msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: IceWM 1.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-05 19:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-20 01:07+0200\n"
"Last-Translator: Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid " - Power"
msgstr " - Живлення"
#. / if (!prettyClock) strcat(s, " ");
msgid "P"
msgstr "П"
#, c-format
msgid " - Charging"
msgstr " - Заряд"
msgid "C"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d"
msgstr "Завантаження процесора: %3.2f %3.2f %3.2f, %d процесів."
#, c-format
msgid "\n"
"Ram: %5.2f/%.2fM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"Swap: %.2f/%.2fM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"ACPI Temp:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"CPU Freq: %.3fGHz"
msgstr ""
msgid "CPU Load: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\""
msgstr "Невірний протокол для поштової скриньки: \"%s\""
#, c-format
msgid "Invalid mailbox path: \"%s\""
msgstr "Невірний до шлях до поштової скриньки: \"%s\""
#, c-format
msgid "Using MailBox \"%s\"\n"
msgstr "Використовується поштова скринька: \"%s\"\n"
msgid "Error checking mailbox."
msgstr "Помилка перевірки поштової скриньки."
#, c-format
msgid "%ld mail message."
msgstr "%ld поштове повідомлення."
#, c-format
msgid "%ld mail messages."
msgstr "%ld поштових повідомлень."
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s:\n"
" Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
" Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Total average (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
" Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"
msgstr "Інтерфейс %s:\n"
" Поточна швидкість (ввід/вивід):\t%d %s/%d %s\n"
" Середня швидкість (ввід/вивід):\t%d %s/%d %s\n"
" Переслано даних (ввід/вивід):\t%d %s/%d %s\n"
" Час на лінії:\t%d:%02d:%02d%s%s"
msgid "\n"
" Caller id:\t"
msgstr "\n"
" Телефонний номер:\t"
msgid "Workspace: "
msgstr "Робоче місце: "
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Alt+Left"
msgstr "Alt+Вліво"
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
msgid "Alt+Right"
msgstr "Alt+Вправо"
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
msgid "Contents"
msgstr "Зміст"
msgid "Index"
msgstr "Покажчик"
#. fCloseButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILENAME\n"
"\n"
"A very simple HTML browser displaying the document specified by "
"FILENAME.\n"
"\n"
msgstr "Використання: %s НАЗВА_ФАЙЛУ\n"
"\n"
"Дуже простий переглядач HTML документу, який задається "
"НАЗВОЮ_ФАЙЛУ.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "Невірний шлях: %s\n"
msgid "Invalid path: "
msgstr "Невірний шлях: "
msgid "List View"
msgstr "Перегляд списку"
msgid "Icon View"
msgstr "Перегляд піктограм"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
msgid "Undo"
msgstr "Відмінити"
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
msgid "New"
msgstr "Новий"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. !!! fix
msgid "Same Game"
msgstr "Гра IceSame"
#. ****************************************************************************
#. ****************************************************************************
#, c-format
msgid "Action `%s' requires at least %d arguments."
msgstr "Дія \"%s\" вимагає як мінімум %d аргументу(ів)."
#, c-format
msgid "Invalid expression: `%s'"
msgstr "Неправильний вираз: \"%s\""
#, c-format
msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n"
msgstr "Іменовані символи у домені \"%s\" (числовий діапазон: %ld-%ld):\n"
#, c-format
msgid "Invalid workspace name: `%s'"
msgstr "Невірне ім'я робочого простору: \"%s\""
#, c-format
msgid "Workspace out of range: %d"
msgstr "Робоче місце за межами діапазону: %d"
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n"
"\n"
"Options:\n"
" -display DISPLAY Connects to the X server specified by "
"DISPLAY.\n"
" Default: $DISPLAY or :0.0 when not "
"set.\n"
" -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. "
"Special\n"
" identifiers are `root' for the root "
"window and\n"
" `focus' for the currently focused "
"window.\n"
" -class WM_CLASS Window management class of the window"
"(s) to\n"
" manipulate. If WM_CLASS contains a "
"period, only\n"
" windows with exactly the same WM_CLASS "
"property\n"
" are matched. If there is no period, "
"windows of\n"
" the same class and windows of the same "
"instance\n"
" (aka. `-name') are selected.\n"
"\n"
"Actions:\n"
" setIconTitle TITLE Set the icon title.\n"
" setWindowTitle TITLE Set the window title.\n"
" setGeometry geometry Set the window geometry\n"
" setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n"
" Only the bits selected by MASK are "
"affected.\n"
" STATE and MASK are expressions of the "
"domain\n"
" `GNOME window state'.\n"
" toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits "
"specified by\n"
" the STATE expression.\n"
" setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n"
" setLayer LAYER Moves the window to another GNOME "
"window layer.\n"
" setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. "
"Select\n"
" the root window to change the current "
"workspace.\n"
" listWorkspaces Lists the names of all workspaces.\n"
" setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n"
"\n"
"Expressions:\n"
" Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' "
"or `|':\n"
"\n"
" EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "GNOME window state"
msgstr "Стан вікна GNOME"
msgid "GNOME window hint"
msgstr "Підказка вікна GNOME"
msgid "GNOME window layer"
msgstr "Рівень вікна GNOME"
msgid "IceWM tray option"
msgstr "Опція панелі завдань IceWM"
msgid "Usage error: "
msgstr "Помилка використання:"
#, c-format
msgid "Invalid argument: `%s'."
