨기기"
msgid "hide variable %v"
msgstr "변수 %v 숨기기"
msgid "if %b"
msgstr "만약 %b 라면"
msgid "if on edge, bounce"
msgstr "벽에 닿으면 튕기기"
msgid "insert %s at %i of %L"
msgstr "%L 의 %i 에 %s 넣기"
msgid "item %i of %L"
msgstr "%L 의 아이템 %i"
msgid "join %s %s"
msgstr "%s 와 %s 결합하기"
msgid "key %k pressed?"
msgstr "%k 키 클릭하기?"
msgid "length of %L"
msgstr "%L 의 길이"
# 정보창의교육연구소에서 수정(09.05.31)
#
msgid "length of %s"
msgstr "%s 의 길이"
# 1.4에서 확인 필요.<span class="translation-space"> </span>
#
# 정보창의교육연구소에서 수정(09.05.31)
#
msgid "letter %n of %s"
msgstr "%s의 %n 번째 글자"
msgid "list"
msgstr "리스트"
msgid "looks"
msgstr "형태"
msgid "loud?"
msgstr "소리들리기?"
msgid "loudness"
msgstr "음량"
msgid "motion"
msgstr "동작"
# 정보창의교육연구소에서 수정(09.05.31)
#
msgid "motor direction %W"
msgstr "모터 %w 회전"
# 정보창의교육연구소에서 수정(09.05.31)
#
msgid "motor off"
msgstr "모터 끄기"
# 정보창의교육연구소에서 수정(09.05.31)
#
msgid "motor on"
msgstr "모터 켜기"
# 정보창의교육연구소에서 수정(09.05.31)
#
msgid "motor on for %n secs"
msgstr "%n초 동안 모터 켜기"
# 이건 어떤 의미의 명령일까?
msgid "motor power %n"
msgstr "모터 파워 %n"
msgid "mouse down?"
msgstr "마우스 클릭하기?"
msgid "mouse x"
msgstr "마우스의 x좌표"
msgid "mouse y"
msgstr "마우스의 y좌표"
msgid "move %n steps"
msgstr "%n 만큼 움직이기"
msgid "next background"
msgstr "다음 배경"
msgid "next costume"
msgstr "다음 그림"
msgid "not %b"
msgstr "%b (이)가 아니다"
# 정보창의교육연구소에서 수정(09.05.31)
msgid "operators"
msgstr "연산"
msgid "pen"
msgstr "펜"
msgid "pen down"
msgstr "펜 내리기"
msgid "pen up"
msgstr "펜 올리기"
msgid "pick random %n to %n"
msgstr "%n 부터 %n 사이의 난수"
msgid "play drum %D for %n beats"
msgstr "%D 드럼 %n 박자로 연주하기"
# note가 음계와 박자의 합이라서 %N에는 음계, %n에는 박자를 붙였습니다.
msgid "play note %N for %n beats"
msgstr "%N 음계 %n 박자로 연주하기"
msgid "play sound %S"
msgstr "%S 소리내기"
msgid "play sound %S until done"
msgstr "끝날때까지 %S 소리내기 "
msgid "point in direction %d"
msgstr "%d 도 방향 보기"
msgid "point towards %m"
msgstr "%m 쪽 보기"
msgid "repeat %n"
msgstr "%n 회 반복하기"
msgid "repeat until %b"
msgstr "%b 까지 반복하기"
msgid "replace item %i of %L with %s"
msgstr "%L 의 %i 아이템을 %s로 바꾸기"
msgid "reset timer"
msgstr "타이머 초기화"
msgid "rest for %n beats"
msgstr "%n 박자 쉬기"
msgid "round %n"
msgstr "%n 반올림"
msgid "say %s"
msgstr "%s 말하기"
msgid "say %s for %n secs"
msgstr "%s %n 초동안 말하기"
msgid "sensing"
msgstr "관찰"
msgid "sensor %h?"
msgstr "센서의 %h?"
msgid "set %g effect to %n"
msgstr "%g 효과 %n 만큼 주기"
msgid "set %v to %n"
msgstr "%v %n 로 설정"
msgid "set instrument to %I"
msgstr "%I 번 악기 사용하기"
msgid "set pen color to %c"
msgstr "펜의 색 %c 로 정하기"
msgid "set pen color to %n"
msgstr "펜의 색 %n 로 정하기"
msgid "set pen shade to %n"
msgstr "펜의 그림자 %n 로 정하기"
msgid "set pen size to %n"
msgstr "펜의 크기 %n 로 정하기"
msgid "set size to %n%"
msgstr "크기 %n% 로 정하기"
msgid "set tempo to %n bpm"
msgstr "템포 %n BPM로 맞추기"
msgid "set volume to %n%"
msgstr "음량 %n% 로 맞추기"
msgid "set x to %n"
msgstr "x좌표 %n 로 정하기"
msgid "set y to %n"
msgstr "y좌표 %n 로 정하기"
msgid "show"
msgstr "보이기"
msgid "show variable %v"
msgstr "변수 %v 보이기"
msgid "size"
msgstr "크기"
msgid "sound"
msgstr "소리"
msgid "stamp"
msgstr "스탬프"
msgid "stop all"
msgstr "모두 멈추기"
msgid "stop all sounds"
msgstr "모든 소리 끄기"
msgid "stop script"
msgstr "스크립트 멈추기"
msgid "switch to background %l"
msgstr "배경 %l 로 바꾸기"
msgid "switch to costume %l"
msgstr "그림 %l 로 바꾸기"
msgid "tempo"
msgstr "템포"
msgid "think %s"
msgstr "%s 생각하기"
msgid "think %s for %n secs"
msgstr "%s %n 초간 생각하기"
msgid "timer"
msgstr "타이머"
msgid "touching %m?"
