# Missatges en catalā per al gestor de finestres Ice.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Toni Cuņat i Alario <ancua@alumni.uv.es>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: icewm 1.0.7\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-20 13:43+01:00\n"
"Last-Translator: Toni Cunyat i Alario <ancua@alumni.uv.es>\n"
"Language-Team: La penya\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
#: ../src/aapm.cc:60
#, c-format
msgid "/proc/apm - unknown format (%d)"
msgstr "/proc/apm - format desconegut (%d)"
#: ../src/aapm.cc:93
msgid " - Power"
msgstr "- Energia"
#: ../src/aapm.cc:95
msgid "P"
msgstr "P"
#: ../src/aapm.cc:98
msgid " - Charging"
msgstr " - Carregant"
#: ../src/aapm.cc:100
msgid "M"
msgstr "M"
#: ../src/acpustatus.cc:133
#, c-format
msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d processes."
msgstr "Cārrega de la CPU: %3.2f %3.2f %3.2f, %d procesos."
#: ../src/acpustatus.cc:190
#, c-format
msgid "cpu: %d %d %d %d"
msgstr "cpu: %d %d %d %d"
#: ../src/acpustatus.cc:277
#, c-format
msgid "kstat finds too many cpus: should be %d"
msgstr "kstat troba massa CPU's: deurien de ser %d"
#: ../src/amailbox.cc:69
#, c-format
msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\""
msgstr "Bústia invālida: \"%s\""
#: ../src/amailbox.cc:71
#, c-format
msgid "Invalid mailbox path: \"%s\""
msgstr "Camí de la bústia no vālid: \"%s\""
#: ../src/amailbox.cc:303
#, c-format
msgid "Using MailBox: '%s'\n"
msgstr "Emprant la Bústia: '%s'\n"
#: ../src/amailbox.cc:402
msgid "Error checking mailbox."
msgstr "Error comprovant la bústia"
#: ../src/amailbox.cc:408
#, c-format
msgid "%ld mail message."
msgstr "missatge de correu %ld."
#: ../src/amailbox.cc:409
#, c-format
msgid "%ld mail messages."
msgstr "missatges de correu %ld."
#: ../src/apppstatus.cc:122
#, c-format
msgid "%s@%s: Sent: %db Rcvd: %db in %ds"
msgstr "%s@%s: Enviats: %db Rebuts: %db en %ds"
#: ../src/apppstatus.cc:420
#, c-format
msgid "%s@%d: %s\n"
msgstr "%s@%d: %s\n"
#: ../src/genpref.cc:18
#, c-format
msgid "# preferences(%s) - generated by genpref\n"
"\n"
msgstr "# preferčncies(%s) - generat per genpref"
"\n"
#: ../src/genpref.cc:19
msgid "# NOTE: All settings are commented out by default, be sure to\n"
"# uncomment them if you change them!\n"
"\n"
msgstr ""
"# NOTA: Totes les configuracions estan comentades per defecte, assegurat\n"
"# de descomentar-les si les vols canviar!!\n"
"\n"
#: ../src/icehelp.cc:539
msgid "Back"
msgstr "Endarrere"
#: ../src/icehelp.cc:539
msgid "Alt+Left"
msgstr "Alt+Left"
#: ../src/icehelp.cc:540
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
#: ../src/icehelp.cc:540
msgid "Alt+Right"
msgstr "Alt+Right"
#: ../src/icehelp.cc:542
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../src/icehelp.cc:543
msgid "Next"
msgstr "Prōxim"
#: ../src/icehelp.cc:545
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"
#: ../src/icehelp.cc:546
msgid "Index"
msgstr "Index"
#. fCloseButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/icehelp.cc:548 ../src/icesame.cc:59 ../src/iceview.cc:69
#: ../src/wmframe.cc:127
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: ../src/icehelp.cc:548 ../src/icesame.cc:59 ../src/iceview.cc:69
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../src/icehelp.cc:1247
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "Camí no vālid: %s\n"
#: ../src/icehelp.cc:1252
msgid "Invalid path: "
msgstr "Camí no vālid: "
#: ../src/icelist.cc:77
msgid "List View"
msgstr "Vista amb Llista"
#: ../src/icelist.cc:78
msgid "Icon View"
msgstr "Vista amb Icones"
#: ../src/icelist.cc:82
msgid "Open"
msgstr "Obrir"
#: ../src/icesame.cc:54
msgid "Undo"
msgstr "Desfer"
#: ../src/icesame.cc:54
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
#: ../src/icesame.cc:56
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: ../src/icesame.cc:56
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../src/icesame.cc:57
msgid "Restart"
msgstr "Reinicialitzar"
#: ../src/icesame.cc:57
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. !!! fix
#: ../src/icesame.cc:62
msgid "Same Game"
msgstr "El mateix Joc"
#: ../src/iceskt.cc:36
#, c-format
msgid "Socket error: %d"
msgstr "Error de Socket: %d"
#: ../src/icetail.cc:71
msgid "Usage: icetail [OPTIONS] file1 [file2]...\n"
"Paints a files tail on the desktop background.\n"
msgstr ""
#: ../src/icetail.cc:78 ../src/icewmbg.cc:172
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: opció no reconeguda '%s'\n"
"prova '%s --help' per a mes informació.\n"
#: ../src/icetail.cc:124 ../src/icewmbg.cc:199 ../src/icewmhint.cc:74
#: ../src/yapp.cc:582
#, c-format
msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set."
msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s. Les X han d'estar funcionant i $DISPLAY configurat."
#: ../src/icetail.cc:126 ../src/icewmbg.cc:201 ../src/icewmhint.cc:76
#: ../src/yapp.cc:584
msgid "<none>"
msgstr "<ningun>"
#: ../src/iceview.cc:65
msgid "Hex View"
msgstr "Vista Hex"
#: ../src/iceview.cc:65
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../src/iceview.cc:66
msgid "Expand Tabs"
msgstr "Expandir Pestanyes"
#: ../src/iceview.cc:66
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../src/iceview.cc:67
msgid "Wrap Lines"
msgstr "Ajustar Línies"
#: ../src/iceview.cc:67
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: ../src/icewmbg.cc:92 ../src/icons.cc:40 ../src/icons.cc:94
#, c-format
msgid "Loading image %s failed"
msgstr "Error en la cārrega de la imatge %s"
#: ../src/icewmbg.cc:113 ../src/icons.cc:69
#, c-format
msgid "Load pixmap %s failed with rc=%d"
msgstr "Error en la cārrega del pixmap %s amb rc=%d"
#: ../src/icewmbg.cc:162
msgid "Usage: icewmbg [OPTION]... pixmap1 [pixmap2]...\n"
"Changes desktop background on workspace switches.\n"
"The first pixmap is used as a default one.\n"
"\n"
"-s, --semitransparency Enable support for semi-transparent "
"terminals\n"
msgstr ""
"Sintaxi: icewmbg pixmap1 pixmap2 ...\n"
"Canvia el fons de la pantalla al canviar d'escritori.\n"
"El primer pixmap és el predeterminat.\n"
"\n"
"-s, --semitransparency Activa el suport per a terminals amb semi-trasparčncia\n"
#: ../src/icewmhint.cc:47
msgid "Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n"
msgstr "Sintaxi: icewmhint [class.instance] opció arg\n"
#: ../src/icewmhint.cc:63 ../src/ypaint.cc:238
#, c-format
msgid "Out of memory (len=%d)."
msgstr "Sense memōria (len=%d)."
#: ../src/icons.cc:120 ../src/icons.cc:137
msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed"
msgstr "Imlib: Error al adquirir el pixmap per a X"
#: ../src/icons.cc:129
msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed"
msgstr "Imlib: Error de mapejat de imatge Imlib a pixmap per a X"
#: ../src/icons.cc:211 ../src/icons.cc:316 ../src/icons.cc:329
#, c-format
msgid "Out of memory for pixmap %s"
msgstr "Sense memōria per al pixmap %s"
#: ../src/icons.cc:220
#, c-format
msgid "Could not find pixmap %s"
msgstr "No es pot trobar el pixmap %s"
#: ../src/misc.cc:275
msgid "Warning: "
msgstr "Atenció: "
#: ../src/wmabout.cc:31
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: ../src/wmabout.cc:32
msgid "Theme Description:"
msgstr "Descripció del Tema:"
#: ../src/wmabout.cc:33
msgid "Theme Author:"
msgstr "Autor del Tema:"
#: ../src/wmabout.cc:47
msgid "icewm - About"
msgstr "icewm - A propōsit de"
#: ../src/wmapp.cc:177
msgid "Unable to get current font path."