msgstr "Невірний аргумент: \"%s\"."
msgid "No actions specified."
msgstr "Не зазначено ніяких дій."
#. ====== connect to X11 ===
#, c-format
msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set."
msgstr "Не вдалося відкрити дисплей: %s. X-сервер повинен бути запущений і "
"змінна $DISPLAY встановлена."
#, c-format
msgid "Invalid window identifier: `%s'"
msgstr "Невірний ідентифікатор вікна: \"%s\""
#, c-format
msgid "workspace #%d: `%s'\n"
msgstr "робоче місце #%d: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Unknown action: `%s'"
msgstr "Невідома дія: \"%s\""
#, c-format
msgid "Socket error: %d"
msgstr "Помилка гнізда: %d"
#, c-format
msgid "Playing sample #%d (%s)"
msgstr "Граю зразок #%d (%s)"
#, c-format
msgid "No such device: %s"
msgstr "Нема такого пристрою: %s"
#, c-format
msgid "Can't connect to ESound daemon: %s"
msgstr "Не вдалося з'єднатися з демоном звуку ESound: %s"
msgid "<none>"
msgstr "<немає>"
#, c-format
msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'"
msgstr "Помилка <%d> при вивантаженні \"%s:%s\""
#, c-format
msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'"
msgstr "Звук <%d> завантажений як `%s:%s'"
#, c-format
msgid "Playing sample #%d"
msgstr "Граю зразок #%d"
#, c-format
msgid "Can't connect to YIFF server: %s"
msgstr "Не вдалося з'єднатися з сервером звуку YIFF: %s"
#, c-format
msgid "Can't change to audio mode `%s'."
msgstr "Не вдалося змінити аудіорежим на \"%s\"."
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in "
"effect."
msgstr "Виявлена зміна аудіорежиму, початковий режим \"%s\" більше не "
"використовується."
msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled."
msgstr "Виявлена зміна аудіорежиму, автоматична зміна аудіорежиму заборонена."
#, c-format
msgid "Overriding previous audio mode `%s'."
msgstr "Перевизначення попереднього аудіорежиму \"%s\"."
#, c-format
msgid " Usage: %s [OPTION]...\n"
" \n"
" Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n"
" \n"
" Options:\n"
" \n"
" -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM "
"(default: $DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory "
"which contains\n"
" the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=TARGET Specifies the sound "
"output target\n"
" interface, one of OSS, YIFF, ESD\n"
" -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the "
"digital signal\n"
" processor (default /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADDR:PORT (ESD and YIFF) specifies "
"server address and\n"
" port number (default localhost:16001 for ESD\n"
" and localhost:9433 for YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the "
"Audio mode (leave\n"
" blank to get a list).\n"
" --audio-mode-auto (YIFF only) change Audio "
"mode on the fly to\n"
" best match sample's Audio (can cause\n"
" problems with other Y clients, overrides\n"
" --audio-mode).\n"
" \n"
" -v, --verbose Be verbose (prints out "
"each sound event to\n"
" stdout).\n"
" -V, --version Prints version "
"information and exits.\n"
" -h, --help Prints (this) help screen "
"and exits.\n"
" \n"
" Return values:\n"
" \n"
" 0 Success.\n"
" 1 General error.\n"
" 2 Command line error.\n"
" 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Multiple sound interfaces given."
msgstr "Вказано декілька звукових інтерфейсів."
#, c-format
msgid "Support for the %s interface not compiled."
msgstr "Підтримка інтерфейсу %s не вкомпільована."