msgstr "%m 에 닿기?"
msgid "touching color %C?"
msgstr "%C 색에 닿기?"
msgid "turn %n degrees"
msgstr "%n 도 돌기"
msgid "variables"
msgstr "변수"
msgid "volume"
msgstr "음량"
msgid "wait %n secs"
msgstr "%n 초 기다리기"
msgid "wait until %b"
msgstr "%b 까지 기다리기"
msgid "when %k key pressed"
msgstr "%k 키 눌렀을 때"
msgid "when %m clicked"
msgstr "%m 클릭되었을 때"
msgid "when I receive %e"
msgstr "%e 받을 때"
msgid "x position"
msgstr "x좌표"
msgid "y position"
msgstr "y좌표"
############################################
# USER INTERFACE
############################################
msgid "(empty)"
msgstr "(비어 있음)"
# 설정, 지정
msgid "1 script"
msgstr "1 스크립트"
msgid "About Scratch"
msgstr "스크래치란?"
msgid "About this project:"
msgstr "프로젝트에 대한 정보"
msgid "abs"
msgstr "절대값"
msgid "add comment"
msgstr "코멘트 추가하기"
msgid "add comment here"
msgstr "여기에 코멘트 추가하기"
msgid "all"
msgstr "모두"
msgid "and"
msgstr "그리고"
msgid "Animation"
msgstr "애니메이션"
msgid "any"
msgstr "아무"
msgid "Art"
msgstr "예술"
msgid "background"
msgstr "배경"
msgid "backgrounds"
msgstr "배경들"
msgid "Backgrounds"
msgstr "배경들"
msgid "brightness"
msgstr "밝기"
msgid "Brush size: "
msgstr "붓 크기"
msgid "button"
msgstr "버튼"
msgid "button pressed"
msgstr "버튼 누르기"
# 정보창의교육연구소에서 수정(09.05.31)
#
msgid "Camera"
msgstr "카메라"
msgid "can rotate"
msgstr "회전 가능"
msgid "cancel"
msgstr "취소"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
msgid "Choose a folder"
msgstr "폴더를 고르세요"
msgid "Choose new sprite from file"
msgstr "새로운 스프라이트 고르기"
msgid "clean up"
msgstr "깨끗하게 하기"
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
# 1.3 에서는 깨끗하게 지우기 였음
msgid "Clear canvas"
msgstr "배경 지우기"
# 어디에 쓰이는 명령일까요?
#, fuzzy
msgid "Close and continue"
msgstr "창 닫고 계속하기"
msgid "Close dialog?"
msgstr "창을 닫을까요?"
msgid "Close paint editor?"
msgstr "그림판을 닫을까요?"
msgid "close port"
msgstr "포트 닫기"
msgid "Close sound recorder?"
msgstr "녹음기를 닫을까요?"
msgid "color"
msgstr "색깔"
msgid "Compress Images"
msgstr "이미지 압축하기"
msgid "Compress Sounds"
msgstr "소리 압축하기"
msgid "Compress sounds and images"
msgstr "소리/이미지 압축하기"
msgid "Computer"
msgstr "내 컴퓨터"
msgid "connected"
msgstr "연결되기"
msgid "Connecting to "
msgstr "연결 중"
msgid "Copy"
msgstr "복사"
msgid "costume"
msgstr "그림"
msgid "costumes"
msgstr "그림"
msgid "Costumes"
msgstr "그림"
msgid "Could not read"
msgstr "읽을 수 없습니다"
msgid "Could not read project; file may be damaged"
msgstr "프로젝트를 읽을 수 없습니다. 파일이 손상된 것 같습니다."
msgid "Could not write file"
msgstr "파일에 쓸 수 없습니다"
msgid "Create account"
msgstr "계정 만들기"
msgid "Create an empty project"
msgstr "새로운 프로젝트 만들기"
msgid "Data sent. Waiting for response..."
msgstr "데이터를 보냈습니다. 결과를 기다리는 중..."
