# translation of icewm to Vietnamese
# Copyright (C) 2000-2001 Marko Macek
# first translator Phan Vinh Thinh <teppi@vnoss.org>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: icewm 1.2.21pre1 \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-05 19:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-18 11:46+0400\n"
"Last-Translator: Phạm Thành Long <ptlong@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid " - Power"
msgstr " - Nguồn điện"
#. / if (!prettyClock) strcat(s, " ");
msgid "P"
msgstr ""
#, c-format
msgid " - Charging"
msgstr " - Đang nạp"
msgid "C"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"Ram: %5.2f/%.2fM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"Swap: %.2f/%.2fM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"ACPI Temp:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"CPU Freq: %.3fGHz"
msgstr ""
msgid "CPU Load: "
msgstr "Tải CPU: "
#, c-format
msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\""
msgstr "Giao thức hộp thư không hợp lệ: \"%s\""
#, c-format
msgid "Invalid mailbox path: \"%s\""
msgstr "Đường dẫn hộp thư không hợp lệ: \"%s\""
#, c-format
msgid "Using MailBox \"%s\"\n"
msgstr "Sử dụng hộp thư \"%s\"\n"
msgid "Error checking mailbox."
msgstr "Lỗi kiểm tra hộp thư."
#, c-format
msgid "%ld mail message."
msgstr "%ld thư."
#, c-format
msgid "%ld mail messages."
msgstr "%ld thư."
#, c-format
msgid "Interface %s:\n"
" Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
" Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Total average (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
" Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"
msgstr "Giao diện %s:\n"
" Tốc độ hiện thời (vào/ra):\t%li %s/%li %s\n"
" Tđ trung bình hiện thời (vào/ra):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Trung bình tổng (vào/ra):\t%li %s/%li %s\n"
" Đã truyền tải (vào/ra):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Thời gian kết nối:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"
msgid "\n"
" Caller id:\t"
msgstr "\n"
" Id người gọi:\t"
msgid "Workspace: "
msgstr "Không gian: "
msgid "Back"
msgstr "Quay lại"
msgid "Alt+Left"
msgstr "Alt+Left"
msgid "Forward"
msgstr "Tiếp tục"
msgid "Alt+Right"
msgstr "Alt+Right"
msgid "Previous"
msgstr "Trước"
msgid "Next"
msgstr "Tiếp"
msgid "Contents"
msgstr "Nội dung"
msgid "Index"
msgstr "Chỉ mục"
#. fCloseButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILENAME\n"
"\n"
"A very simple HTML browser displaying the document specified by "
"FILENAME.\n"
"\n"
msgstr "Sử dụng: %s TẬP-TIN\n"
"\n"
"Một trình duyệt HTML rất đơn giản, hiển thị nội dung tài liệu có tên "
"TẬP-TIN.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "Đường dẫn không đúng: %s\n"
msgid "Invalid path: "
msgstr "Đường dẫn không đúng: "
msgid "List View"
msgstr "Xem theo danh sách"
msgid "Icon View"
msgstr "Xem theo biểu tượng"
msgid "Open"
msgstr "Mở"
msgid "Undo"
msgstr "Hoàn tác"
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
msgid "New"
msgstr "Mới"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Restart"
msgstr "Khởi động lại"
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. !!! fix
msgid "Same Game"
msgstr ""
#. ****************************************************************************
#. ****************************************************************************
#, c-format
msgid "Action `%s' requires at least %d arguments."
msgstr "Hành động `%s' yêu cầu ít nhất %d tham số."
#, c-format
msgid "Invalid expression: `%s'"
msgstr "Biểu thức không hợp lệ: `%s'."