#, c-format
msgid "Unsupported interface: %s."
msgstr "Інтерфейс %s не підтримується."
#, c-format
msgid "Received signal %d: Terminating..."
msgstr "Отриманий сигнал %d: Переривання праці..."
#, c-format
msgid "Received signal %d: Reloading samples..."
msgstr "Отриманий сигнал %d: Перезавантаження звуків..."
msgid "Hex View"
msgstr "Вид Hex"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Expand Tabs"
msgstr ""
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
msgid "Wrap Lines"
msgstr "Вирівняти рядки"
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
msgid "Usage: icewmbg [ -r | -q ]\n"
" -r Restart icewmbg\n"
" -q Quit icewmbg\n"
"Loads desktop background according to preferences file\n"
" DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered, not "
"tiled\n"
" SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n"
" DesktopBackgroundColor - Desktop background color\n"
" DesktopBackgroundImage - Desktop background image\n"
" DesktopTransparencyColor - Color to announce for semi-transparent "
"windows\n"
" DesktopTransparencyImage - Image to announce for semi-transparent "
"windows\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: невідома опція \"%s\"\n"
"Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
#, c-format
msgid "Loading image %s failed"
msgstr "Помилка завантаження малюнка %s"
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s"
msgstr "Помилка завантаження мапи пікселів \"%s\": %s"
msgid "Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n"
msgstr "Використання: icewmhint [сlasse.instanсe] option argument\n"
#, c-format
msgid "Out of memory (len=%d)."
msgstr "Невистачає пам'яті (len=%d)."
msgid "Warning: "
msgstr "Попередження: "
#, c-format
msgid "Unknown direction in move/resize request: %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Видалити"
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
msgid "Theme Description:"
msgstr "Опис теми:"
msgid "Theme Author:"
msgstr "Автор теми:"
msgid "CodeSet:"
msgstr ""
msgid "Language:"
msgstr ""
msgid "icewm - About"
msgstr "Про IceWM"
msgid "Unable to get current font path."
msgstr "Неможливо отримати поточний шлях до шрифта."
msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property"
msgstr "Неочікуваний формат властивості ICEWM_FONT_PATH"
#, c-format
msgid "Multiple references for gradient \"%s\""
msgstr "Декілька посилань на градієнт \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown gradient name: %s"
msgstr "Невідоме ім'я градієнта: %s"
msgid "_Logout"
msgstr "_Вихід"
msgid "_Cancel logout"
msgstr "_Відмінити вихід"
msgid "Lock _Workstation"
msgstr "Замкнути станцію"
msgid "Re_boot"
msgstr "Перезавантажити"
msgid "Shut_down"
msgstr "Ви_мкнути комп'ютер"
msgid "Restart _Icewm"
msgstr "Перезапустити _IceWM"
msgid "Restart _Xterm"
msgstr "Вийти у _Xterm"
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
msgid "_Above Dock"
msgstr "_Поверх доку"
msgid "_Dock"
msgstr "_Док"
msgid "_OnTop"
msgstr "Н_а верху"
msgid "_Normal"
msgstr "_Нормальний"
msgid "_Below"
msgstr "_Нижче"
msgid "D_esktop"
msgstr "Стільниця"
msgid "_Restore"
msgstr "_Відновити"
msgid "_Move"
msgstr "Пере_містити"
msgid "_Size"
msgstr "_Розмір"
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Згорнути"
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Розгорнути"
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
msgid "_Hide"
msgstr "_Сховати"
msgid "Roll_up"
msgstr "Згорнути в смужку"
msgid "R_aise"
msgstr "Підняти"
msgid "_Lower"
msgstr "_Опустити"
msgid "La_yer"
msgstr "Шар"
msgid "Move _To"
msgstr "Перенести _на"
msgid "Occupy _All"
msgstr "Видно _на всіх"
msgid "Limit _Workarea"
msgstr "_Обмежити робочий простір"
msgid "Tray _icon"
msgstr "_Піктограма на панелі"
msgid "_Close"
msgstr "Закрити"
msgid "_Kill Client"
msgstr "Вбити _клієнта"
msgid "_Window list"
msgstr "_Список вікон"
msgid "Another window manager already running, exiting..."
msgstr "Віконний менеджер вже запущений, виходжу..."
#, c-format
msgid "Could not restart: %s\n"
"Does $PATH lead to %s?"
msgstr "Не можу перезапустити: %s\n"
"Перевірте, чи $PATH веде до %s."