msgid "delete"
msgstr "삭제"
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
msgid "Delete a list"
msgstr "리스트 삭제"
msgid "Delete a variable"
msgstr "변수 삭제"
msgid "Delete this background"
msgstr "이 배경 지우기"
msgid "Delete this costume"
msgstr "이 그림을 삭제"
# 그냥 '소리 지우기'로 할지 '이 소리 지우기'로 할지? 고민
#, fuzzy
msgid "Delete this sound"
msgstr "이 소리 지우기"
#, fuzzy
msgid "Delete this sprite"
msgstr "이 스프라이트 지우기"
msgid "Desktop"
msgstr "바탕화면"
msgid "disable remote sensor connections"
msgstr "원격 센서 연결 끄기"
msgid "distance"
msgstr "거리"
msgid "Documents"
msgstr "내 문서"
msgid "don't rotate"
msgstr "회전할 수 없습니다"
# 어디에 쓰일까?
msgid "Don't Save"
msgstr "저장하지 않기"
msgid "Done"
msgstr "완료"
msgid "down"
msgstr "아래"
msgid "down arrow"
msgstr "아래방향 화살표"
# 문장을 간결하게 다듬기
msgid "drag to resize"
msgstr "크기 바꾸기위해 드래그"
# ~을 위해 라는말이 좀 걸리네요. 적당한 말 없을까요?
#, fuzzy
msgid "drag to rotate"
msgstr "회전을 위해 드래그"
msgid "draggable on website?"
msgstr "웹사이트에서 드래그 가능?"
msgid "duplicate"
msgstr "복사"
msgid "Duplicate"
msgstr "복사"
msgid "edge"
msgstr "벽"
msgid "Edit"
msgstr "편집"
msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)"
msgstr "원그리기 도구(테두리, 꽉 찬 타원, 원형 그리기)"
msgid "enable remote sensor connections"
msgstr "원격 센서 연결 활성화"
msgid "Enter presentation mode"
msgstr "프레젠테이션 모드"
msgid "Eraser"
msgstr "지우개"
msgid "Eraser size"
msgstr "지우개 크기"
msgid "Error!"
msgstr "에러!"
msgid "Examples"
msgstr "예제"
msgid "Exit presentation"
msgstr "프레젠테이션 끝내기"
# 1.3 번역 : 프레젠테이션 모드를 빠진다
msgid "Exit presentation mode"
msgstr "프레젠테이션 모드 끝내기"
msgid "export"
msgstr "내보내기"
msgid "Export Background"
msgstr "배경 내보내기"
msgid "Export Costume"
msgstr "그림 내보내기"
msgid "Export failed"
msgstr "내보내기 실패"
msgid "Export Sound"
msgstr "소리 내보내기"
msgid "Export Sprite"
msgstr "스프라이트 내보내기"
# this 와 this 아닌것들을 구분해서 번역 해야 겠군요.<span class="translation-space"> </span>
#
# 정보창의교육연구소에서 수정(09.05.31)
#
msgid "export this costume"
msgstr "그림 내보내기"
msgid "export this sound"
msgstr "이 소리 내보내기"
#, fuzzy
msgid "export this sprite"
msgstr "이 스프라이트 내보내기"
msgid "Extras menu"
msgstr "기타 메뉴"
msgid "Eyedropper tool (select a color)"
msgstr "색 고르기 도구(원하는 색을 선택하세요)"
msgid "Failed:"
msgstr "실패:"
msgid "false"
msgstr "거짓"
msgid "File"
msgstr "파일"
msgid "File not found"
msgstr "파일이 없습니다"
msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)"
msgstr "채우기 도구(색이나 그라데이션 입히기)"
msgid "first"
msgstr "첫번째"
msgid "fisheye"
msgstr "어안 렌즈"
msgid "Flash blocks (fast)"
msgstr "블록 깜박이기 (빠르게)"
msgid "Flash blocks (slow)"
msgstr "블록을 깜박이기 (느리게)"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "수평으로 뒤집기"
msgid "Flip vertically"
msgstr "수직으로 뒤집기"
msgid "For all sprites"
msgstr "모든 스프라이트에 대해"
msgid "For this sprite only"
msgstr "이 스프라이트에 대해"
msgid "Game"
msgstr "게임"
msgid "Get surprise sprite"
msgstr "행운의 스프라이트 얻기"
msgid "Get the last thing deleted"
msgstr "마지막 작업 되돌리기"
msgid "Getting Started"
msgstr "시작하기"
msgid "ghost"
msgstr "반투명"
# 정보창의교육연구소에서 수정(09.05.31)
#
msgid "Go To Scratch Website"
msgstr "스크래치 웹사이트 가기"
msgid "grab screen region for new costume"
msgstr "그림 오리기"
msgid "grab screen region for new sprite"
msgstr "화면으로 부터 새로운 스프라이트 그림 가져오기"
msgid "Grow"
msgstr "확대"
# 1.3 확대
msgid "Grow sprite"
msgstr "스프라이트 확대"
msgid "hello "
msgstr "안녕 "
msgid "Hello!"
msgstr "안녕!"
