# translation of icewm-1.2.22.po to slovak
# Radovan Stas (RadOOne) <radoone@szm.sk>, 2004.
# Zdenko Podobny <zdpo@mailbox.sk>, 2005.
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: icewm-1.2.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-05 19:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 09:10Střední Evropa (letní čas)\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : "
"2;\n"
msgid " - Power"
msgstr " - Napájanie"
#. / if (!prettyClock) strcat(s, " ");
msgid "P"
msgstr "N"
#, c-format
msgid " - Charging"
msgstr " - Dobíjanie"
msgid "C"
msgstr "D"
#, c-format
msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"Ram: %5.2f/%.2fM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"Swap: %.2f/%.2fM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"ACPI Temp:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"CPU Freq: %.3fGHz"
msgstr ""
msgid "CPU Load: "
msgstr "Zaťaženie CPU: "
#, c-format
msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\""
msgstr "Neplatný protokol mailboxu: \"%s\""
#, c-format
msgid "Invalid mailbox path: \"%s\""
msgstr "Neplatná cesta k mailboxu: \"%s\""
#, c-format
msgid "Using MailBox \"%s\"\n"
msgstr "Používam MailBox: \"%s\"\n"
msgid "Error checking mailbox."
msgstr "Chyba overenia stavu mailboxu."
#, c-format
msgid "%ld mail message."
msgstr "%ld poštová správa."
#, c-format
msgid "%ld mail messages."
msgstr "%ld poštových správ."
#, c-format
msgid "Interface %s:\n"
" Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
" Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Total average (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
" Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"
msgstr "Zariadenie %s:\n"
" Aktuálne vyťaženie (dnu/von):\t%li %s/%li %s\n"
" Priemerné vyťaženie (dnu/von):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Priemer celkom (dnu/von):\t%li %s/%li %s\n"
" Prenesené (dnu/von):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Celková doba pripojenia:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"
msgid "\n"
" Caller id:\t"
msgstr "\n"
" Id volajúceho:\t"
msgid "Workspace: "
msgstr "Pracovná plocha: "
msgid "Back"
msgstr "Späť"
msgid "Alt+Left"
msgstr "Alt+Vľavo"
msgid "Forward"
msgstr "Dopredu"
msgid "Alt+Right"
msgstr "Alt+Vpravo"
msgid "Previous"
msgstr "Predchadzajúce"
msgid "Next"
msgstr "Nasledujúce"
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
msgid "Index"
msgstr "Index"
#. fCloseButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILENAME\n"
"\n"
"A very simple HTML browser displaying the document specified by "
"FILENAME.\n"
"\n"
msgstr "Použitie: %s NÁZOV_SÚBORU\n"
"\n"
"Veľmi jednoduchý HTML prehliadač zobrazujúci dokument určený "
"NÁZVOM_SÚBORU.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "Neplatná cesta: %s\n"
msgid "Invalid path: "
msgstr "Neplatná cesta: "
msgid "List View"
msgstr "Zobrazenie zoznamu"
msgid "Icon View"
msgstr "Zobrazenie ikon"
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
msgid "Undo"
msgstr "Vrátiť"
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Restart"
msgstr "Reštartovať"
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. !!! fix
msgid "Same Game"
msgstr "Rovnaká hra"
#. ****************************************************************************
#. ****************************************************************************
#, c-format
msgid "Action `%s' requires at least %d arguments."
msgstr "Akcia `%s' vyžaduje najmenej %d argumentov."