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]\n"
"Starts the IceWM window manager.\n"
"\n"
"Options:\n"
" --display=NAME NAME of the X server to use.\n"
"%s --sync Synchronize X11 commands.\n"
"\n"
" -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n"
" -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n"
" -n, --no-configure Ignore preferences file.\n"
"\n"
" -v, --version Prints version information and exits.\n"
" -h, --help Prints this usage screen and exits.\n"
"%s --replace Replace an existing window manager.\n"
" --restart Don't use this: It's an internal flag.\n"
"\n"
"Environment variables:\n"
" ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory to use for user private "
"configuration files,\n"
" \"$HOME/.icewm/\" by default.\n"
" DISPLAY=NAME Name of the X server to use, depends on Xlib "
"by default.\n"
" MAIL=URL Location of your mailbox. If the schema is "
"omitted\n"
" the local \"file\" schema is assumed.\n"
"\n"
"Visit http://www.icewm.org/ for report bugs, support requests, "
"comments...\n"
msgstr ""
msgid "Confirm Logout"
msgstr "Підтвердження виходу"
msgid "Logout will close all active applications.\n"
"Proceed?"
msgstr "При виході будуть закриті всі активні аплікації.\n"
"Продовжити?"
msgid "Bad Look name"
msgstr "Погане ім'я"
#, fuzzy
msgid "Loc_k Workstation"
msgstr "Замкнути станцію"
msgid "_Logout..."
msgstr "_Вихід..."
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
msgid "_Restart icewm"
msgstr "_Перезапустити IceWM"
msgid "_About"
msgstr "_Про"
msgid "Maximize"
msgstr "Розгорнути"
#. fMinimizeButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Minimize"
msgstr "Згорнути"
#. fHideButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Hide"
msgstr "Прибрати"
#. fRollupButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Rollup"
msgstr "Згорнути в смужку"
#. fDepthButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Підняти/Опустити"
msgid "Kill Client: "
msgstr "Вбити клієнта: "
msgid "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n"
"this client is killed. Do you wish to proceed?"
msgstr "УВАГА! Всі незбережені дані будуть втрачені\n"
"при закритті цього вікна. Ви бажаєте закрити його?"
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
msgid "Rolldown"
msgstr "Розгорнути смужку"
#, c-format
msgid "Error in window option: %s"
msgstr "Помилка в опції вікна: %s"
#, c-format
msgid "Unknown window option: %s"
msgstr "Невідома опція вікна: %s"
msgid "Syntax error in window options"
msgstr "Синтаксична помилка у опціях вікна"
msgid "Out of memory for window options"
msgstr "Невистачає пам'яті для опцій вікна"
msgid "Missing command argument"
msgstr "Пропущений аргумент команди"
#, c-format
msgid "Bad argument %d"
msgstr "Невірний аргумент %d"
#, c-format
msgid "Error at prog %s"
msgstr "Помилка у програмі %s"
#, c-format
msgid "Unexepected keyword: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error at key %s"
msgstr "Помилка у ключі %s"
#. / if (programs->itemCount() > 0)
msgid "Programs"
msgstr "Програми"
msgid "_Run..."
msgstr "_Запустити..."