# 1.3 도움말
# 여기서 help는 도움말이라기 보다 도움인듯 함
#, fuzzy
msgid "help"
msgstr "도움"
msgid "Help"
msgstr "도움말"
# 정보창의교육연구소에서 수정(09.05.31)
#
msgid "Help Page"
msgstr "도움말 페이지"
# 정보창의교육연구소에서 수정(09.05.31)
#
msgid "Help Screens"
msgstr "블록 사용 도움말"
# 정보창의교육연구소에서 수정(09.05.31)
#
msgid "Hide Motor Blocks"
msgstr "모터 블록 감추기"
msgid "High (biggest)"
msgstr "높다 (최대)"
msgid "Hmm..."
msgstr "흠... "
msgid "Home"
msgstr "홈"
msgid "Images compressed"
msgstr "압축된 화상"
msgid "import"
msgstr "가져오기"
msgid "Import"
msgstr "가져오기"
msgid "Import an image on top of your current canvas"
msgstr "현재의 캔버스 위로 그림 가져오기"
msgid "Import Background"
msgstr "배경 가져오기"
msgid "Import Costume"
msgstr "그림 가져오기"
msgid "Import Image"
msgstr "그림 가져오기"
msgid "Import List"
msgstr "리스트 가져오기"
msgid "Import Project"
msgstr "프로젝트 가져오기"
msgid "import project"
msgstr "프로젝트 가져오기"
msgid "Import Sound"
msgstr "소리 가져오기"
msgid "Incompatible Scratch file format"
msgstr "Scratch의 파일 형식 호환되지 않습니다"
msgid "Is the folder read-only?"
msgstr "이 폴더는 읽기 전용 아닙니까?"
msgid "JPEG Quality (10-100)?"
msgstr "JPEG의 품질 (10-100)"
msgid "kbytes"
msgstr "킬로 바이트"
msgid "Language"
msgstr "언어"
msgid "large readout"
msgstr "큰 읽기"
msgid "last"
msgstr "마지막"
msgid "left"
msgstr "왼쪽"
msgid "left arrow"
msgstr "왼쪽 화살표"
msgid "length"
msgstr "길이"
msgid "light"
msgstr "빛"
msgid "Line tool (draw lines)"
msgstr "선그리기 도구 (선을 그립니다)"
msgid "List name?"
msgstr "리스트 이름은?"
msgid "Low"
msgstr "낮다"
msgid "Lowest (smallest)"
msgstr "가장 낮다 (최소)"
msgid "Make a list"
msgstr "리스트 만들기"
msgid "Make a variable"
msgstr "새로운 변수를 만든다"
msgid "Max:"
msgstr "최대값:"
msgid "meow"
msgstr "냐옹"
msgid "Message name:"
msgstr "메세지의 이름:"
msgid "Min:"
msgstr "최소값:"
msgid "mod"
msgstr "나머지"
msgid "more"
msgstr "더"
msgid "More tags:"
msgstr "태그 추가하기"
msgid "mosaic"
msgstr "모자이크"
msgid "mouse x:"
msgstr "마우스의 x좌표:"
msgid "mouse y:"
msgstr "마우스의 y좌표:"
msgid "mouse-pointer"
msgstr "마우스의 포인터"
msgid "Move"
msgstr "이동"
msgid "Music"
msgstr "내 음악"
msgid "My Projects"
msgstr "내 프로젝트"
msgid "new"
msgstr "새로 만들기"
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
msgid "New background:"
msgstr "새로운 배경:"
msgid "New costume:"
msgstr "새로운 그림"
msgid "New Filename:"
msgstr "새로운 파일이름"
msgid "New sound:"
msgstr "새로운 소리"
msgid "New Sprite"
msgstr "새로운 스프라이트"
msgid "New sprite:"
msgstr "새로운 스프라이트:"
msgid "No"
msgstr "아니오"
msgid "No MIDI ports currently available."
msgstr "현재 사용할 수 있는 MIDI 포트가 없습니다."
msgid "No motion blocks"
msgstr "움직이는 블록이 없습니다."
msgid "no scripts"
msgstr "스크립트가 없습니다."
msgid "No serial ports found"
msgstr "시리얼 포트가 없습니다."
msgid "No variables."
msgstr "변수가 없습니다."
msgid "Normal"
msgstr "보통"
msgid "normal readout"
msgstr "보통 읽기"
msgid "Off"
msgstr "끄기"
msgid "OK"
msgstr "예"
msgid "On"
msgstr "켜기"
msgid "only face left-right"
msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로만"
msgid "Open"
msgstr "열기"
msgid "Open a Scratch project"
msgstr "프로젝트 열기"
msgid "Open Project"
msgstr "프로젝트 열기"
msgid "or"
msgstr "또는"
msgid "Paint"
msgstr "그림"
msgid "Paint Editor"
msgstr "그림판"
msgid "Paint new sprite"
msgstr "새로운 스프라이트 그리기"
msgid "Paintbrush"
msgstr "그림 붓"
msgid "Password:"
msgstr "암호"
msgid "Percent? (100 gives original size)"
msgstr "퍼센트? (기본크기는 100 입니다)"
msgid "Pictures"
msgstr "그림"
msgid "pixelate"
msgstr "픽셀화"
msgid "play"
msgstr "재생"
msgid "Please enter a number"
msgstr "숫자를 넣어 주세요"
msgid "pop"
msgstr "꺼내기"
msgid "Position the cross-hair to set the rotation center"
msgstr "회전 중심을 설정하기 위한 십자가의 위치"
msgid "Preparing project..."