#, c-format
msgid "Invalid expression: `%s'"
msgstr "Neplatný výraz: `%s'"
#, c-format
msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n"
msgstr "Pomenované znaky domény `%s' (číselný rozsah: %ld-%ld):\n"
#, c-format
msgid "Invalid workspace name: `%s'"
msgstr "Neplatný názov plochy: `%s'"
#, c-format
msgid "Workspace out of range: %d"
msgstr "Plocha je mimo rozsah: %d"
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n"
"\n"
"Options:\n"
" -display DISPLAY Connects to the X server specified by "
"DISPLAY.\n"
" Default: $DISPLAY or :0.0 when not "
"set.\n"
" -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. "
"Special\n"
" identifiers are `root' for the root "
"window and\n"
" `focus' for the currently focused "
"window.\n"
" -class WM_CLASS Window management class of the window"
"(s) to\n"
" manipulate. If WM_CLASS contains a "
"period, only\n"
" windows with exactly the same WM_CLASS "
"property\n"
" are matched. If there is no period, "
"windows of\n"
" the same class and windows of the same "
"instance\n"
" (aka. `-name') are selected.\n"
"\n"
"Actions:\n"
" setIconTitle TITLE Set the icon title.\n"
" setWindowTitle TITLE Set the window title.\n"
" setGeometry geometry Set the window geometry\n"
" setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n"
" Only the bits selected by MASK are "
"affected.\n"
" STATE and MASK are expressions of the "
"domain\n"
" `GNOME window state'.\n"
" toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits "
"specified by\n"
" the STATE expression.\n"
" setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n"
" setLayer LAYER Moves the window to another GNOME "
"window layer.\n"
" setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. "
"Select\n"
" the root window to change the current "
"workspace.\n"
" listWorkspaces Lists the names of all workspaces.\n"
" setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n"
"\n"
"Expressions:\n"
" Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' "
"or `|':\n"
"\n"
" EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "GNOME window state"
msgstr "GNOME stav okna"
msgid "GNOME window hint"
msgstr "GNOME tip okna"
msgid "GNOME window layer"
msgstr "GNOME vrstva okna"
msgid "IceWM tray option"
msgstr "IceWM nastavenia dokovača"
msgid "Usage error: "
msgstr "Chybné použitie: "
#, c-format
msgid "Invalid argument: `%s'."
msgstr "Neplatná hodnota: `%s'."
msgid "No actions specified."
msgstr "Nebola zadaná žiadna akcia."
#. ====== connect to X11 ===
#, c-format
msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set."
msgstr "Neide otvoriť displej: %s. Server X musí byť spustený a premenná "
"$DISPLAY nastavená."
#, c-format
msgid "Invalid window identifier: `%s'"
msgstr "Neplatné označenie okna: `%s'"
#, c-format
msgid "workspace #%d: `%s'\n"
msgstr "pracovná plocha #%d: `%s'\n"
#, c-format
msgid "Unknown action: `%s'"
msgstr "Neznáma akcia: `%s'"
#, c-format
msgid "Socket error: %d"
msgstr "Chyba soketu: %d"
#, c-format
msgid "Playing sample #%d (%s)"
msgstr "Hrám vzorku #%d (%s)"
#, c-format
msgid "No such device: %s"
msgstr "Zariadenie neexistuje: %s"
#, c-format
msgid "Can't connect to ESound daemon: %s"
msgstr "Nedá sa spojiť s ESound demónom: %s"
msgid "<none>"
msgstr "<žiadny>"
#, c-format
msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'"
msgstr "Nastala chyba <%d>: pri nahrávaní `%s:%s'"
#, c-format
msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'"
msgstr "Vzorka <%d> bola nahraná ako `%s:%s'"
#, c-format
msgid "Playing sample #%d"
msgstr "Prehrávanie vzorky #%d"
#, c-format
msgid "Can't connect to YIFF server: %s"
msgstr "Nedá sa spojiť so serverom YIFF: %s"
#, c-format
msgid "Can't change to audio mode `%s'."
msgstr "Nie je možné prejsť do zvukového módu `%s'."
#, c-format
msgid "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in "
"effect."
msgstr "Bolo zaznemenané prepnutie zvukového režimu, pôvodný zvukový režim `%"
"s' už nie je aktívny."
msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled."
msgstr "Bolo zaznemenané prepnutie zvukového režimu, automatické prepínanie "
"zvukového režimu bolo zakázané."
#, c-format
msgid "Overriding previous audio mode `%s'."
msgstr "Mením na predchádzajúci zvukový režim `%s'."