#, c-format
msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n"
msgstr "Các kí tự tên của vùng `%s' (giới hạn số: %ld-%ld):\n"
#, c-format
msgid "Invalid workspace name: `%s'"
msgstr "Tên không gian không hộp lệ: `%s'"
#, c-format
msgid "Workspace out of range: %d"
msgstr "Không gian nằm ngoài giới hạn: %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n"
"\n"
"Options:\n"
" -display DISPLAY Connects to the X server specified by "
"DISPLAY.\n"
" Default: $DISPLAY or :0.0 when not "
"set.\n"
" -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. "
"Special\n"
" identifiers are `root' for the root "
"window and\n"
" `focus' for the currently focused "
"window.\n"
" -class WM_CLASS Window management class of the window"
"(s) to\n"
" manipulate. If WM_CLASS contains a "
"period, only\n"
" windows with exactly the same WM_CLASS "
"property\n"
" are matched. If there is no period, "
"windows of\n"
" the same class and windows of the same "
"instance\n"
" (aka. `-name') are selected.\n"
"\n"
"Actions:\n"
" setIconTitle TITLE Set the icon title.\n"
" setWindowTitle TITLE Set the window title.\n"
" setGeometry geometry Set the window geometry\n"
" setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n"
" Only the bits selected by MASK are "
"affected.\n"
" STATE and MASK are expressions of the "
"domain\n"
" `GNOME window state'.\n"
" toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits "
"specified by\n"
" the STATE expression.\n"
" setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n"
" setLayer LAYER Moves the window to another GNOME "
"window layer.\n"
" setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. "
"Select\n"
" the root window to change the current "
"workspace.\n"
" listWorkspaces Lists the names of all workspaces.\n"
" setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n"
"\n"
"Expressions:\n"
" Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' "
"or `|':\n"
"\n"
" EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
"\n"
msgstr "Sử dụng: %s [TUỲ CHỌN] HÀNH-ĐỘNG\n"
"\n"
"Tuỳ chọn:\n"
" -display DISPLAY Kết nối tới máy chủ X chỉ ra bởi biến "
"DISPLAY.\n"
" Mặc định: $DISPLAY hoặc :0.0 khi biến "
"không đặt.\n"
" -window WINDOW_ID Chỉ ra cửa sổ muốn điều khiển. Tên đặc "
"biệt\n"
" là `root' cho cửa sổ root và\n"
"\t\t\t `focus' cho cửa sổ tiêu điểm hiện thời.\n"
" -class WM_CLASS Loại hệ thống quản lí cửa sổ để điều\n"
" \t \t \t khiển. Nếu WM_CLASS có chứa một chu kì "
"(period), thì\n"
" \t \t chỉ những cửa sổ có cùng thuộc tính "
"WM_CLASS mới\n"
"\t\t\t tương ứng. Nếu không có chu kì, thì cửa sổ của\n"
"\t\t\t cùng một loại và cửa sổ có cùng một `-name'\n"
"\t\t\t được chọn.\n"
"\n"
"Hành động:\n"
" setIconTitle TIÊUĐỀ Đặt tên biểu tượng.\n"
" setWindowTitle TIÊUĐỀ Đặt tiêu đề cửa sổ.\n"
" setGeometry kích-thước Đặt kích thước hình học của cửa sổ\n"
" setState MASK STATE Đặt trạng thái của cửa sổ GNOME thành "
"STATE.\n"
" \t\t\t Chỉ ảnh hưởng đến những bit được chọn bởi MASK.\n"
" STATE và MASK đều là biểu thức của "
"miền\n"
" `trạng thái cửa sổ GNOME'.\n"
" toggleState STATE Bật tắt các bit trạng thái cửa sổ "
"GNOME chỉ ra bởi\n"
" biểu thức STATE.\n"
" setHints GỢI-Ý Đặt gợi ý (hint) cửa sổ GNOME thành "
"HINTS.\n"
" setLayer LỚP Di chuyển cửa sổ tới lớp cửa sổ GNOME "
"khác\n"
" setWorkspace KHÔNGGIAN Di chuyển cửa sổ tới không gian khác. "
"Chọn\n"
" \t\t\t cửa sổ root để thay đổi không gian hiện thời.\n"
" listWorkspaces \t Liệt kê tên của tất cả không gian.\n"
" setTrayOption TRAYOPTION Đặt tuỳ chọn khay IceWM.\n"
"\n"
"Biểu thức:\n"
" Biểu thức gồm các kí tự của một miền được nối bằng `+' hay `|':\n"
"\n"
" BIỂUTHỨC ::= KÍ-TỰ | BIỂUTHỨC ( `+' | `|' ) KÍ-TỰ\n"
"\n"
msgid "GNOME window state"
msgstr "Trạng thái cửa sổ GNOME"
msgid "GNOME window hint"
msgstr "Gợi ý cửa sổ GNOME"
msgid "GNOME window layer"
msgstr "Lớp cửa sổ GNOME"
msgid "IceWM tray option"
msgstr "Tuỳ chọn khay IceWM"
msgid "Usage error: "
msgstr "Lỗi sử dụng: "
#, c-format
msgid "Invalid argument: `%s'."
msgstr "Tham số không hợp lệ: `%s'."
msgid "No actions specified."
msgstr "Không có hành động nào được chỉ ra."
#. ====== connect to X11 ===
#, c-format
msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set."
msgstr "Không mở được màn hình: %s. Cần chạy X và đặt biến $DISPLAY."