msgstr "프로젝트 준비중..."
msgid "Project author:"
msgstr "만든 사람"
msgid "Project name"
msgstr "프로젝트 이름"
msgid "Project Notes"
msgstr "프로젝트 메모"
msgid "Project notes"
msgstr "프로젝트 메모"
msgid "Project uploaded."
msgstr "업로드된 프로젝트."
msgid "Projects"
msgstr "프로젝트"
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
msgid "Quit Scratch"
msgstr "스크래치 끝내기"
msgid "Reading"
msgstr "읽기"
msgid "record"
msgstr "녹음"
msgid "Record"
msgstr "녹음"
msgid "recording"
msgstr "녹음중"
msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)"
msgstr "사각형 도구 (테두리, 꽉 찬 사각형, 정사각형 그리기) "
msgid "Redo"
msgstr "재시도"
msgid "Reference Guide"
msgstr "참고사항 안내"
msgid "Remote sensor connections enabled"
msgstr "원격 센서 연결 켜기"
msgid "Remove viewer from stage"
msgstr "무대로부터 뷰어를 지운다"
msgid "resistance"
msgstr "저항"
# 정보창의교육연구소에서 수정(09.05.31)
#
msgid "resize this sprite"
msgstr "스프라이트 크기 조정"
# 정보창의교육연구소에서 수정(09.05.31)
#
msgid "reverse"
msgstr "역방향"
msgid "right"
msgstr "오른쪽"
msgid "right arrow"
msgstr "오른쪽 화살표"
msgid "Rotate clock-wise"
msgstr "시계 방향으로 회전"
msgid "Rotate counter-clock-wise"
msgstr "반시계방향으로 회전"
# 정보창의교육연구소에서 수정(09.05.31)
#
msgid "rotate this sprite"
msgstr "스프라이트 회전 조절"
msgid "Rotation degrees?"
msgstr "회전 각도"
msgid "Save"
msgstr "저장"
msgid "Save a copy of the current project"
msgstr "현재 프로젝트를 다른 이름으로 저장"
msgid "Save As"
msgstr "다른 이름으로 저장"
msgid "Save changes before quitting?"
msgstr "끝내기전에 변경된 내용을 저장 할까요?"
msgid "Save failed"
msgstr "저장 실패"
msgid "save picture of scripts"
msgstr "스크립트의 그림 저장"
msgid "save picture of stage..."
msgstr "무대의 그림 저장..."
msgid "Save Project"
msgstr "프로젝트 저장"
msgid "Save Scripts Snapshot"
msgstr "스크립트의 snapshot으로 저장"
msgid "Save Stage Shot"
msgstr "무대 사진을 저장"
msgid "Save the current project"
msgstr "현재 프로젝트를 저장할까요"
msgid "Save the current project?"
msgstr "현재 프로젝트를 저장할까요?"
# 정보창의교육연구소에서 수정(09.05.31)
#
msgid "Save this project"
msgstr "이 프로젝트 저장"
msgid "Scripts"
msgstr "스크립트"
msgid "select serial/USB port"
msgstr "시리얼/USB 포트 선택"
msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)"
msgstr "선택 도구(이동, 수정 또는 지우는 영역)"
# 정보창의교육연구소에서 수정(09.05.31)
#
msgid "Set costume center"
msgstr "그림의 중심 설정"
# 정보창의교육연구소에서 수정(09.05.31)
#
msgid "Set language"
msgstr "언어 선택"
msgid "Set rotation center"
msgstr "회전 중심 설정"
msgid "Set Single Stepping"
msgstr "하나의 단계를 설정"
msgid "set slider min and max"
msgstr "슬라이더의 최소값 최대값 설정"
msgid "Share"
msgstr "공유"
# 정보창의교육연구소에서 수정(09.05.31)
#
msgid "Share this project"
msgstr "프로젝트 공유"
# 1.3 온라인 공유
msgid "Share This Project Online"
msgstr "프로젝트 온라인 공유"
# 정보창의교육연구소에서 수정(09.05.31)
#
msgid "Show Motor Blocks"
msgstr "모터 블록 보기"
msgid "show ScratchBoard watcher"
msgstr "ScratchBoard 감시판 보이기"
msgid "Shrink"
msgstr "축소"
# 스프라이트 축소?
#, fuzzy
msgid "Shrink sprite"
msgstr "축소"
msgid "Simulation"
msgstr "시뮬레이션"
msgid "Single-step speed?"
