# translation of sl.po to Slovenian
# Slovenian translation of Icewm
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Jernej Kovacic <jkovacic AT email DOT si>, 2004
# Jernej Kovacic <jkovacic AT email DOT si>, 2004
# Jernej Kovacic <jkovacic AT email DOT si>, 2004
# Jernej Kovacic <jkovacic AT email DOT si>, 2004
# Jernej Kovacic <jkovacic AT email DOT si>, 2004
# Jernej Kovacic <jkovacic AT email DOT si>, 2004
# Jernej Kovacic <jkovacic AT email DOT si>, 2004
# Jernej Kovacic <jkovacic AT email DOT si>, 2004
# Jernej Kovacic <jkovacic AT email DOT si>, 2004
# Jernej Kovacic <jkovacic AT email DOT si>, 2004
# Jernej Kovacic <jkovacic AT email DOT si>, 2004
# Jernej Kovacic <jkovacic AT email DOT si>, 2004
# Jernej Kovacic <jkovacic@email.si>, 2003
# Jernej Kovacic <jkovacic AT email DOT si>, 2004
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-05 19:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Jernej Kovacic <jkovacic AT email DOT si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translator-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
msgid " - Power"
msgstr " - Napajanje"
#. / if (!prettyClock) strcat(s, " ");
msgid "P"
msgstr "P"
#, c-format
msgid " - Charging"
msgstr " - Polnim"
msgid "C"
msgstr "C"
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d"
msgstr "Obremenitev CPE: %3.2f %3.2f %3.2f, %d procesov."
#, c-format
msgid "\n"
"Ram: %5.2f/%.2fM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"Swap: %.2f/%.2fM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"ACPI Temp:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"CPU Freq: %.3fGHz"
msgstr ""
msgid "CPU Load: "
msgstr "Obremenitev CPE"
#, c-format
msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\""
msgstr "Neveljaven protokol elektronske pošte: \"%s\""
#, c-format
msgid "Invalid mailbox path: \"%s\""
msgstr "Neveljavna pot do poštnega predala: \"%s\""
#, c-format
msgid "Using MailBox \"%s\"\n"
msgstr "Uporabljam poštni predal \"%s\"\n"
msgid "Error checking mailbox."
msgstr "Napaka pri preverjanju elektronske pošte."
#, c-format
msgid "%ld mail message."
msgstr "%ld sporočilo."
#, c-format
msgid "%ld mail messages."
msgstr "%ld sporočil."
#, c-format
msgid "Interface %s:\n"
" Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
" Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Total average (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
" Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"
msgstr "Vmesnik %s:\n"
" Trenutna hitrost (notri/ven):\t%li %s/%li %s\n"
" Trenutno povprečje (notri/ven):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Skupno povprečje (notri/ven):\t%li %s/%li %s\n"
" Preneseno (notri/ven):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Čas priklopa:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"
msgid "\n"
" Caller id:\t"
msgstr "\n"
" Identifikator klicalca:\t"
msgid "Workspace: "
msgstr "Delovna površina: "
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
msgid "Alt+Left"
msgstr "Alt+Levo"
msgid "Forward"
msgstr "Naprej"
msgid "Alt+Right"
msgstr "Alt+Desno"
msgid "Previous"
msgstr "Prejšnji"
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
msgid "Index"
msgstr "Stvarno kazalo"
#. fCloseButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILENAME\n"
"\n"
"A very simple HTML browser displaying the document specified by "
"FILENAME.\n"
"\n"
msgstr "Uporaba: %s IME_DATOTEKE\n"
"\n"
"Preprost HTML brskalnik, ki prikaže dokument IME_DATOTEKE.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "Neveljavna pot: %s\n"
msgid "Invalid path: "
msgstr "Neveljavna pot: "
msgid "List View"
msgstr "Seznamski pogled"
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonski pogled"
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
msgid "Undo"
msgstr "Prekliči"
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+z"
msgid "New"
msgstr "Nov"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Restart"
msgstr "Zaženi znova"
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. !!! fix
msgid "Same Game"
msgstr "Ista igra"
#. ****************************************************************************
#. ****************************************************************************
#, c-format
msgid "Action `%s' requires at least %d arguments."
msgstr "Dejanje `%s' zahteva vsaj %d argumentov."