#, c-format
msgid "Invalid window identifier: `%s'"
msgstr "Tên cửa sổ không hợp lệ: `%s'"
#, c-format
msgid "workspace #%d: `%s'\n"
msgstr "không gian #%d: `%s'\n"
#, c-format
msgid "Unknown action: `%s'"
msgstr "Hành động không xác định: `%s'"
#, c-format
msgid "Socket error: %d"
msgstr "Lỗi socket: %d"
#, c-format
msgid "Playing sample #%d (%s)"
msgstr "Đang chạy mẫu #%d (%s)"
#, c-format
msgid "No such device: %s"
msgstr "Không có thiết bị như vậy: %s"
#, c-format
msgid "Can't connect to ESound daemon: %s"
msgstr "Không kết nối được tới daemon ESound: %s"
msgid "<none>"
msgstr "<không>"
#, c-format
msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'"
msgstr "Lỗi <%d> khi nạp lên `%s:%s'"
#, c-format
msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'"
msgstr "Đã nạp mẫu <%d> thành `%s:%s'"
#, c-format
msgid "Playing sample #%d"
msgstr "Đang chạy mẫu #%d"
#, c-format
msgid "Can't connect to YIFF server: %s"
msgstr "Không kết nối được tới máy chủ YIFF: %s"
#, c-format
msgid "Can't change to audio mode `%s'."
msgstr "Không thay đổi được chế độ âm thanh `%s'."
#, c-format
msgid "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in "
"effect."
msgstr "Tìm thấy nút chuyển chế độ âm thanh, chế độ âm thanh ban đầu `%s' "
"không còn hiệu lực nữa."
msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled."
msgstr "Tìm thấy nút chuyển chế độ âm thanh, tắt việc tự động chuyển chế độ "
"âm thanh."
#, c-format
msgid "Overriding previous audio mode `%s'."
msgstr "Chèn lên chế độ âm thanh trước đây `%s'."
#, fuzzy, c-format
msgid " Usage: %s [OPTION]...\n"
" \n"
" Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n"
" \n"
" Options:\n"
" \n"
" -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM "
"(default: $DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory "
"which contains\n"
" the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=TARGET Specifies the sound "
"output target\n"
" interface, one of OSS, YIFF, ESD\n"
" -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the "
"digital signal\n"
" processor (default /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADDR:PORT (ESD and YIFF) specifies "
"server address and\n"
" port number (default localhost:16001 for ESD\n"
" and localhost:9433 for YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the "
"Audio mode (leave\n"
" blank to get a list).\n"
" --audio-mode-auto (YIFF only) change Audio "
"mode on the fly to\n"
" best match sample's Audio (can cause\n"
" problems with other Y clients, overrides\n"
" --audio-mode).\n"
" \n"
" -v, --verbose Be verbose (prints out "
"each sound event to\n"
" stdout).\n"
" -V, --version Prints version "
"information and exits.\n"
" -h, --help Prints (this) help screen "
"and exits.\n"
" \n"
" Return values:\n"
" \n"
" 0 Success.\n"
" 1 General error.\n"
" 2 Command line error.\n"
" 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n"
"\n"
msgstr "Sử dụng: %s [TUỲ CHỌN]...\n"
"\n"
"Chạy các tập tin âm thanh khi có sự kiện GUI của IceWM.\n"
"\n"
"Tuỳ chọn:\n"
"\n"
" -d, --display=MÀN-HÌNH Màn hình sử dụng bởi IceWM (Mặc "
"định: $DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=THƯ-MỤC Thư mục chứa\n"
" các tập tin âm thanh (vd ~/.icewm/"
"sounds).\n"
" -i, --interface=ĐÍCH Giao thức âm thanh đầu ra,\n"
" một trong số OSS, YIFF, ESD\n"
" -D, --device=THIẾT-BỊ (chỉ đối với OSS) bộ xử lí tín \n"
" hiệu số (mặc định /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ĐỊA-CHỈ:CỔNG\t(ESD và YIFF) địa chỉ máy chủ và \n"
" số của cổng (mặc định "
"localhost:16001 cho ESD\n"
"\t\t\t\tvà localhost:9433 cho YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=CHẾ-ĐỘ] (chỉ đối với YIFF) chế độ Âm thanh "
"(để\n"
" trống để xem danh sách).\n"
" --audio-mode-auto \t(chỉ đối với YIFF) thay đổi chế độ Âm "
"thanh \"cấp tốc\" \n"
" để tìm Âm thanh tốt nhất (có thể "
"tạo\n"
" vấn đề với máy con Y khác, ghi đè\n"
" --audio-mode).\n"
"\n"
" -v, --verbose Dài dòng (in mọi sự kiện ra\n"
" stdout).\n"
" -V, --version Hiển thị thông tin phiên bản và "
"thoát.\n"
" -h, --help Hiển thị trợ giúp (này) và thoát.\n"
"\n"
"Giá trị trả lại:\n"
"\n"
" 0 Thành công.\n"
" 1 Lỗi chung.\n"
" 2 Lỗi dòng lệnh.\n"
" 3 Lỗi hệ thống con (vd không kết nối được tới máy chủ).\n"
"\n"
msgid "Multiple sound interfaces given."
msgstr "Đưa ra nhiều giao diện âm thanh."