msgstr "단계별 실행 속도"
msgid "slider"
msgstr "슬라이더"
msgid "Slider range:"
msgstr "슬라이더의 범위:"
msgid "Sound quality:"
msgstr "소리 품질:"
msgid "Sound Recorder"
msgstr "녹음기"
msgid "Sounds"
msgstr "소리"
msgid "Sounds compressed"
msgstr "압축된 소리"
msgid "space"
msgstr "스페이스"
msgid "Sprite"
msgstr "스프라이트"
# 그냥 스프라이트 일것 같진 않구. 음.. 어떤 상황에서 쓰는지 봐야겠네요 --동희
#, fuzzy
msgid "Sprites"
msgstr "스프라이트 모음"
msgid "sqrt"
msgstr "제곱근"
msgid "Stage"
msgstr "무대"
msgid "Stage selected:"
msgstr "선택된 무대"
msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)"
msgstr "도장 (선택한 영역의 복사본으로 도장찍기) "
msgid "Start green flag scripts"
msgstr "시작"
msgid "Start Single Stepping"
msgstr "단계별 실행하기"
msgid "stop"
msgstr "중지"
msgid "Stop everything"
msgstr "모두 중지"
msgid "Stop Single Stepping"
msgstr "단계별 실행중지"
msgid "Story"
msgstr "이야기"
msgid "Support Site"
msgstr "지원 사이트"
msgid "Switch colors"
msgstr "색 바꾸기"
# 정보창의교육연구소에서 수정(09.05.31)
#
msgid "Switch to full stage"
msgstr "화면 크게 보기"
# 정보창의교육연구소에서 수정(09.05.31)
#
msgid "Switch to presentation mode"
msgstr "프리젠테이션 화면"
# 정보창의교육연구소에서 수정(09.05.31)
#
msgid "Switch to small stage"
msgstr "화면 작게 보기"
msgid "Tags:"
msgstr "태그:"
msgid "Text tool (edit text layer)"
msgstr "텍스트 도구 (텍스트층을 편집)"
msgid "That variable name is already in use"
msgstr "변수 이름은 이미 사용되고 있습니다."
# 정보창의교육연구소에서 수정(09.05.31)
#
msgid "that way"
msgstr "반시계방향"
msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?"
msgstr "파일 이름이 이미 존재합니다. 기존의 파일을 덮어쓰겠습니까?"
msgid "thing"
msgstr "것"
# 정보창의교육연구소에서 수정(09.05.31)
#
msgid "this way"
msgstr "시계방향"
msgid "tilt"
msgstr "기울기"
msgid "true"
msgstr "참"
msgid "Turbo speed"
msgstr "터보 스피드"
msgid "turn into new sprite"
msgstr "새로운 스프라이트로로 변환"
# 정보창의교육연구소에서 수정(09.05.31)
#
msgid "Undelete"
msgstr "삭제 취소"
msgid "Undo"
msgstr "되돌리기"
msgid "up"
msgstr "위"
msgid "up arrow"
msgstr "위쪽 화살표"
msgid "Updating thumbnails"
msgstr "썸네일 업로드 중"
msgid "Upload succeeded!"
msgstr "업로드 성공!"
msgid "Upload to Scratch Server"
msgstr "공유하기"
msgid "Uploading"
msgstr "업로드 중"
msgid "Variable name?"
msgstr "변수 이름은?"
msgid "View on stage"
msgstr "무대 위에 표시"
msgid "What's your name?"
msgstr "당신의 이름은?"
msgid "whirl"
msgstr "소용돌이"
msgid "world"
msgstr ""
msgid "Write Multiple Project Summaries"
msgstr "여러 프로젝트의 설명을 쓰시오"
msgid "Write Project Summary"
msgstr "프로젝트의 설명을 쓰시오"
msgid "Yes"
msgstr "네"
msgid "Your project is now online at"
msgstr "당신의 프로젝트는 현재 온라인상에 있습니다"
msgid "Your Scratch website login name:"
msgstr "Scratch 웹 사이트 ID"
msgid "Zoom in"
msgstr "확대"
msgid "Zoom out"
msgstr "축소"
############################################
# MIDI INSTRUMENTS
############################################
# 참고: http://vod.ssem.or.kr:8080/cd_files/F06/ele/mus/e_%ED%83%80%EC%95%85%EA%B8%B0/intro.htm
# http://www.icanpiano.com/board/board.html?code=dp_1&page=1&type=v&num1=999974&num2=00000&lock=N
msgid "Accordion"
msgstr "아코디언"
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "어쿠스틱 베이스"
msgid "Acoustic Bass Drum"
msgstr "어쿠스틱 베이스 드럼"
msgid "Acoustic Grand"
msgstr "어쿠스틱 그랜드 피아노"
msgid "Acoustic Snare"
msgstr "어쿠스틱 스내어"
msgid "Agogo"
msgstr "아고고"
msgid "Alto Sax"
msgstr "알토 색소폰"
msgid "Applause"
msgstr "갈채"
msgid "Bagpipe"
msgstr "백파이프"
msgid "Banjo"
msgstr "밴조"
msgid "Baritone Sax"
msgstr "바리톤 색소폰"
msgid "Bass Drum 1"
msgstr "베이스 드럼 1"