msgid "_Windows"
msgstr "_Вікна"
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
msgid "_Click to focus"
msgstr ""
msgid "_Sloppy mouse focus"
msgstr ""
msgid "Custo_m"
msgstr ""
msgid "_Focus"
msgstr ""
msgid "_Themes"
msgstr "_Теми"
msgid "Se_ttings"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Session Manager: Unknown line %s"
msgstr "Session Manager: невідома лінія %s"
msgid "Task Bar"
msgstr "Панель завдань"
msgid "Tile _Vertically"
msgstr "Викласти по _вертикалі"
msgid "T_ile Horizontally"
msgstr "Викласти по _горизонталі"
msgid "Ca_scade"
msgstr "Ка_скадом"
msgid "_Arrange"
msgstr "_Впорядкувати"
msgid "_Minimize All"
msgstr "_Згорнути усі"
msgid "_Hide All"
msgstr "_Сховати усі"
msgid "_Undo"
msgstr "_Повернути"
msgid "Arrange _Icons"
msgstr "Впорядкувати _іконки"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Оновити"
msgid "_License"
msgstr "_Ліцензія"
msgid "Favorite applications"
msgstr "Улюблені аплікації"
msgid "Window list menu"
msgstr "Меню списоку вікон"
#, fuzzy
msgid "Show Desktop"
msgstr "Стільниця"
#, fuzzy
msgid "All Workspaces"
msgstr "Робоче місце: "
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "Видалити"
msgid "_Terminate Process"
msgstr "_Перервати процес"
msgid "Kill _Process"
msgstr "Вбити процес"
msgid "_Show"
msgstr "_Показати"
msgid "_Minimize"
msgstr "_Згорнути"
msgid "Window list"
msgstr "Список вікон"
#, c-format
msgid "%lu. Workspace %-.32s"
msgstr "%lu. Робоче місце %-.32s"
#, c-format
msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)"
msgstr "Цикл повідомлень: select не вдався (errno=%d)"
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %s\n"
msgstr "Невідома опція: %s\n"
#. pos
#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s\n"
msgstr "Невідомий аргумент: %s\n"
#, c-format
msgid "Argument required for %s switch"
msgstr "Опція %s вимагає аргумент"
#, c-format
msgid "Unknown key name %s in %s"
msgstr "Невідомий символ %s у %s"
#, c-format
msgid "Bad argument: %s for %s"
msgstr "Невірний argument: %s для %s"
#, c-format
msgid "Bad option: %s"
msgstr "Невірна опція: %s"
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed"
msgstr "Помилка завантаження мапи пікселів \"%s\""
#, c-format
msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors"
msgstr "Невірна мапа пікселів для курсору: \"%s\" занадто багато різних "
"кольорів"
#, c-format
msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"."
msgstr "Не можу завантажити шрифт \"%s\"."
#, c-format
msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed."
msgstr "Помилка завантаження резервного шрифту \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not load fontset \"%s\"."
msgstr "Не можу завантажити набір шрифтів \"%s\"."
#, c-format
msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":"
msgstr "Відсутні кодові сторінки для набору шрифтів \"%s\":"
#, c-format
msgid "Out of memory for pixmap \"%s\""
msgstr "Невистачає пам'яті для мапи пікселів \"%s\""
#, c-format
msgid "Loading of image \"%s\" failed"
msgstr "Помилка завантаження малюнка \"%s\""
msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed"
msgstr "Imlib: помилка при отриманні мапи пікселів X"
msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed"
msgstr "Imlib: помилка перетворення малюнку Imlib у мапу пікселів X"
msgid "Cu_t"
msgstr "Вирізати"
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"
msgid "_Copy"
msgstr "Скопіювати"
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставити"
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Вс_тавити виділення"
msgid "Select _All"
msgstr "Вибрати все"
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#. || False == XSupportsLocale()
msgid "Locale not supported by C library. Falling back to 'C' locale'."
msgstr ""
msgid "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-"
"8859-1.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters."
msgstr "Iconv не підтримує (на достатньому рівні) перекодування з %s у %s."
#, c-format
msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s"
msgstr "Невірна багатобайтова стрічка \"%s\": %s"
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#, c-format
msgid "Out of memory for pixel map %s"
msgstr "Невистачає пам'яті для мапи пікселів %s"
#, c-format
msgid "Could not find pixel map %s"
msgstr "Не можу знайти малюнок %s"
#, c-format
msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s"
msgstr "Невистачає пам'яті для буферу RGB пікселів %s"
#, c-format
msgid "Could not find RGB pixel buffer %s"
msgstr "Не можу знайти буфер RGB пікселів %s"
#, c-format
msgid "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/"
"green/blue): %0*x/%0*x/%0*x)"
msgstr "Використовується резервний механізм для конверсії пікселів (глибина "
"кольору: %d; маска (червоний/зелений/синій): %0*x/%0*x/%0*x)"
#, c-format
msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)"
msgstr "%s:%d: %d-бітний графічний буфер не підтримується (ще)"
msgid "$USER or $LOGNAME not set?"
msgstr "Не встановлені змінні $USER і $LOGNAME?"