#, c-format
msgid "Support for the %s interface not compiled."
msgstr "Việc hỗ trợ cho giao diện %s không được biên dịch."
#, c-format
msgid "Unsupported interface: %s."
msgstr "Không hỗ trợ giao diện: %s."
#, c-format
msgid "Received signal %d: Terminating..."
msgstr "Nhận đưọc tín hiệu %d: Đang dừng..."
#, c-format
msgid "Received signal %d: Reloading samples..."
msgstr "Nhận được tín hiệu %d: Đang nạp lại tập tin mẫu..."
msgid "Hex View"
msgstr "Xem mã 16 Hex"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Expand Tabs"
msgstr "Mở rộng các thẻ"
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
msgid "Wrap Lines"
msgstr "Khuôn dòng"
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
msgid "Usage: icewmbg [ -r | -q ]\n"
" -r Restart icewmbg\n"
" -q Quit icewmbg\n"
"Loads desktop background according to preferences file\n"
" DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered, not "
"tiled\n"
" SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n"
" DesktopBackgroundColor - Desktop background color\n"
" DesktopBackgroundImage - Desktop background image\n"
" DesktopTransparencyColor - Color to announce for semi-transparent "
"windows\n"
" DesktopTransparencyImage - Image to announce for semi-transparent "
"windows\n"
msgstr "Sử dụng: icewmbg [ -r | -q ]\n"
" -r Khởi động lại icewmbg\n"
" -q Thoát icewmbg\n"
"Nạp nền màn hình mặc định dựa theo tập tin cấu hình\n"
" DesktopBackgroundCenter - Hiển thị nền ở giữa màn hình, không nhân "
"lên\n"
" SupportSemitransparency - Hỗ trợ các terminal nửa trong suốt\n"
" DesktopBackgroundColor - Màu nền màn hình\n"
" DesktopBackgroundImage - Ảnh nền màn hình\n"
" DesktopTransparencyColor - Màu cho các cửa sổ nửa trong suốt\n"
" DesktopTransparencyImage - Ảnh cho các cửa sổ nửa trong suốt\n"
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: tuỳ chọn không xác định`%s'\n"
"Thử `%s --help' để biết thêm thông tin.\n"
#, c-format
msgid "Loading image %s failed"
msgstr "Lỗi khi nạp ảnh %s"
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s"
msgstr "Lỗi khi nạp pixmap \"%s\": %s"
msgid "Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n"
msgstr "Sử dụng: icewmhint [class.instance] tuỳ-chọn tham-số\n"
#, c-format
msgid "Out of memory (len=%d)."
msgstr "Tràn bộ nhớ (len=%d)."
msgid "Warning: "
msgstr "Cảnh báo: "
#, c-format
msgid "Unknown direction in move/resize request: %d"
msgstr "Không rõ hướng của yêu cầu di chuyển/thay đổi kích thước: %d"
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
msgid "(C)"
msgstr "©"
msgid "Theme:"
msgstr "Sắc thái:"
msgid "Theme Description:"
msgstr "Mô tả về sắc thái:"
msgid "Theme Author:"
msgstr "Tác giả của sắc thái:"
msgid "CodeSet:"
msgstr ""
msgid "Language:"
msgstr ""
msgid "icewm - About"
msgstr "icewm - Thông tin"
msgid "Unable to get current font path."