msgstr "No s'ha pogut accedir al camí de les fonts"
#: ../src/wmapp.cc:205
msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property"
msgstr "Format no esperat en les propietats de ICEWM_FONT_PATH "
#. / !!! get rid of this (refcount objects)
#: ../src/wmapp.cc:457
msgid "_Logout"
msgstr "_Eixir"
#: ../src/wmapp.cc:458
msgid "_Cancel logout"
msgstr "_Cancel·lar la eixida"
#: ../src/wmapp.cc:468
msgid "Restart _Icewm"
msgstr "Reinicialitzar _Icewm"
#: ../src/wmapp.cc:474
msgid "Restart _Xterm"
msgstr "Reinicialitzar _Xterm"
#: ../src/wmapp.cc:488
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"
#: ../src/wmapp.cc:489
msgid "_Above Dock"
msgstr ""
#: ../src/wmapp.cc:490
msgid "_Dock"
msgstr "_Fixa"
#: ../src/wmapp.cc:491
msgid "_OnTop"
msgstr "_Al davant"
#: ../src/wmapp.cc:492
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: ../src/wmapp.cc:493
msgid "_Below"
msgstr "_Baix"
#: ../src/wmapp.cc:494
msgid "D_esktop"
msgstr "_Escritori"
#: ../src/wmapp.cc:505
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
#: ../src/wmapp.cc:506
msgid "_Move"
msgstr "_Moure"
#: ../src/wmapp.cc:507
msgid "_Size"
msgstr "_Tamany"
#: ../src/wmapp.cc:508
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimitzar"
#: ../src/wmapp.cc:509
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximitzar"
#: ../src/wmapp.cc:511 ../src/wmwinlist.cc:248
msgid "_Hide"
msgstr "_Amagar"
#: ../src/wmapp.cc:513
msgid "Roll_up"
msgstr "Enrotll_ar"
#: ../src/wmapp.cc:515
msgid "R_aise"
msgstr "_Elevar"
#: ../src/wmapp.cc:516
msgid "_Lower"
msgstr "_Baixar"
#: ../src/wmapp.cc:517
msgid "La_yer"
msgstr "_Capa"
#: ../src/wmapp.cc:520 ../src/wmwinlist.cc:251
msgid "Move _To"
msgstr "Mo_ure a"
#: ../src/wmapp.cc:521
msgid "Occupy _All"
msgstr "Ocupar _Tot"
#: ../src/wmapp.cc:524 ../src/wmwinlist.cc:236 ../src/wmwinlist.cc:258
msgid "_Close"
msgstr "_Tancar"
#: ../src/wmapp.cc:527 ../src/wmwinmenu.cc:135
msgid "_Window list"
msgstr "Llista de _Finestres"
#: ../src/wmapp.cc:581
msgid "Another window manager already running, exiting..."
msgstr "Altre gestor de finestres estā en ús, sortint..."
#: ../src/wmapp.cc:602
#, c-format
msgid "X error %s(0x%lX): %s"
msgstr "X error %s(0x%lX): %s"
#: ../src/wmapp.cc:637
#, c-format
msgid "Could not restart %s, not on $PATH?"
msgstr "No s'ha pogut reinicialitzar %s, no estās en $PATH?"
#: ../src/wmapp.cc:676
msgid "Confirm Logout"
msgstr "Confirmar Sortir"
#: ../src/wmapp.cc:677
msgid "Logout will close all active applications.\n"
"Proceed?"
msgstr "Sortir tancarā totes les aplicacions actives."
#: ../src/wmconfig.cc:248
#, c-format
msgid "Unknown key name %s in %s"
msgstr "Nom clau %s desconegut en %s"
#: ../src/wmconfig.cc:264 ../src/wmconfig.cc:277
#, c-format
msgid "Bad argument: %s for %s"
msgstr "Argument errōni: %s per a %s"
#: ../src/wmconfig.cc:350
#, fuzzy
msgid "Bad Look name"
msgstr "Nom Look errōni"
#: ../src/wmconfig.cc:355
#, c-format
msgid "Bad option: %s"
msgstr "Opció errōnia: %s"
#: ../src/wmdialog.cc:59
msgid "Lock _Workstation"
msgstr "Protegir l'_Estació de Treball"
#: ../src/wmdialog.cc:66 ../src/wmprog.cc:629 ../src/wmtaskbar.cc:236
msgid "_Logout..."
msgstr "_Sortir..."
#: ../src/wmdialog.cc:73
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·lar"
#: ../src/wmdialog.cc:80
msgid "_Restart icewm"
msgstr "_Reinicialitzar icewm"
#: ../src/wmdialog.cc:87
msgid "Re_boot"
msgstr "Re_inicialitzament"
#: ../src/wmdialog.cc:94
msgid "Shut_down"
msgstr "_Tancament"
#: ../src/wmframe.cc:105 ../src/wmframe.cc:515 ../src/wmframe.cc:2182
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitzar"
#. fMinimizeButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:118
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitzar"
#. fHideButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:139
msgid "Hide"
msgstr "Amagar"
#. fRollupButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:149 ../src/wmframe.cc:2214
msgid "Rollup"
msgstr "Enrrotllar"
#. fDepthButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:158
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Elevar/Baixar"
#: ../src/wmframe.cc:1183
msgid "Kill Client: "
msgstr "Matar Client:"
#: ../src/wmframe.cc:1188
msgid "Warning! Unsaved changes will be lost!\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Atenció! Els canvis no guardats es perdran!\n"
"-Procedir?"