#, c-format
msgid "Invalid expression: `%s'"
msgstr "Neveljaven izraz: `%s'"
#, c-format
msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n"
msgstr "Poimenovani simboli domene `%s' (številski razpon: %ld-%ld):\n"
#, c-format
msgid "Invalid workspace name: `%s'"
msgstr "Neveljavno ime delovne površine: `%s'"
#, c-format
msgid "Workspace out of range: %d"
msgstr "Delovna površina izven področja: %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n"
"\n"
"Options:\n"
" -display DISPLAY Connects to the X server specified by "
"DISPLAY.\n"
" Default: $DISPLAY or :0.0 when not "
"set.\n"
" -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. "
"Special\n"
" identifiers are `root' for the root "
"window and\n"
" `focus' for the currently focused "
"window.\n"
" -class WM_CLASS Window management class of the window"
"(s) to\n"
" manipulate. If WM_CLASS contains a "
"period, only\n"
" windows with exactly the same WM_CLASS "
"property\n"
" are matched. If there is no period, "
"windows of\n"
" the same class and windows of the same "
"instance\n"
" (aka. `-name') are selected.\n"
"\n"
"Actions:\n"
" setIconTitle TITLE Set the icon title.\n"
" setWindowTitle TITLE Set the window title.\n"
" setGeometry geometry Set the window geometry\n"
" setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n"
" Only the bits selected by MASK are "
"affected.\n"
" STATE and MASK are expressions of the "
"domain\n"
" `GNOME window state'.\n"
" toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits "
"specified by\n"
" the STATE expression.\n"
" setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n"
" setLayer LAYER Moves the window to another GNOME "
"window layer.\n"
" setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. "
"Select\n"
" the root window to change the current "
"workspace.\n"
" listWorkspaces Lists the names of all workspaces.\n"
" setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n"
"\n"
"Expressions:\n"
" Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' "
"or `|':\n"
"\n"
" EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
"\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRE] DEJANJA\n"
"\n"
"Izbire:\n"
" -display PRIKAZ Povezava na strežnik X, ki je določen "
"v PRIKAZ.\n"
" Privzeto: $DISPLAY ali :0.0, ko ni "
"nastavljeno.\n"
" -window ID_OKNA Določi okno, na katerem se bo izvedlo "
"dejanje. Posebna\n"
" identifikatorja sta `root' za korensko "
"okno in\n"
"\t\t\t `focus' za trenutno aktivno okno.\n"
" -class RAZRED_UO Razred okenskega upravljanja okna "
"(oken) \t \t \t Če RAZRED_UO vsebuje piko, \t "
"\t to velja samo za okna z natanko enako lastnostjo "
"RAZRED_UO\t\t\t Če ni pike, bodo izbrana okna\t\t\t z "
"istim razredom in isto instanco\t\t\t (znano tudi kot `-name')\n"
"Dejanja:\n"
" setIconTitle NASLOV Nastavi naslov ikone.\n"
" setWindowTitle NASLOV Nastavi naslov okna.\n"
" setGeometry geometrija Nastavi geometrijo okna setState "
"MASKA STANJE Nastavi stanje Gnomovega okna na STANJE.\n"
" \t\t\t Deluje le na bitih, ki so izbrani v MASKA.\n"
" STANJE in MASKA izražata domeno\n"
" `Gnomovega stanja okna'.\n"
" toggleState STANJE Nastavi bite stanja Gnomovega okna, "
"kot\n"
" je določeno v izrazu STANJE.\n"
" setHints NASVETI Nastavi nasvete Gnomovega okna "
"na vrednost NASVETI.\n"
" setLayer PLAST Premakne okno v drugo plast "
"Gnomovega okna.\n"
" setWorkspace DEL_POVRŠINA Premakne okno na drugo delovno "
"površino. Izberite\n"
" \t\t\t korensko okno, če želite spremeniti trenutno delovno "
"površino.\n"
" listWorkspaces \t Izpiše imena vseh delovnih površin.\n"
" setTrayOption IZB_PLADNJA Nastavi nasvet izbir IceWMovega "
"pladnja.\n"
"\n"
"Izrazi:\n"
" Izrazi so seznami simbolov neke domene, speti z znakoma `+' ali "
"`|':\n"
"\n"
" IZRAZ ::= SIMBOL | IZRAZ ( `+' | `|' ) SIMBOL\n"
"\n"
msgid "GNOME window state"
msgstr "stanje Gnomovega okna"
msgid "GNOME window hint"
msgstr "nasvet Gnomovega okna"
msgid "GNOME window layer"
msgstr "sloj Gnomovega okna"
msgid "IceWM tray option"
msgstr "izbira IceWM-ovegapladnja"
msgid "Usage error: "
msgstr "Napaka pri uporabi: "
#, c-format
msgid "Invalid argument: `%s'."
msgstr "Neveljaven argument %s'."
msgid "No actions specified."
msgstr "Nobeno dejanje ni določeno."
#. ====== connect to X11 ===
#, c-format
msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set."
msgstr "Ne morem odpreti prikaza: %s. X mora teči in $DISPLAY mora biti "
"nastavljen."