msgstr "Không thể lấy đường dẫn phông chữ hiện thời"
msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property"
msgstr "Định dạng không mong muốn của thuộc tính ICEWM_FONT_PATH"
#, c-format
msgid "Multiple references for gradient \"%s\""
msgstr "Đa tuỳ chọn cho dải màu \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown gradient name: %s"
msgstr "Không rõ tên dải màu: %s"
msgid "_Logout"
msgstr "_Thoát"
msgid "_Cancel logout"
msgstr "_Dừng thoát"
msgid "Lock _Workstation"
msgstr "_Khóa Màn hình"
msgid "Re_boot"
msgstr "Khởi động _lại máy"
msgid "Shut_down"
msgstr "Tắt _máy"
msgid "Restart _Icewm"
msgstr "Khởi động lại _Icewm"
msgid "Restart _Xterm"
msgstr "Chạy lại _Xterm"
msgid "_Menu"
msgstr "_Trình đơn"
msgid "_Above Dock"
msgstr "Trê_n Dock"
msgid "_Dock"
msgstr "Doc_k"
msgid "_OnTop"
msgstr "T_rên đỉnh"
msgid "_Normal"
msgstr "Thô_ng thường"
msgid "_Below"
msgstr "_Dưới"
msgid "D_esktop"
msgstr "_Màn hình"
msgid "_Restore"
msgstr "_Phục hồi"
msgid "_Move"
msgstr "_Di chuyển"
msgid "_Size"
msgstr "_Kích thước"
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Thu nhỏ"
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Phón_g to"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Đầy _màn hình"
msgid "_Hide"
msgstr "Ẩ_n"
msgid "Roll_up"
msgstr "Ké_o lên"
msgid "R_aise"
msgstr "T_rên tất cả"
msgid "_Lower"
msgstr "T_hấp hơn"
msgid "La_yer"
msgstr "_Lớp"
msgid "Move _To"
msgstr "Chuyển tớ_i"
msgid "Occupy _All"
msgstr "_Chiếm mọi không gian"
msgid "Limit _Workarea"
msgstr "Giới hạn _không gian"
msgid "Tray _icon"
msgstr "_Biểu tượng khay"
msgid "_Close"
msgstr "Đón_g"
msgid "_Kill Client"
msgstr "_Diệt chương trình con"
msgid "_Window list"
msgstr "Danh sách cửa _sổ"
msgid "Another window manager already running, exiting..."
msgstr "Có trình quản lí cửa sổ khác đang chạy, thoát..."
#, c-format
msgid "Could not restart: %s\n"
"Does $PATH lead to %s?"
msgstr "Không khởi động lại được: %s\n"
"$PATH có chỉ tới %s?"
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]\n"
"Starts the IceWM window manager.\n"
"\n"
"Options:\n"
" --display=NAME NAME of the X server to use.\n"
"%s --sync Synchronize X11 commands.\n"
"\n"
" -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n"
" -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n"
" -n, --no-configure Ignore preferences file.\n"
"\n"
" -v, --version Prints version information and exits.\n"
" -h, --help Prints this usage screen and exits.\n"
"%s --replace Replace an existing window manager.\n"
" --restart Don't use this: It's an internal flag.\n"
"\n"
"Environment variables:\n"
" ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory to use for user private "
"configuration files,\n"
" \"$HOME/.icewm/\" by default.\n"
" DISPLAY=NAME Name of the X server to use, depends on Xlib "
"by default.\n"
" MAIL=URL Location of your mailbox. If the schema is "
"omitted\n"
" the local \"file\" schema is assumed.\n"
"\n"
"Visit http://www.icewm.org/ for report bugs, support requests, "
"comments...\n"
msgstr "Sử dụng: %s [TUỲ-CHỌN]\n"
"Chạy trình quản lí cửa sổ IceWM.\n"
"\n"
"Tùy chọn:\n"
" --display=TÊN TÊN của máy chủ X muốn sử dụng.\n"
"%s --sync Đồng bộ hoá các câu lệnh X11.\n"
"\n"
" -c, --config=TẬPTIN Nạp cấu hình từ TẬPTIN.\n"
" -t, --theme=TẬPTIN Nạp sắc thái từ TẬPTIN.\n"
" -n, --no-configure Không dùng tập tin cấu hình.\n"
"\n"
" -v, --version In ra thông tin phiên bản rồi thoát.\n"
" -h, --help In ra hướng dẫn sử dụng này rồi thoát.\n"
"%s --restart Đừng sử dụng. Đây là một tuỳ chọn nội "
"bộ.\n"
"\n"
"Biến môi trường:\n"
" ICEWM_PRIVCFG=ĐDẪN Thư mục sử dụng cho các tập tin cấu hình cá "
"nhân,\n"
" \"$HOME/.icewm/\" theo mặc định.\n"
" DISPLAY=TÊN Tên của máy chủ sử dụng, theo mặc định phụ "
"thuộc vào Xlib.\n"
" MAIL=URL Vị trí của hộp thư người dùng. Nếu không đưa "
"ra, thì\n"
" sẽ dùng sơ đồ \"tập tin\" của hệ thống.\n"
"\n"
"Để báo cáo lỗi, yêu cầu hỗ trợ, nhận xét,... hãy lên http://www."