#: ../src/wmframe.cc:2179
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: ../src/wmframe.cc:2212
msgid "Rolldown"
msgstr "Desenrrotllar"
#: ../src/wmoption.cc:196
#, c-format
msgid "Error in window option: %s"
msgstr "Error en l'opció de finestra: %s"
#: ../src/wmoption.cc:209
#, c-format
msgid "Unknown window option: %s"
msgstr "Opció de finestra desconocida: %s"
#: ../src/wmoption.cc:268
msgid "Syntax error in window options"
msgstr "Error de sintaxis en l'opció de finestra"
#: ../src/wmoption.cc:306
msgid "Out of memory for window options"
msgstr "Sense memōria per a l'opció de finestra"
#: ../src/wmprog.cc:195
msgid "Missing command argument"
msgstr "Argument de comanda no trobat"
#: ../src/wmprog.cc:210
#, c-format
msgid "Bad argument %d"
msgstr "Argument %d errōni"
#: ../src/wmprog.cc:289
#, c-format
msgid "Error at prog %s"
msgstr "Error en prog %s"
#: ../src/wmprog.cc:349
#, c-format
msgid "Error at key %s"
msgstr "Error en clau %s"
#: ../src/wmprog.cc:552
msgid "Gnome"
msgstr "Gnome"
#: ../src/wmprog.cc:563
msgid "Gnome User Apps"
msgstr "Apps d'Usuari de Gnome"
#: ../src/wmprog.cc:574
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: ../src/wmprog.cc:587
msgid "Programs"
msgstr "Programes"
#: ../src/wmprog.cc:617 ../src/wmtaskbar.cc:218
msgid "_Windows"
msgstr "_Finestres"
#: ../src/wmprog.cc:621
msgid "_Run..."
msgstr "_Executar..."
#: ../src/wmprog.cc:627
msgid "_Themes"
msgstr "_Temes"
#: ../src/wmprog.cc:633 ../src/wmtaskbar.cc:230 ../src/wmtaskbar.cc:233
msgid "_About"
msgstr "_A propōsit de"
#: ../src/wmprog.cc:642
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../src/wmsession.cc:261 ../src/wmsession.cc:277 ../src/wmsession.cc:287
#, c-format
msgid "Session Manager: Unknown line %s"
msgstr "Gestor de Sesions: Línea %s desconeguda"
#: ../src/wmstatus.cc:170
msgid "Workspace: "
msgstr "Espai de treball:"
#: ../src/wmtaskbar.cc:145 ../src/wmtaskbar.cc:146
msgid "Task Bar"
msgstr "Barra de Tasques"
#: ../src/wmtaskbar.cc:207 ../src/wmwinlist.cc:253 ../src/wmwinlist.cc:262
msgid "Tile _Vertically"
msgstr "Mosaic _Vertical"
#: ../src/wmtaskbar.cc:208 ../src/wmwinlist.cc:254 ../src/wmwinlist.cc:263
msgid "T_ile Horizontally"
msgstr "Mosaic _Horitzontal"
#: ../src/wmtaskbar.cc:209 ../src/wmwinlist.cc:255 ../src/wmwinlist.cc:264
msgid "Ca_scade"
msgstr "Ca_scada"
#: ../src/wmtaskbar.cc:210 ../src/wmwinlist.cc:256 ../src/wmwinlist.cc:265
msgid "_Arrange"
msgstr "_Organitzar"
#: ../src/wmtaskbar.cc:211 ../src/wmwinlist.cc:266
msgid "_Minimize All"
msgstr "_Minimitzar Tot"
#: ../src/wmtaskbar.cc:212 ../src/wmwinlist.cc:267
msgid "_Hide All"
msgstr "_Amagar tot"
#: ../src/wmtaskbar.cc:213 ../src/wmwinlist.cc:268
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfer"
#: ../src/wmtaskbar.cc:215
msgid "Arrange _Icons"
msgstr "Organitzar _Icones"
#: ../src/wmtaskbar.cc:221
msgid "_Refresh"
msgstr "_Refrescar"
#: ../src/wmtaskbar.cc:228
msgid "_License"
msgstr "_Llicčncia"
#: ../src/wmwinlist.cc:236
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: ../src/wmwinlist.cc:238
msgid "_Kill Client"
msgstr "_Eliminar Client"
#: ../src/wmwinlist.cc:240
msgid "_Terminate Process"
msgstr "Term_inar Procesos"
#: ../src/wmwinlist.cc:241
msgid "Kill _Process"
msgstr "Eliminar _Procesos"
#: ../src/wmwinlist.cc:246
msgid "_Show"
msgstr "_Mostrar"
#: ../src/wmwinlist.cc:250
msgid "_Minimize"
msgstr "_Minimizar"
#: ../src/wmwinlist.cc:276 ../src/wmwinlist.cc:277
msgid "Window list"
msgstr "Lista de Ventanas"
#: ../src/wmwinmenu.cc:125
#, c-format
msgid "%lu. Workspace %-.32s"
msgstr "%lu. Espacio de trabajo %-.32s"
#. shouldn't happen
#: ../src/yapp.cc:126
msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported"
msgstr "DEMASIADAS CONEXIONES DE ICE -- no soportado"
#: ../src/yapp.cc:187
msgid "$USER or $LOGNAME not set?"