#, c-format
msgid "Invalid window identifier: `%s'"
msgstr "Neveljaven identifikator okna: `%s'"
#, c-format
msgid "workspace #%d: `%s'\n"
msgstr "delovna površina #%d: `%s'\n"
#, c-format
msgid "Unknown action: `%s'"
msgstr "Neznano dejanje: `%s'"
#, c-format
msgid "Socket error: %d"
msgstr "Napaka priključka :%d"
#, c-format
msgid "Playing sample #%d (%s)"
msgstr "Predvajam vzorec #%d (%s)"
#, c-format
msgid "No such device: %s"
msgstr "Ni takšne naprave: %s"
#, c-format
msgid "Can't connect to ESound daemon: %s"
msgstr "Ne morem se povezati z demonom ESound: %s"
msgid "<none>"
msgstr "<brez>"
#, c-format
msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'"
msgstr "Napaka <%d> med nalaganjem na strežnik: '%s:%s'"
#, c-format
msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'"
msgstr "Vzorec <%d> naložen na strežnik kot `%s:%s'"
#, c-format
msgid "Playing sample #%d"
msgstr "Predvajam vzorec #%d"
#, c-format
msgid "Can't connect to YIFF server: %s"
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom YIFF: %s"
#, c-format
msgid "Can't change to audio mode `%s'."
msgstr "Ne morem preklopiti v zvočni način `%s'."
#, c-format
msgid "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in "
"effect."
msgstr "Zaznano stikalo za zvočni način, prvotni zvočni način `%s' ni več "
"aktualen."
msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled."
msgstr "Zaznano stikalo za zvočni način, samodejna menjava zvočnega načina "
"izklopljena."
#, c-format
msgid "Overriding previous audio mode `%s'."
msgstr "Prepisujem prejšnji zvočni način `%s'."
#, fuzzy, c-format
msgid " Usage: %s [OPTION]...\n"
" \n"
" Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n"
" \n"
" Options:\n"
" \n"
" -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM "
"(default: $DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory "
"which contains\n"
" the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=TARGET Specifies the sound "
"output target\n"
" interface, one of OSS, YIFF, ESD\n"
" -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the "
"digital signal\n"
" processor (default /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADDR:PORT (ESD and YIFF) specifies "
"server address and\n"
" port number (default localhost:16001 for ESD\n"
" and localhost:9433 for YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the "
"Audio mode (leave\n"
" blank to get a list).\n"
" --audio-mode-auto (YIFF only) change Audio "
"mode on the fly to\n"
" best match sample's Audio (can cause\n"
" problems with other Y clients, overrides\n"
" --audio-mode).\n"
" \n"
" -v, --verbose Be verbose (prints out "
"each sound event to\n"
" stdout).\n"
" -V, --version Prints version "
"information and exits.\n"
" -h, --help Prints (this) help screen "
"and exits.\n"
" \n"
" Return values:\n"
" \n"
" 0 Success.\n"
" 1 General error.\n"
" 2 Command line error.\n"
" 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n"
"\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRE]...\n"
"\n"
"Predvaja zvočne datoteke ob dogodkih IceWMovega grafičnega "
"uporabniškega vmesnika.\n"
"\n"
"Izbire:\n"
"\n"
" -d, --display=PRIKAZ Prikaz, ki ga uporablja IceWM "
"(privzeto: $DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=IMENIK Določi imenik, ki vsebuje\n"
" zvočne datoteke (t.j. ~/.icewm/"
"sounds).\n"
" -i, --interface=TARČA Določi tarčo zvočnega vmesnika "
"izhoda,\n"
" npr. OSS, YIFF, ESD\n"
" -D, --device=NAPRAVA (samo OSS) določi digitalni "
"signalni\n"
" procesor (privzeto /dev/dsp).\n"
" -S, --server=NASLOV:VRATA\t(ESD in YIFF) določi naslov strežnika "
"in\n"
" številko vrat (privzeto "
"localhost:16001 za ESD\n"
"\t\t\t\tin localhost:9433 za YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=NAČIN] (samo YIFF) določi zvočni način "
"(pustite\n"
" prazno, če želite seznam).\n"
" --audio-mode-auto \t(samo YIFF) sproti spremeni zvočni način "
"na\n"
" najboljše ujemanje zvočnega vzorca "
"(lahko povzroči\n"
" težave z ostalimi odjemalci Y, "
"prepiše\n"
" --audio-mode).\n"
"\n"
" -v, --verbose Razvlečen izpis (izpiše vsak zvočni "
"dogodek na\n"
" stdout).\n"
" -V, --version Izpiše podatke o različici in "
"konča.\n"
" -h, --help Izpiše (to) zaslonsko pomoč in "
"konča.\n"
"\n"
"Vrnjene vrednosti:\n"
"\n"
" 0 Uspešno.\n"
" 1 Splošna napaka.\n"
" 2 Napaka v ukazni vrstici.\n"
" 3 Napaka podsistema (npr. neuspešna povezava s strežnikom).\n"
"\n"
msgid "Multiple sound interfaces given."
msgstr "Podanih je več zvočnih vmesnikov."