"icewm.org/\n"
msgid "Confirm Logout"
msgstr "Xác nhận việc thoát"
msgid "Logout will close all active applications.\n"
"Proceed?"
msgstr "Nếu thoát thì tất cả các ứng dụng đang chạy sẽ đóng.\n"
"Vẫn thoát?"
msgid "Bad Look name"
msgstr "Tên tìm kiếm tồi"
#, fuzzy
msgid "Loc_k Workstation"
msgstr "_Khóa Màn hình"
msgid "_Logout..."
msgstr "_Thoát..."
msgid "_Cancel"
msgstr "Đón_g hộp thoại"
msgid "_Restart icewm"
msgstr "_Chạy lại icewm"
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu về icewm"
msgid "Maximize"
msgstr "Phóng đại"
#. fMinimizeButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Minimize"
msgstr "Thu nhỏ"
#. fHideButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Hide"
msgstr "Ẩn"
#. fRollupButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Rollup"
msgstr "Kéo lên"
#. fDepthButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Lên trên/Xuống dưới cửa sổ khác"
msgid "Kill Client: "
msgstr "Diệt chương trình con: "
msgid "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n"
"this client is killed. Do you wish to proceed?"
msgstr "CẢNH BÁO! Tất cả những thay đổi chưa ghi nhớ sẽ bị mất khi\n"
"chương trình con này bị diệt. Bạn có muốn tiếp tục diệt?"
msgid "Restore"
msgstr "Phục hồi"
msgid "Rolldown"
msgstr "Thả xuống"
#, c-format
msgid "Error in window option: %s"
msgstr "Lỗi trong tuỳ chọn cửa sổ: %s"
#, c-format
msgid "Unknown window option: %s"
msgstr "Không rõ tuỳ chọn cửa sổ: %s"
msgid "Syntax error in window options"
msgstr "Lỗi cú pháp trong tuỳ chọn cửa sổ"
msgid "Out of memory for window options"
msgstr "Không đủ bộ nhớ cho tuỳ chọn cửa sổ"
msgid "Missing command argument"
msgstr "Thiếu tham số lệnh"
#, c-format
msgid "Bad argument %d"
msgstr "Tham số tồi %d"
#, c-format
msgid "Error at prog %s"
msgstr "Lỗi tại chương trình %s"
#, c-format
msgid "Unexepected keyword: %s"
msgstr "Từ khoá không mong đợi: %s"
#, c-format
msgid "Error at key %s"
msgstr "Lỗi tại khoá %s"
#. / if (programs->itemCount() > 0)
msgid "Programs"
msgstr "Chương trình"
msgid "_Run..."
msgstr "_Chạy..."
msgid "_Windows"
msgstr "_Cửa sổ"
msgid "_Help"
msgstr "_Trợ giúp"
msgid "_Click to focus"
msgstr ""
msgid "_Sloppy mouse focus"
msgstr ""
msgid "Custo_m"
msgstr ""
msgid "_Focus"
msgstr ""
msgid "_Themes"
msgstr "_Sắc thái"
msgid "Se_ttings"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Session Manager: Unknown line %s"
msgstr "Trình quản lí: Dòng không rõ %s"
msgid "Task Bar"
msgstr "Thanh tác vụ"
msgid "Tile _Vertically"
msgstr "_Lát Thẳng đứng"
msgid "T_ile Horizontally"
msgstr "Lát _Nằm ngang"
msgid "Ca_scade"
msgstr "Xếp the_o tầng"
msgid "_Arrange"
msgstr "_Sắp xếp"
msgid "_Minimize All"
msgstr "_Thu nhỏ tất cả"
msgid "_Hide All"
msgstr "Ẩn tất _cả"
msgid "_Undo"
msgstr "_Hoàn tác"
msgid "Arrange _Icons"
msgstr "Sắp xếp _biểu tượng"
msgid "_Refresh"
msgstr "Làm mới _màn hình"
msgid "_License"
msgstr "_Giấy phép"
msgid "Favorite applications"
msgstr "Ứng dụng ưa thích"
msgid "Window list menu"
msgstr "Trình đơn danh sách cửa sổ"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Thu nhỏ tất cả"
msgid "All Workspaces"
msgstr "Tất cả không gian"
msgid "Del"
msgstr "Xoá"
msgid "_Terminate Process"
msgstr "Dừng _tiến trình"
msgid "Kill _Process"
msgstr "Diệt tiến trì_nh"
msgid "_Show"
msgstr "_Hiện"
msgid "_Minimize"
msgstr "_Thu nhỏ"
msgid "Window list"
msgstr "Danh sách cửa sổ"
#, c-format
msgid "%lu. Workspace %-.32s"
msgstr "%lu. Không gian %-.32s"
#, c-format
msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)"
msgstr "Thông báo quay vòng: lỗi lựa chọn (errno=%d)"
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %s\n"
msgstr "Tuỳ chọn không xác định: %s\n"
#. pos
#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s\n"
msgstr "Tham số không xác định: %s\n"
#, c-format
msgid "Argument required for %s switch"
msgstr "Yêu cầu tham số cho chuyển %s"
#, c-format