#, c-format
msgid " Usage: %s [OPTION]...\n"
" \n"
" Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n"
" \n"
" Options:\n"
" \n"
" -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM "
"(default: $DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory "
"which contains\n"
" the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=TARGET Specifies the sound "
"output target\n"
" interface, one of OSS, YIFF, ESD\n"
" -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the "
"digital signal\n"
" processor (default /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADDR:PORT (ESD and YIFF) specifies "
"server address and\n"
" port number (default localhost:16001 for ESD\n"
" and localhost:9433 for YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the "
"Audio mode (leave\n"
" blank to get a list).\n"
" --audio-mode-auto (YIFF only) change Audio "
"mode on the fly to\n"
" best match sample's Audio (can cause\n"
" problems with other Y clients, overrides\n"
" --audio-mode).\n"
" \n"
" -v, --verbose Be verbose (prints out "
"each sound event to\n"
" stdout).\n"
" -V, --version Prints version "
"information and exits.\n"
" -h, --help Prints (this) help screen "
"and exits.\n"
" \n"
" Return values:\n"
" \n"
" 0 Success.\n"
" 1 General error.\n"
" 2 Command line error.\n"
" 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Multiple sound interfaces given."
msgstr "Existuje viacero zvukových rozhraní."
#, c-format
msgid "Support for the %s interface not compiled."
msgstr "Podpora rozhrania %s nebola skompilovaná."
#, c-format
msgid "Unsupported interface: %s."
msgstr "Nepodporované rozhranie: %s."
#, c-format
msgid "Received signal %d: Terminating..."
msgstr "Prijatý signál %d: Končím..."
#, c-format
msgid "Received signal %d: Reloading samples..."
msgstr "Prijatý signál %d: Znovu nahrávam vzorky..."
msgid "Hex View"
msgstr "Zobrazenie v hexa"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Expand Tabs"
msgstr "Výsuvné panely"
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
msgid "Wrap Lines"
msgstr "Zalamovať riadky"
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
msgid "Usage: icewmbg [ -r | -q ]\n"
" -r Restart icewmbg\n"
" -q Quit icewmbg\n"
"Loads desktop background according to preferences file\n"
" DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered, not "
"tiled\n"
" SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n"
" DesktopBackgroundColor - Desktop background color\n"
" DesktopBackgroundImage - Desktop background image\n"
" DesktopTransparencyColor - Color to announce for semi-transparent "
"windows\n"
" DesktopTransparencyImage - Image to announce for semi-transparent "
"windows\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: nerozpoznaný prepínač `%s'\n"
"Pre viac informácií použite `%s --help'.\n"
#, c-format
msgid "Loading image %s failed"
msgstr "Nahranie obrázku %s zlyhalo"
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s"
msgstr "Nahranie obrázku \"%s\" zlyhalo: %s"
msgid "Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n"
msgstr "Použitie: icewmhint [trieda.instance] prepínač hodnota\n"
#, c-format
msgid "Out of memory (len=%d)."
msgstr "Nedostatok pamäti (veľkosť=%d)."
msgid "Warning: "
msgstr "Upozornenie: "
#, c-format
msgid "Unknown direction in move/resize request: %d"
msgstr "Neznámy smer pri požiadavke posun/zmena veľkosti: %d"
msgid "Default"
msgstr "Štandard"
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
msgid "Theme:"
msgstr "Téma:"
msgid "Theme Description:"
msgstr "Popis témy:"
msgid "Theme Author:"
msgstr "Autor témy:"
msgid "CodeSet:"
msgstr ""
msgid "Language:"
msgstr ""
msgid "icewm - About"
msgstr "Icewm - O Aplikácii"
msgid "Unable to get current font path."
msgstr "Aktuálnu cestu k písmam nemôžem získať."
msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property"
msgstr "Neočakávaný formát položky ICEWM_FONT_PATH"
#, c-format
msgid "Multiple references for gradient \"%s\""
msgstr "Mnoho odkazov na gradient \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown gradient name: %s"
msgstr "Neznáme meno gradientu: %s"
msgid "_Logout"
msgstr "Odh_lásenie"
msgid "_Cancel logout"
msgstr "_Zrušiť odhlásenie"
msgid "Lock _Workstation"
msgstr "Uzamknúť pracovnú _stanicu"
msgid "Re_boot"
msgstr "Reštar_tovať"
#
msgid "Shut_down"
msgstr "_Vypnúť počítač"
msgid "Restart _Icewm"
msgstr "Reštartovať _Icewm"
msgid "Restart _Xterm"
msgstr "Reštartovať _Xterm"
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
msgid "_Above Dock"
msgstr "_Nad dok"
msgid "_Dock"
msgstr "_Dok"
msgid "_OnTop"
msgstr "H_ore"
msgid "_Normal"
msgstr "_Normálne"
msgid "_Below"
msgstr "_Dole"
msgid "D_esktop"
msgstr "_Plocha"
msgid "_Restore"
msgstr "O_bnoviť"
msgid "_Move"
msgstr "_Presunúť"
msgid "_Size"
msgstr "_Veľkosť"
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Minimalizovať"
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximalizovať"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
msgid "_Hide"
msgstr "_Schovať"
msgid "Roll_up"
msgstr "Zrol_ovať"
msgid "R_aise"
msgstr "Zvýš_iť"
msgid "_Lower"
msgstr "_Znížiť"
msgid "La_yer"
msgstr "Vrs_tva"
msgid "Move _To"
msgstr "_Presunúť na"
msgid "Occupy _All"
msgstr "N_a všetky plochy"
msgid "Limit _Workarea"
msgstr "Obmedziť pracovnú ob_lasť"
msgid "Tray _icon"
msgstr "Dokuj _ikonu"
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"
msgid "_Kill Client"
msgstr "Zabiť _klienta"
msgid "_Window list"
msgstr "Zoznam _okien"
msgid "Another window manager already running, exiting..."
msgstr "Iný window manažér beží, končím..."
#, c-format
msgid "Could not restart: %s\n"
"Does $PATH lead to %s?"
msgstr "Nemôžem reštartovať: %s\n"
"$PATH tiež k %s?"
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]\n"
"Starts the IceWM window manager.\n"
"\n"
"Options:\n"
" --display=NAME NAME of the X server to use.\n"
"%s --sync Synchronize X11 commands.\n"
"\n"
" -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n"
" -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n"
" -n, --no-configure Ignore preferences file.\n"
"\n"
" -v, --version Prints version information and exits.\n"
" -h, --help Prints this usage screen and exits.\n"
"%s --replace Replace an existing window manager.\n"
" --restart Don't use this: It's an internal flag.\n"
"\n"
"Environment variables:\n"
" ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory to use for user private "
"configuration files,\n"
" \"$HOME/.icewm/\" by default.\n"
" DISPLAY=NAME Name of the X server to use, depends on Xlib "
"by default.\n"
" MAIL=URL Location of your mailbox. If the schema is "
"omitted\n"
" the local \"file\" schema is assumed.\n"
"\n"
"Visit http://www.icewm.org/ for report bugs, support requests, "
"comments...\n"
msgstr ""
msgid "Confirm Logout"
msgstr "Potvrdiť odhlásenie"
msgid "Logout will close all active applications.\n"
"Proceed?"
msgstr "Odhlásenie zavrie všetky spustené aplikácie\n"
"Pokračovať?"
msgid "Bad Look name"
msgstr "Zlé meno Vzhľadu (Look)"
#, fuzzy
msgid "Loc_k Workstation"
msgstr "Uzamknúť pracovnú _stanicu"
msgid "_Logout..."
msgstr "Odh_lásenie..."