#, c-format
msgid "Support for the %s interface not compiled."
msgstr "Podpora za vmesnik %s ni prevedena."
#, c-format
msgid "Unsupported interface: %s."
msgstr "Nepodprt vmesnik: %s."
#, c-format
msgid "Received signal %d: Terminating..."
msgstr "Prejel signal %d: končujem..."
#, c-format
msgid "Received signal %d: Reloading samples..."
msgstr "Prejel signal %d: znova nalagam vzorce..."
msgid "Hex View"
msgstr "Pogled v šestnajstiškem načinu"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Expand Tabs"
msgstr "Razširi uhlje"
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
msgid "Wrap Lines"
msgstr "Prelom vrstic"
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
msgid "Usage: icewmbg [ -r | -q ]\n"
" -r Restart icewmbg\n"
" -q Quit icewmbg\n"
"Loads desktop background according to preferences file\n"
" DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered, not "
"tiled\n"
" SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n"
" DesktopBackgroundColor - Desktop background color\n"
" DesktopBackgroundImage - Desktop background image\n"
" DesktopTransparencyColor - Color to announce for semi-transparent "
"windows\n"
" DesktopTransparencyImage - Image to announce for semi-transparent "
"windows\n"
msgstr "Uporaba: icewmbg [ -r | -q ]\n"
" -r Ponoven zagon icewmbg\n"
" -q Končaj icewmbg\n"
"Naloži ozadje namizja v skladu z datoteko prednastavitev\n"
" DesktopBackgroundCenter - Prikaži ozadje namizja usredinjeno, ne "
"zloženo\n"
" SupportSemitransparency - Podpora polprosojnih terminalov\n"
" DesktopBackgroundColor - Barva ozadja namizja\n"
" DesktopBackgroundImage - Slika ozadja namizja\n"
" DesktopTransparencyColor - Barva oznanitve polprosojnih oken\n"
" DesktopTransparencyImage - Slika oznanitve polprosojnih oken\n"
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: neprepoznana izbira `%s'\n"
"Za več informacij poskusite z `%s --help'.\n"
#, c-format
msgid "Loading image %s failed"
msgstr "Nalaganje slike %s ni uspelo"
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s"
msgstr "Nalaganje bitne slike \"%s\" ni uspelo: %s"
msgid "Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n"
msgstr "Uporaba: icewmhint [primer.razreda] izbira argument\n"
#, c-format
msgid "Out of memory (len=%d)."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika (dolžina=%d)."
msgid "Warning: "
msgstr "Opozorilo: "
#, c-format
msgid "Unknown direction in move/resize request: %d"
msgstr "Neznana smer pri zhtevi premika/spremembe velikosti: %d"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
msgid "Theme Description:"
msgstr "Opis teme:"
msgid "Theme Author:"
msgstr "Avtor teme:"
msgid "CodeSet:"
msgstr ""
msgid "Language:"
msgstr ""
msgid "icewm - About"
msgstr "O IceWM"
msgid "Unable to get current font path."
msgstr "Ne morem dobiti trenutne poti do pisav."
msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property"
msgstr "Nepričakovana oblika lastnosti ICEWM_FONT_PATH"
#, c-format
msgid "Multiple references for gradient \"%s\""
msgstr "Večkraten napotek za gradient \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown gradient name: %s"
msgstr "Neznano ime gradienta: %s"
msgid "_Logout"
msgstr "_Odjava"
msgid "_Cancel logout"
msgstr "Prekli_c odjave"
msgid "Lock _Workstation"
msgstr "_Zakleni delovno postajo"
msgid "Re_boot"
msgstr "Ponoven _zagon sistema"
msgid "Shut_down"
msgstr "Zaustavitev _sistema"
msgid "Restart _Icewm"
msgstr "Ponoven zagon _IceWM"
msgid "Restart _Xterm"
msgstr "Ponoven zagon _Xterma"
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
msgid "_Above Dock"
msgstr "Nad sid_rom"
msgid "_Dock"
msgstr "_Zasidraj"
msgid "_OnTop"
msgstr "Na _vrh"
msgid "_Normal"
msgstr "_Običajno"
msgid "_Below"
msgstr "_Spodaj"
msgid "D_esktop"
msgstr "_Namizje"
msgid "_Restore"
msgstr "O_bnovi"
msgid "_Move"
msgstr "P_restavi"
msgid "_Size"
msgstr "Velikos_t"
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Poma_njšaj"
msgid "Ma_ximize"
msgstr "R_azpni"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celoten zaslon"
msgid "_Hide"
msgstr "S_krij"
msgid "Roll_up"
msgstr "Navz_gor"
msgid "R_aise"
msgstr "_Dvigni"
msgid "_Lower"
msgstr "_Spusti"
msgid "La_yer"
msgstr "S_loj"
msgid "Move _To"
msgstr "Prestavi _v"
msgid "Occupy _All"
msgstr "Za_sedi vse"
msgid "Limit _Workarea"
msgstr "_Omeji delovno površino"
msgid "Tray _icon"
msgstr "Pladenj z _ikonami"
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
msgid "_Kill Client"
msgstr "_Ubij odjemalca"
msgid "_Window list"
msgstr "_Seznam oken"
msgid "Another window manager already running, exiting..."
msgstr "Drug upravljalnik oken že teče, končujem..."
#, c-format
msgid "Could not restart: %s\n"
"Does $PATH lead to %s?"
msgstr "Ne morem ponovno zagnati: %s\n"
"Ali je %s v spremenljivki $PATH?"
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]\n"
"Starts the IceWM window manager.\n"
"\n"
"Options:\n"
" --display=NAME NAME of the X server to use.\n"
"%s --sync Synchronize X11 commands.\n"
"\n"
" -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n"
" -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n"
" -n, --no-configure Ignore preferences file.\n"
"\n"
" -v, --version Prints version information and exits.\n"
" -h, --help Prints this usage screen and exits.\n"
"%s --replace Replace an existing window manager.\n"
" --restart Don't use this: It's an internal flag.\n"
"\n"
"Environment variables:\n"
" ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory to use for user private "
"configuration files,\n"
" \"$HOME/.icewm/\" by default.\n"
" DISPLAY=NAME Name of the X server to use, depends on Xlib "
"by default.\n"
" MAIL=URL Location of your mailbox. If the schema is "
"omitted\n"
" the local \"file\" schema is assumed.\n"
"\n"
"Visit http://www.icewm.org/ for report bugs, support requests, "
"comments...\n"
msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOSTI]\n"
"Zažene okenski upravljalnik IceWM.\n"
"\n"
"Možnosti:\n"
" --display=IME IME uporabljenga strežnika X.\n"
"%s --sync Sinhronizacija ukazov X11.\n"
"\n"
" -c, --config=DATOTEKA Naloži prednastavitve iz DATOTEKE.\n"
" -t, --theme=DATOTEKA Naloži temo iz DATOTEKE.\n"
" -n, --no-configure Ne upoštevaj prednastavitvene datoteke.\n"
"\n"
" -v, --version Izpiši podatke o različici in končaj.\n"
" -h, --help Izpiši ta zaslon o uporabi in končaj.\n"
"%s --restart Ne uporabljajte. To je notranja zastavica.\n"
"\n"
"Spremenljivke okolja:\n"
" ICEWM_PRIVCFG=PATH Imenik za uporabnikove zasebne nastavitvene "
"datoteke,\n"
" privzeto je \"$HOME/.icewm/\".\n"
" DISPLAY=NAME Ime uporabljenega strežnika X, privzeto je "
"odvisno od Xlib.\n"
" MAIL=URL Lokacija vašega poštnega predala. Če je schema "
"izpuščena,\n"
" se privzame lokalna schema \"file\".\n"
"\n"
"Sporočanje hroščev, zahteve za podporo, komentarji, ... na http://"
"www.icewm.org/\n"
msgid "Confirm Logout"
msgstr "Potrdi odjavo"
msgid "Logout will close all active applications.\n"
"Proceed?"
msgstr "Ob odjavi se bodo zaprli vsi aktivni programi.\n"
"Naj nadaljujem?"
msgid "Bad Look name"
msgstr "Slabo ime izgleda"
#, fuzzy
msgid "Loc_k Workstation"
msgstr "_Zakleni delovno postajo"
msgid "_Logout..."
msgstr "_Odjava..."
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
msgid "_Restart icewm"
msgstr "Po_noven zagon IceWM"
msgid "_About"
msgstr "O pro_gramu"
msgid "Maximize"
msgstr "Razpni"
#. fMinimizeButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Minimize"
msgstr "Pomanjšaj"
#. fHideButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
#. fRollupButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Rollup"
msgstr "Spravi navzgor"
#. fDepthButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Spusti/Znižaj"
msgid "Kill Client: "
msgstr "Prekini odjemalca: "
msgid "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n"
"this client is killed. Do you wish to proceed?"
msgstr "OPOZORILO! Vse neshranjene spremebe se bodo ob prekinitvi\n"
"tega odjemalca izgubile. Ali želite nadaljevati?"