msgid "Unknown key name %s in %s"
msgstr "Không rõ tên khoá %s trong %s"
#, c-format
msgid "Bad argument: %s for %s"
msgstr "Tham số tồi: %s cho %s"
#, c-format
msgid "Bad option: %s"
msgstr "Tùy chọn tồi: %s"
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed"
msgstr "Lỗi khi nạp pixmap \"%s\""
#, c-format
msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors"
msgstr "Pixmap cho trỏ chuột không hợp lệ: \"%s\" chứa quá nhiều màu"
#, c-format
msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\""
msgstr "LỖI? Imlib đọc được \"%s\""
#, c-format
msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "LỖI? Phần đầu XPM rất lạ nhưng Imlib vẫn phân tích được \"%s\""
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "LỖI? Kết thúc của XPM lạ nhưng Imlib vẫn phân tích được \"%s\""
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "LỖI? Kí tự không mong đợi nhưng Imlib vẫn phân tích được \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"."
msgstr "Không thể nạp phông chữ \"%s\"."
#, c-format
msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed."
msgstr "Lỗi khi nạp phông chữ dự phòng \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not load fontset \"%s\"."
msgstr "Không thể nạp bộ phông chữ \"%s\"."
#, c-format
msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":"
msgstr "Thiếu bộ mã cho bộ phông chữ \"%s\":"
#, c-format
msgid "Out of memory for pixmap \"%s\""
msgstr "Tràn bộ nhớ cho pixmap \"%s\""
#, c-format
msgid "Loading of image \"%s\" failed"
msgstr "Lỗi nạp ảnh \"%s\""
msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed"
msgstr "Imlib: Lỗi lấy pixmap của X"
msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed"
msgstr "Imlib: Lỗi ánh xạ ảnh Imlib tới pixmap của X"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Cắt"
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"
msgid "_Copy"
msgstr "_Sao chép"
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
msgid "_Paste"
msgstr "_Dán"
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Dán _Phần chọn"
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn _tất cả"
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#. || False == XSupportsLocale()
msgid "Locale not supported by C library. Falling back to 'C' locale'."
msgstr "Thư viện C không hỗ trợ bản địa (locale) này. Quay lại dùng bản địa "
"'C'."
msgid "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-"
"8859-1.\n"
msgstr "Không xác định thành công bảng mã của bản địa hiện thời. Coi như ISO-"
"8859-1.\n"
#, c-format
msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters."
msgstr "iconv không cung cấp (đủ) %s cho %s bộ chuyển đổi."
#, c-format
msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s"
msgstr "Lỗi chuỗi nhiều byte \"%s\": %s"
msgid "OK"
msgstr "Có"
msgid "Cancel"
msgstr "Không!"
#, c-format
msgid "Out of memory for pixel map %s"
msgstr "Không đủ bộ nhớ cho bản đồ pixel %s"
#, c-format
msgid "Could not find pixel map %s"
msgstr "Không tìm thấy bản đồ pixel %s"
#, c-format
msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s"
msgstr "Không đủ bộ nhớ cho bộ đệm pixel RGB %s"
#, c-format
msgid "Could not find RGB pixel buffer %s"
msgstr "Không tìm thấy bộ đệm pixel RGB %s"
#, c-format
msgid "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/"
"green/blue): %0*x/%0*x/%0*x)"
msgstr "Sử dụng cơ chế dự phòng để chuyển đổi pixel (độ sâu: %d; mặt nạ (red/"
"green/blue): %0*x/%0*x/%0*x)"
#, c-format
msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)"
msgstr "%s:%d: %d bit visual chưa được hỗ trợ"
msgid "$USER or $LOGNAME not set?"
msgstr "$USER hoặc $LOGNAME không được đặt?"
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme"
msgstr "\"%s\" không mô tả một sơ đồ internet chung"
#, c-format
msgid "\"%s\" contains no scheme description"
msgstr "\"%s\" không chứa mô tả sơ đồ"
#~ msgid " processes."
#~ msgstr " tiến trình."