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme"
msgstr "\"%s\" не є стандартною адресою Інтернету"
#, c-format
msgid "\"%s\" contains no scheme description"
msgstr "\"%s\" не містить опису схеми"
#, fuzzy
#~ msgid "program label expected"
#~ msgstr "Очікується розділювач"
#, fuzzy
#~ msgid "menu caption expected"
#~ msgstr "Очікується розділювач"
#, fuzzy
#~ msgid "opening curly expected"
#~ msgstr "Очікується ідентифікатор"
#, fuzzy
#~ msgid "action name expected"
#~ msgstr "Очікується розділювач"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown action"
#~ msgstr "Невідома дія: \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open %s: %s"
#~ msgstr "Помилка запису файлу історії %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s: %s"
#~ msgstr "Помилка запису файлу історії %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create child process: %s"
#~ msgstr "Помилка запису файлу історії %s: %s"
#~ msgid "Pair of hexadecimal digits expected"
#~ msgstr "Очікується пара шіснадяткових цифр"
#~ msgid "Unexpected identifier"
#~ msgstr "Неочікуваний ідентифікатор"
#~ msgid "Identifier expected"
#~ msgstr "Очікується ідентифікатор"
#~ msgid "Separator expected"
#~ msgstr "Очікується розділювач"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid token"
#~ msgstr "Невірний шлях: "
#~ msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")"
#~ msgstr "Не шіснадцяткове число: %c%c (у \"%s\")"
#~ msgid "# NOTE: All settings are commented out by default, be sure "
#~ "to\n"
#~ "# uncomment them if you change them!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "# Примітка: За замовчуванням всі налаштування "
#~ "закоментовані.\n"
#~ "# Якщо ви збираєтесь що-небудь змінювати, то тоді\n"
#~ "# розкоментуйте потрібні!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "# preferences(%s) - generated by genpref\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "# налаштування(%s) - згенеровані genpref\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer"
#~ msgstr "%s:%d: Помилка копіювання графічного елемента 0x%x у буфер "
#~ "пікселів"
#~ msgid "%s@%d: %s\n"
#~ msgstr "%s@%d: %s\n"
#~ msgid "/proc/apm - unknown format (%d)"
#~ msgstr "/proc/apm - невідомий формат (%d)"
#~ msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed."
#~ msgstr "Скомпільований з прапорцем DEBUG. Друкуватимуться "
#~ "повідомлення для відлагодження."
#~ msgid "Gnome User Apps"
#~ msgstr "Аплікації користувача Gnome"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "М"
#~ msgid "Obsolete option: %s"
#~ msgstr "Застаріла опція: %s"
#~ msgid "Pipe creation failed (errno=%d)."
#~ msgstr "Помилка створення каналу (errno=%d)."
#~ msgid "Resource allocation for rotated string \"%s\" (%dx%d px) "
#~ "failed"
#~ msgstr "Помилка виділення ресурсів для оберненої стрічки \"%s\" (%dx%"
#~ "d px)"
#~ msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
#~ msgstr "Session Manager: помилка у IceAddConnectionWatch."
#~ msgid "Session Manager: Init error: %s"
#~ msgstr "Session Manager: помилка ініціалізації: %s"
#~ msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported"
#~ msgstr "Забагато з'єднань Ice -- не підтримується"
#~ msgid "Usage: icewmbg [OPTION]... pixmap1 [pixmap2]...\n"
#~ "Changes desktop background on workspace switches.\n"
#~ "The first pixmap is used as a default one.\n"
#~ "\n"
#~ "-s, --semitransparency Enable support for semi-transparent "
#~ "terminals\n"
#~ msgstr "Використання: icewmbg [OPTION]... pixmap1 [pixmap2]...\n"
#~ "Змінює тло стільниці при перемиканні робочого простору.\n"
#~ "Перший малюнок використовується за замовчуванням.\n"
#~ "\n"
#~ "-s, --semitransparency Ввімкнути підтримку напівпрозорих "
#~ "терміналів\n"
#~ msgid "Window %p has no XA_ICEWM_PID property. Export the "
#~ "LD_PRELOAD variable to preload the preice library."
#~ msgstr "Вікно %p не має властивості XA_ICEWM_PID. Експортуйте змінну "
#~ "середовища LD_PRELOAD, щоб попередньо завантажити бібліотеку preice."
#~ msgid "X error %s(0x%lX): %s"
#~ msgstr "Помилка X-сервера %s(0x%lX): %s"
#~ msgid "XQueryTree failed for window 0x%x"
#~ msgstr "Помилка XQueryTree для вікна 0x%x"
#~ msgid "_Exclusive"
#~ msgstr "_Виняткове"
#~ msgid "_Minimized"
#~ msgstr "_Згорнуте"
#~ msgid "_No icon"
#~ msgstr "_Без піктограми"
#~ msgid "cpu: %d %d %d %d"
#~ msgstr "ЦП: %d %d %d %d"
#~ msgid "kstat finds too many cpus: should be %d"
#~ msgstr "Kstat знайшов забагато процесорів: повинно бути %d"