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
msgid "Rolldown"
msgstr "Spravi navzdol"
#, c-format
msgid "Error in window option: %s"
msgstr "Napaka v okenski izbiri: %s"
#, c-format
msgid "Unknown window option: %s"
msgstr "Neznana okenska izbira: %s"
msgid "Syntax error in window options"
msgstr "Skladenjska napaka v okenskih izbirah"
msgid "Out of memory for window options"
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za okenske izbire"
msgid "Missing command argument"
msgstr "Manjkajo ukazni argumenti"
#, c-format
msgid "Bad argument %d"
msgstr "Slab argument %d"
#, c-format
msgid "Error at prog %s"
msgstr "Napaka v programu %s"
#, c-format
msgid "Unexepected keyword: %s"
msgstr "Nepričakovana ključna beseda: %s"
#, c-format
msgid "Error at key %s"
msgstr "Napaka v ključu %s"
#. / if (programs->itemCount() > 0)
msgid "Programs"
msgstr "Programi"
msgid "_Run..."
msgstr "P_oženi..."
msgid "_Windows"
msgstr "_Okna"
msgid "_Help"
msgstr "Po_moč"
msgid "_Click to focus"
msgstr ""
msgid "_Sloppy mouse focus"
msgstr ""
msgid "Custo_m"
msgstr ""
msgid "_Focus"
msgstr ""
msgid "_Themes"
msgstr "_Teme"
msgid "Se_ttings"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Session Manager: Unknown line %s"
msgstr "Upravljalnik sej: neznana vrstica %s"
msgid "Task Bar"
msgstr "Opravilna vrstica"
msgid "Tile _Vertically"
msgstr "Zloži na_vpično"
msgid "T_ile Horizontally"
msgstr "Zlož_i vodoravno"
msgid "Ca_scade"
msgstr "_Kaskadno"
msgid "_Arrange"
msgstr "_Razporedi"
msgid "_Minimize All"
msgstr "Poma_njšaj vse"
msgid "_Hide All"
msgstr "Skri_j vse"
msgid "_Undo"
msgstr "P_rekliči"
msgid "Arrange _Icons"
msgstr "Razporedi _ikone"
msgid "_Refresh"
msgstr "Os_veži"
msgid "_License"
msgstr "_Dovoljenje"
msgid "Favorite applications"
msgstr "Priljubljeni programi"
msgid "Window list menu"
msgstr "Menu s seznamom oken"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Prikaži namizje"
msgid "All Workspaces"
msgstr "Vse delovne površine"
msgid "Del"
msgstr "Izbriši"
msgid "_Terminate Process"
msgstr "_Prekini proces"
msgid "Kill _Process"
msgstr "Ubij _proces"
msgid "_Show"
msgstr "Pri_kaži"
msgid "_Minimize"
msgstr "Po_manjšaj"
msgid "Window list"
msgstr "Seznam oken"
#, c-format
msgid "%lu. Workspace %-.32s"
msgstr "%lu. Delovna površina %-.32s"
#, c-format
msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)"
msgstr "Sporočilna zanka: izbira ni uspela (errno=%d)"
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %s\n"
msgstr "Neprepoznana izbira: %s\n"
#. pos
#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s\n"
msgstr "Neprepoznan argument: %s\n"
#, c-format
msgid "Argument required for %s switch"
msgstr "Obvezen argument ob izbiri %s"
#, c-format
msgid "Unknown key name %s in %s"
msgstr "Nezano ključno ime %s v %s"
#, c-format
msgid "Bad argument: %s for %s"
msgstr "Slab argument: %s za %s"
#, c-format
msgid "Bad option: %s"
msgstr "Slaba izbira: %s"
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed"
msgstr "Nalaganje slike \"%s\" ni uspelo"
#, c-format
msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors"
msgstr "Neveljavna slika kurzorja: \"%s\" vsebuje preveč edinstvenih barv"
#, c-format
msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\""
msgstr "Hrošč? Imlib je lahko prebral \"%s\""
#, c-format
msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "Hrošč? Popačeno zaglavje XPM, vendar je Imlib lahko razčlenil \"%s\""
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "Hrošč? Nepričakovan konec datoteke XPM, vendar je Imlib lahko "
"razčlenil \"%s\""
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "Hrošč? Nepričakovan znak, vendar je Imlib lahko razčlenil \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"."
msgstr "Nisem mogel naložiti pisave \"%s\"."