msgid "Bassoon"
msgstr "바순"
msgid "Bird Tweet"
msgstr "작은새의 지저귐"
msgid "Blown Bottle"
msgstr "병 불기"
msgid "Brass Section"
msgstr "금관악기 섹션"
msgid "Breath Noise"
msgstr "숨소리"
msgid "Bright Acoustic"
msgstr "밝은 음색의 피아노"
msgid "Cabasa"
msgstr "카바사"
msgid "Celesta"
msgstr "체레스타"
msgid "Cello"
msgstr "첼로"
msgid "Chinese Cymbal"
msgstr "차이니즈 심벌즈"
msgid "Choir Aahs"
msgstr "합창「아―」"
msgid "Church Organ"
msgstr "교회 오르간"
msgid "Clarinet"
msgstr "클라리넷"
msgid "Claves"
msgstr "클라베스"
msgid "Clavinet"
msgstr "클라비넷"
msgid "Closed Hi-Hat"
msgstr "닫힌 하이-햇"
msgid "Contrabass"
msgstr "콘트라베이스"
msgid "Cowbell"
msgstr "카우벨"
msgid "Crash Cymbal 1"
msgstr "심벌즈 1"
msgid "Crash Cymbal 2"
msgstr "심벌즈 2"
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "뒤틀린소리의 기타"
msgid "Drawbar Organ"
msgstr "드로우바 오르간"
msgid "Dulcimer"
msgstr "덜시머"
msgid "Electric Bass (finger)"
msgstr "일렉 베이스 (손가락)"
msgid "Electric Bass (pick)"
msgstr "일렉 베이스 (피크)"
msgid "Electric Clean Guitar"
msgstr "일렉 클린 기타"
msgid "Electric Grand"
msgstr "일렉 그랜드 피아노"
msgid "Electric Jazz Guitar"
msgstr "전자 재즈 기타"
msgid "Electric Muted Guitar"
msgstr "전자 뮤트 기타"
msgid "Electric Piano 1"
msgstr "전자 피아노 1"
msgid "Electric Piano 2"
msgstr "전자 피아노 2"
msgid "Electric Snare"
msgstr "전자 스내어"
msgid "English Horn"
msgstr "영국식 호른"
msgid "FX 1 (rain)"
msgstr "효과음 1 (비)"
msgid "FX 2 (soundtrack)"
msgstr "효과음 2 (사운드트랙)"
msgid "FX 3 (crystal)"
msgstr "효과음 3 (크리스탈)"
msgid "FX 4 (atmosphere)"
msgstr "효과음 4 (분위기)"
msgid "FX 5 (brightness)"
msgstr "효과음 5 (밝기)"
msgid "FX 6 (goblins)"
msgstr "효과음 6 (고블린)"
msgid "FX 7 (echoes)"
msgstr "효과음 7 (메아리)"
msgid "FX 8 (sci-fi)"
msgstr "효과음 8 (SF)"
msgid "Fiddle"
msgstr "피들"
msgid "Flute"
msgstr "플룻"
msgid "French Horn"
msgstr "프랑스식 호른"
msgid "Fretless Bass"
msgstr "플렛리스 베이스"
msgid "Glockenspiel"
msgstr "글로켄슈필"
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "기타의 플렛 노이즈"
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "기타 화음"
msgid "Gunshot"
msgstr "총소리"
msgid "Hand Clap"
msgstr "박수"
msgid "Harmonica"
msgstr "하모니카"
msgid "Harpsichord"
msgstr "하프시코드"
msgid "Helicopter"
msgstr "헬리콥터"
msgid "Hi Bongo"
msgstr "하이 봉고"
msgid "Hi Wood Block"
msgstr "하이 우드 블록"
msgid "Hi-Mid Tom"
msgstr "하이-미드 탐"
msgid "High Agogo"
msgstr "하이 아고고"
msgid "High Floor Tom"
msgstr "하이 플로어 탐"
msgid "High Timbale"
msgstr "하이 팀벌"
msgid "High Tom"
msgstr "하이 탐"
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "홍키 퐁크 피아노"
msgid "Kalimba"
msgstr "칼림바"
msgid "Koto"
msgstr "가야금"
msgid "Lead 1 (square)"
msgstr "리드 1 (사각파)"
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
msgstr "리드 2 (톱니)"
msgid "Lead 3 (calliope)"
msgstr "리드 3 (증기오르간)"
msgid "Lead 4 (chiff)"
msgstr "리드 4 (치프노이즈)"
msgid "Lead 5 (charang)"
msgstr "리드 5 (차랑고)"
msgid "Lead 6 (voice)"
msgstr "리드 6 (목소리)"
msgid "Lead 7 (fifths)"
msgstr "리드 7 (5도 음정)"
msgid "Lead 8 (bass+lead)"
msgstr "리드 8 (베이스와 리드)"
msgid "Long Guiro"
msgstr "긴 귀로"
msgid "Long Whistle"
msgstr "긴 휘파람"
msgid "Low Agogo"
msgstr "로우 아고고"
msgid "Low Bongo"
msgstr "로우 봉고"
msgid "Low Conga"
msgstr "로우 콩가"
msgid "Low Floor Tom"
msgstr "로우 플로어 탐"
msgid "Low Timbale"
msgstr "로우 팀벌"
msgid "Low Tom"
msgstr "로우 탐"
msgid "Low Wood Block"
msgstr "로우 나무블록"
msgid "Low-Mid Tom"
msgstr "로우-미드 탐"
msgid "Maracas"
msgstr "마라카스"
msgid "Marimba"