msgstr "ŋ$USER o $LOGNAME no configurado?"
#: ../src/yapp.cc:224
msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
msgstr "Gestor de Sesiones: IceAddConnectionWatch fallido."
#: ../src/yapp.cc:252
#, c-format
msgid "Session Manager: Init error: %s"
msgstr "Gestor de Sesiones: Error de Init: %s"
#: ../src/yapp.cc:393
#, c-format
msgid "Pipe creation failed (errno=%d)."
msgstr "Creación de Pipe fallida (errno=%d)."
#: ../src/yapp.cc:884
#, c-format
msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)"
msgstr "Bucle de Mensaje: select fallido (errno=%d)"
#: ../src/ycursor.cc:87
#, c-format
msgid "Loading of pixmap %s failed with rc=%d"
msgstr "Error en la cārrega del pixmap %s amb rc=%d"
#: ../src/ycursor.cc:89 ../src/ycursor.cc:143
#, c-format
msgid "Not a cursor pixmap: %s contains too much unique colors"
msgstr ""
#: ../src/ycursor.cc:110
#, c-format
msgid "Loading of pixmap %s failed"
msgstr "Error en la cārrega de la imatge %s"
#: ../src/ycursor.cc:165
#, c-format
msgid "BUG? Imlib was able to read %s"
msgstr ""
#: ../src/ycursor.cc:191
#, c-format
msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse %s"
msgstr ""
#: ../src/ycursor.cc:199
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse %s"
msgstr ""
#: ../src/ycursor.cc:202
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse %s"
msgstr ""
#: ../src/yinput.cc:53
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../src/yinput.cc:53
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"
#: ../src/yinput.cc:54
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../src/yinput.cc:54
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#: ../src/yinput.cc:55
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../src/yinput.cc:55
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"
#: ../src/yinput.cc:56
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Pegar _Selección"
#: ../src/yinput.cc:58
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _Todo"
#: ../src/yinput.cc:58
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#: ../src/ymsgbox.cc:34
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/ymsgbox.cc:42
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/ypaint.cc:262
#, c-format
msgid "Could not load fontset '%s'."
msgstr "No se pudo cagar fontset '%s'."
#: ../src/ypaint.cc:266
msgid "Fallback to '*fixed*' failed."
msgstr "Retroceder al fallo '*arreglado*'."
#: ../src/ypaint.cc:271
#, c-format
msgid "Missing fontset in loading '%s'"
msgstr "Fontset perdida al cargar '%s'"
#: ../src/ypaint.cc:287
#, c-format
msgid "Could not load font '%s'."
msgstr "No se pudo cargar fuente '%s'."
#: ../src/ypaint.cc:290
msgid "Fallback to 'fixed' failed."
msgstr "Retroceder al fallo 'corregido'."
#: ../src/yparser.cc:126
msgid "Pair of hexadecimal digits expected"
msgstr ""
#: ../src/yparser.cc:147
msgid "Unexpected identifier"
msgstr ""
#: ../src/yparser.cc:153
msgid "Identifier expected"
msgstr ""
#: ../src/yparser.cc:159
msgid "Separator expected"
msgstr ""
#: ../src/yurl.cc:74
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme"
msgstr ""
#: ../src/yurl.cc:77
#, c-format
msgid "\"%s\" contains no scheme description"
msgstr ""
#: ../src/yurl.cc:95
#, c-format
msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")"
msgstr ""
#~ msgid "Missing 2nd argument for prog %s"
#~ msgstr "Segundo argumento perdido para prog %s"