#, c-format
msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed."
msgstr "Nalaganje nadomestne pisave \"%s\" ni uspelo."
#, c-format
msgid "Could not load fontset \"%s\"."
msgstr "Ne morem naložiti nabora pisav \"%s\"."
#, c-format
msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":"
msgstr "Manjkajoči nabori znakov za nabor pisav \"%s\":"
#, c-format
msgid "Out of memory for pixmap \"%s\""
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za bitno sliko \"%s\""
#, c-format
msgid "Loading of image \"%s\" failed"
msgstr "Nalaganje slike \"%s\" ni uspelo"
msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed"
msgstr "Imlib: zajemanje bitne slike X ni uspelo"
msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed"
msgstr "Imlib: prerisovanje Imlibove slike v bitno sliko X ni uspelo"
msgid "Cu_t"
msgstr "I_zreži"
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"
msgid "_Copy"
msgstr "Pr_epiši"
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Prilepi _izbiro"
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#. || False == XSupportsLocale()
msgid "Locale not supported by C library. Falling back to 'C' locale'."
msgstr "Knjižnica C ne podpira tega jezikovnega okolja. Vključujem okolje "
"'C'."
msgid "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-"
"8859-1.\n"
msgstr "Določitev nabora znakov za trenutni locale ni uspela. "
"Predpostavljam, da je ISO-8859-1.\n"
#, c-format
msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters."
msgstr "iconv pretvornikom %2$s ne ponuja (zadostnega) %1$s."
#, c-format
msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s"
msgstr "Neveljaven večzložni niz \"%s\": %s"
msgid "OK"
msgstr "V redu"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#, c-format
msgid "Out of memory for pixel map %s"
msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika za zemljevid točk %s"
#, c-format
msgid "Could not find pixel map %s"
msgstr "Ne najdem zemljevida točk %s"
#, c-format
msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s"
msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika za medpomnilnik točk RGB: %s"
#, c-format
msgid "Could not find RGB pixel buffer %s"
msgstr "Ne najdem medpomnilnika za točk RGB: %s"
#, c-format
msgid "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/"
"green/blue): %0*x/%0*x/%0*x)"
msgstr "Uporabljam nadomestni mehanizem za pretvorbo točk (globina: %d; "
"maske (rdeče/zeleno/modro): %0*x/%0*x/%0*x"
#, c-format
msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)"
msgstr "%s%d: %d-bitne slike (še) niso podprte"
msgid "$USER or $LOGNAME not set?"
msgstr "Spremenljivka $USER ali $LOGNAME ni nastavljena?"
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme"
msgstr "\"%s\" ne opisuje običajne internetne sheme"
#, c-format
msgid "\"%s\" contains no scheme description"
msgstr "\"%s\" ne vsebuje opisa sheme"
#~ msgid " processes."
#~ msgstr " procesov"
#~ msgid "program label expected"
#~ msgstr "Pričakovana oznaka programa"
#~ msgid "icon name expected"
#~ msgstr "pričakovano ime ikone"
#~ msgid "window management class expected"
#~ msgstr "pričakovan razred okenskega upravljalnika"
#~ msgid "menu caption expected"
#~ msgstr "pričakovana oznaka menija"
#~ msgid "opening curly expected"
#~ msgstr "pričakovano uvodno kodranje"
#~ msgid "action name expected"
#~ msgstr "pričakovano ime dejanja"
#~ msgid "unknown action"
#~ msgstr "Neznano dejanje"
#~ msgid "Failed to open %s: %s"
#~ msgstr "Neuspešno odpiranje %s: %s"
#~ msgid "Failed to execute %s: %s"
#~ msgstr "Neuspešna izvedba %s: %s"
#~ msgid "Failed to create child process: %s"
#~ msgstr "Neuspešna izdelava procesa potomca: %s"
#~ msgid "Not a regular file: %s"
#~ msgstr "Ni regularna datoteka: %s"
#~ msgid "Pair of hexadecimal digits expected"
#~ msgstr "Pričakovan je par šestnajstiških števk"
#~ msgid "Unexpected identifier"
#~ msgstr "Nepričakovan identifikator"
#~ msgid "Identifier expected"
#~ msgstr "Pričakovan je identifikator"
#~ msgid "Separator expected"
#~ msgstr "Pričakovano je ločilo"
#~ msgid "Invalid token"
#~ msgstr "Neveljaven žeton"
#~ msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")"
#~ msgstr "Ni šestnajstiško število: %c%c (v \"%s\")"
#~ msgid "/proc/apm - unknown format (%d)"
#~ msgstr "/proc/apm - neznan zapis (%d)"
#~ msgid "stat:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i, idle = %i"
#~ msgstr "stat:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i, idle = %i"
#~ msgid "bars:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i (h = %i)\n"
#~ msgstr "stolpci:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i (h = %i)\n"
#~ msgid "cpu: %d %d %d %d %d %d %d"
#~ msgstr "CPE: %d %d %d %d %d %d %d"
#~ msgid "kstat finds too many cpus: should be %d"
#~ msgstr "kstat najde preveč procesorjev: moralo bi jih biti %d"
#~ msgid "%s@%d: %s\n"
#~ msgstr "%s@%d: %s\n"
#~ msgid "XQueryTree failed for window 0x%x"
#~ msgstr "XQueryTree ni uspel za okno 0x%x"
#~ msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed."