#~ msgid "program label expected"
#~ msgstr "mong đợi nhãn chương trình"
#~ msgid "icon name expected"
#~ msgstr "mong đợi tên biểu tượng"
#~ msgid "window management class expected"
#~ msgstr "mong đợi lớp của hệ thống quản lí cửa sổ"
#~ msgid "menu caption expected"
#~ msgstr "mong đợi tiêu đề trình đơn"
#~ msgid "opening curly expected"
#~ msgstr "mong đợi sự mở xoắn"
#~ msgid "action name expected"
#~ msgstr "mong đợi tên hành động"
#~ msgid "unknown action"
#~ msgstr "hành động không xác định"
#~ msgid "Failed to open %s: %s"
#~ msgstr "Lỗi khi mở %s: %s"
#~ msgid "Failed to execute %s: %s"
#~ msgstr "Lỗi khi %s: %s"
#~ msgid "Failed to create child process: %s"
#~ msgstr "Lỗi khi tạo tiến trình con: %s"
#~ msgid "Not a regular file: %s"
#~ msgstr "Không phải là tập tin thông thường: %s"
#~ msgid "Pair of hexadecimal digits expected"
#~ msgstr "Mong đợi một cặp số của hệ thập lục phân"
#~ msgid "Unexpected identifier"
#~ msgstr "Tên không mong đợi"
#~ msgid "Identifier expected"
#~ msgstr "Tên đã đợi"
#~ msgid "Separator expected"
#~ msgstr "Mong đợi vạch phân chia"
#~ msgid "Invalid token"
#~ msgstr "Dấu hiện không đúng"
#~ msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")"
#~ msgstr "Không là số hệ thập lục phân: %c%c (trong \"%s\")"
#~ msgid "/proc/apm - unknown format (%d)"
#~ msgstr "/proc/apm - không rõ định dạng (%d)"
#~ msgid "stat:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i, idle = %i"
#~ msgstr "trạngthái:\tngườidùng = %i, nice = %i, hệthống = %i, ngừng = "
#~ "%i"
#~ msgid "bars:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i (h = %i)\n"
#~ msgstr "cácthanh:\tngườidùng = %i, nice = %i, hệthống = %i (h = %i)\n"
#~ msgid "cpu: %d %d %d %d %d %d %d"
#~ msgstr "cpu: %d %d %d %d %d %d %d"
#~ msgid "kstat finds too many cpus: should be %d"
#~ msgstr "kstat tìm thấy quá nhiều cpu: phải là %d"
#~ msgid "%s@%d: %s\n"
#~ msgstr "%s@%d: %s\n"
#~ msgid "XQueryTree failed for window 0x%x"
#~ msgstr "Lỗi XQueryTree cho cửa sổ 0x%x"
#~ msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed."
#~ msgstr "Biên dịch với cờ DEBUG. Thông báo sửa lỗi sẽ được in ra."
#~ msgid "_No icon"
#~ msgstr "_Không biểu tượng"
#~ msgid "_Minimized"
#~ msgstr "_Thu nhỏ"
#~ msgid "X error %s(0x%lX): %s"
#~ msgstr "Lỗi X %s(0x%lX): %s"
#~ msgid "Forking failed (errno=%d)"
#~ msgstr "Lỗi phân nhánh (fork) (errno=%d)"
#~ msgid "Failed to create anonymous pipe (errno=%d)."
#~ msgstr "Lỗi khi tạo đường ống không tên (errno=%d)."
#~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too many unique colors"
#~ msgstr "Pixmap cho trỏ chuột không hợp lệ: \"%s\" chứa quá nhiều màu"
#~ msgid "Failed to create anonymous pipe: %s"
#~ msgstr "Lỗi khi tạo đường ống không tên: %s"
#~ msgid "Failed to duplicate file descriptor: %s"
#~ msgstr "Lỗi khi nhân đôi mô tả tập tin: %s"
#~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer"
#~ msgstr "%s:%d: Lỗi sao chép 0x%x có thể vẽ thành bộ đệm pixel"
#~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer (%d:%d-%"
#~ "dx%d"
#~ msgstr "%s:%d: Lỗi sao chép 0x%x có thể vẽ thành bộ đệm pixel (%d:%d-"
#~ "%dx%d"
#~ msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported"
#~ msgstr "QUÁ NHIỀU KẾT NỐI ICE -- không được hỗ trợ"
#~ msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
#~ msgstr "Trình quản lí phiên: lỗi IceAddConnectionWatch."
#~ msgid "Session Manager: Init error: %s"
#~ msgstr "Trình quản lí phiên: Lỗi khởi chạy: %s"