msgstr "마림바"
msgid "Melodic Tom"
msgstr "멜로디 톰"
msgid "Music Box"
msgstr "뮤직 박스"
msgid "Mute Cuica"
msgstr "뮤트 퀴카"
msgid "Mute Hi Conga"
msgstr "뮤트 하이 콩가"
msgid "Mute Triangle"
msgstr "뮤트 트라이앵글"
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "뮤트 트럼펫"
msgid "Nylon String Guitar"
msgstr "나일론줄 기타"
msgid "Oboe"
msgstr "오보에"
msgid "Ocarina"
msgstr "오카리나"
msgid "Open Cuica"
msgstr "오픈 퀴카"
msgid "Open Hi Conga"
msgstr "오픈 하이 콩가"
msgid "Open Hi-Hat"
msgstr "오픈 하이-햇"
msgid "Open Triangle"
msgstr "오픈 트라이앵글"
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "오케스트라 히트"
msgid "Orchestral Strings"
msgstr "오케스트라의 현악기"
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "오버 드라이브 기타"
msgid "Pad 1 (new age)"
msgstr "패드 1 (뉴 에이지)"
msgid "Pad 2 (warm)"
msgstr "패드 2 (따뜻하다)"
msgid "Pad 3 (polysynth)"
msgstr "패드 3 (폴리신디)"
msgid "Pad 4 (choir)"
msgstr "패드 4 (합창)"
msgid "Pad 5 (bowed)"
msgstr "패드 5 (활)"
msgid "Pad 6 (metallic)"
msgstr "패드 6 (메탈)"
msgid "Pad 7 (halo)"
msgstr "패드 7 (할로)"
msgid "Pad 8 (sweep)"
msgstr "패드 8 (스위프)"
msgid "Pan Flute"
msgstr "팬 플룻"
msgid "Pedal Hi-Hat"
msgstr "페달 하이 햇"
msgid "Percussive Organ"
msgstr "퍼커시브 오르간"
msgid "Piccolo"
msgstr "피콜로"
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "손가락으로 퉁기는 현악 연주"
msgid "Recorder"
msgstr "리코더"
msgid "Reed Organ"
msgstr "리드 오르간"
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "리버스 심벌즈"
msgid "Ride Bell"
msgstr "라이드 벨"
msgid "Ride Cymbal 1"
msgstr "라이드 심벌즈 1"
msgid "Ride Cymbal 2"
msgstr "라이드 심벌즈 2"
msgid "Rock Organ"
msgstr "락 오르간"
msgid "Seashore"
msgstr "해변"
msgid "Shakuhachi"
msgstr "퉁소"
msgid "Shamisen"
msgstr "샤미센"
msgid "Shanai"
msgstr "샤나이"
msgid "Short Guiro"
msgstr "짧은 귀로"
msgid "Short Whistle"
msgstr "짧은 휘파람"
msgid "Side Stick"
msgstr "사이드 스틱"
msgid "Sitar"
msgstr "시타르"
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "슬랩 베이스 1"
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "슬랩 베이스 2"
msgid "Soprano Sax"
msgstr "소프라노 색소폰"
msgid "Splash Cymbal"
msgstr "스플래쉬 심벌즈"
msgid "Steel Drums"
msgstr "스틸 드럼"
msgid "Steel String Guitar"
msgstr "쇠줄 기타"
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "현악 합주 1"
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "현악 합주 2"
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "신디 베이스 1"
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "신디 베이스 2"
msgid "Synth Drum"
msgstr "신디 드럼"
msgid "Synth Voice"
msgstr "신디 보이스"
msgid "SynthBrass 1"
msgstr "신디 브라스 1"
msgid "SynthBrass 2"
msgstr "신디 브라스 2"
msgid "SynthStrings 1"
msgstr "신디 스트링 1"
msgid "SynthStrings 2"
msgstr "신디 스트링 2"
msgid "Taiko Drum"
msgstr "타이코 드럼"
msgid "Tambourine"
msgstr "탬버린"
msgid "Tango Accordion"
msgstr "탱고 아코디언"
msgid "Telephone Ring"
msgstr "전화 벨"
msgid "Tenor Sax"
msgstr "테너 색소폰"
msgid "Timpani"
msgstr "팀파니"
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "방울소리"
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "트레몰로 스트링"
msgid "Trombone"
msgstr "트럼본"
msgid "Trumpet"
msgstr "트럼펫"
msgid "Tuba"
msgstr "튜바"
msgid "Tubular Bells"
msgstr "튜블러 벨"
msgid "Vibraphone"
msgstr "비브라폰"
msgid "Vibraslap"
msgstr "비브라슬랩"
msgid "Viola"
msgstr "비올라"
msgid "Violin"
msgstr "바이올린"
msgid "Voice Oohs"
msgstr "오~"
msgid "Whistle"
msgstr "휘파람"
msgid "Woodblock"
msgstr "나무블록"
msgid "Xylophone"
msgstr "실로폰"