#~ msgstr "Prevedeno z zastavico DEBUG. Izpisovala se bodo "
#~ "razhroščevalna sporočila."
#~ msgid "_No icon"
#~ msgstr "_Brez ikon"
#~ msgid "_Minimized"
#~ msgstr "Po_manjšano"
#~ msgid "_Exclusive"
#~ msgstr "Izk_ljučevalno"
#~ msgid "X error %s(0x%lX): %s"
#~ msgstr "Napaka X %s(0x%lX): %s"
#~ msgid "Forking failed (errno=%d)"
#~ msgstr "Sistemski klic fork ni uspel (errno=%d)"
#~ msgid "Failed to create anonymous pipe (errno=%d)."
#~ msgstr "Izdelava anonimne cevi ni uspela (errno=%d)."
#~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too many unique colors"
#~ msgstr "Neveljavna slika kurzorja: \"%s\" vsebuje preveč edinstvenih "
#~ "barv"
#~ msgid "Failed to create anonymous pipe: %s"
#~ msgstr "Neuspešna izdelava anonimne cevi: %s"
#~ msgid "Failed to duplicate file descriptor: %s"
#~ msgstr "Neuspešna podvojitev datotečnega opisnika: %s"
#~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer"
#~ msgstr "%s:%d: Prepisovanje risljivega 0x%x v točkovni medpomnilnik "
#~ "ni uspelo"
#~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer (%d:%d-%"
#~ "dx%d"
#~ msgstr "%s:%d: Prepisovanje risljivega 0x%x v točkovni medpomnilnik "
#~ "ni uspelo (%d:%d-%dx%d"
#~ msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported"
#~ msgstr "PREVEČ POVEZAV ICE -- ni podprto"
#~ msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
#~ msgstr "Upravljalnik sej: IceAddConnectionWatch ni uspel."
#~ msgid "Session Manager: Init error: %s"
#~ msgstr "Upravljalnik sej: napaka Inita: %s"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "# preferences(%s) - generated by genpref\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "# preference (%s) - narejene od genpref\n"
#~ "\n"
#~ msgid "# NOTE: All settings are commented out by default, be sure "
#~ "to\n"
#~ "# uncomment them if you change them!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "# OPOMBA: vse nastavitve so privzeto zakomentirane, če jih\n"
#~ " # spremenite, jih odkomentirajte!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Usage: icewmbg [OPTION]... pixmap1 [pixmap2]...\n"
#~ "Changes desktop background on workspace switches.\n"
#~ "The first pixmap is used as a default one.\n"
#~ "\n"
#~ "-s, --semitransparency Enable support for semi-transparent "
#~ "terminals\n"
#~ msgstr "Uporaba: icewmbg [IZBIRA]... slika1 [slika2]...\n"
#~ "S stikalom delovne površine spremeni ozadje namizja.\n"
#~ "Privzeto se uporabi prva bitna slika.\n"
#~ "\n"
#~ "-s, --semitransparency Omogoči podporo za polprosojne terminale\n"
#~ msgid "Window %p has no XA_ICEWM_PID property. Export the "
#~ "LD_PRELOAD variable to preload the preice library."
#~ msgstr "Okno %p nima lastnosti XA_ICEWM_PID. Nastavite spremenljivko "
#~ "LD_PRELOAD, prednaložila knjižnico preice."
#~ msgid "Obsolete option: %s"
#~ msgstr "Zastarela izbira: %s"
#~ msgid "Gnome"
#~ msgstr "Gnome"
#~ msgid "Gnome User Apps"
#~ msgstr "Uporabniški programi Gnoma"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "Resource allocation for rotated string \"%s\" (%dx%d px) "
#~ "failed"
#~ msgstr "Dodelitev sredstev za rotirajoči niz \"%s\" (%dx%d px) ni "
#~ "uspela"