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
msgid "_Restart icewm"
msgstr "_Reštartovať Icewm"
msgid "_About"
msgstr "O _aplikacii"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovať"
#. fMinimizeButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovať"
#. fHideButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Hide"
msgstr "Skryť"
#. fRollupButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Rollup"
msgstr "Z_rolovať"
#. fDepthButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Zdvihnúť/Znížiť"
msgid "Kill Client: "
msgstr "Zabiť klienta: "
msgid "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n"
"this client is killed. Do you wish to proceed?"
msgstr "VAROVANIE! Ak bude tento klient zabitý, budú\n"
"všetky neuložené dáta stratené. Chcete pokračovať?"
msgid "Restore"
msgstr "Obnoviť"
msgid "Rolldown"
msgstr "Rozbaliť"
#, c-format
msgid "Error in window option: %s"
msgstr "Chyba v nastavení okna %s"
#, c-format
msgid "Unknown window option: %s"
msgstr "Neznáma voľba okna: %s"
msgid "Syntax error in window options"
msgstr "Syntaktická chyba vo voľbách okna"
msgid "Out of memory for window options"
msgstr "Málo pamäte pre voľby okna"
msgid "Missing command argument"
msgstr "Chýba hodnota príkazu"
#, c-format
msgid "Bad argument %d"
msgstr "Zlá hodnota %d"
#, c-format
msgid "Error at prog %s"
msgstr "Chyba v programe %s"
#, c-format
msgid "Unexepected keyword: %s"
msgstr "Neočakávané kľúčové slovo: %s"
#, c-format
msgid "Error at key %s"
msgstr "Chyba v kľúči %s"
#. / if (programs->itemCount() > 0)
msgid "Programs"
msgstr "Programy"
msgid "_Run..."
msgstr "_Spustiť..."
msgid "_Windows"
msgstr "_Okná"
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
msgid "_Click to focus"
msgstr ""
msgid "_Sloppy mouse focus"
msgstr ""
msgid "Custo_m"
msgstr ""
msgid "_Focus"
msgstr ""
msgid "_Themes"
msgstr "_Témy"
msgid "Se_ttings"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Session Manager: Unknown line %s"
msgstr "Manažér sedení: Neznámy riadok %s"
msgid "Task Bar"
msgstr "Panel úloh"
msgid "Tile _Vertically"
msgstr "Zarovnať _vertikálne"
msgid "T_ile Horizontally"
msgstr "Zarovnať _horizontálne"
msgid "Ca_scade"
msgstr "Zarovnať do _kaskády"
msgid "_Arrange"
msgstr "_Usporiadať"
msgid "_Minimize All"
msgstr "_Minimalizovať všetko"
msgid "_Hide All"
msgstr "_Skryť všetko"
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrátiť"
msgid "Arrange _Icons"
msgstr "Usporiadať _Ikony"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Obnoviť"
msgid "_License"
msgstr "_Licencia"
msgid "Favorite applications"
msgstr "Obľúbené aplikácie"
msgid "Window list menu"
msgstr "Zoznam okien"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Ukáž plochu"
msgid "All Workspaces"
msgstr "Všetky pracovné plochy"
msgid "Del"
msgstr "Zmazať"
msgid "_Terminate Process"
msgstr "_Ukončiť proces"
msgid "Kill _Process"
msgstr "_Zabiť proces"
msgid "_Show"
msgstr "Ukáz_ať"
msgid "_Minimize"
msgstr "_Minimalizovať"
msgid "Window list"
msgstr "Zoznam okien"
#, c-format
msgid "%lu. Workspace %-.32s"
msgstr "%lu. Pracovná plocha %-.32s"
#, c-format
msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)"
msgstr "Message Loop: výber zlyhal (chyba=%d)"
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %s\n"
msgstr "Nerozpoznaná voľba: %s\n"
#. pos
#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s\n"
msgstr "Nerozpoznaný parameter: %s\n"
#, c-format
msgid "Argument required for %s switch"
msgstr "Hodnota prepínača %s je vyžadovaná"
#, c-format
msgid "Unknown key name %s in %s"
msgstr "Neznáme meno kľúča %s v %s"
#, c-format
msgid "Bad argument: %s for %s"
msgstr "Zlá hodnota: %s pre %s"
#, c-format
msgid "Bad option: %s"
msgstr "Zla voľba: %s"
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed"
msgstr "Nahranie pixmapy \"%s\" zlyhalo"
#, c-format
msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors"
msgstr "Neplatná pixmapa kurzora: \"%s\" obsahuje príliš veľa jedinečných "
"farieb"
#, c-format
msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\""
msgstr "CHYBA? Imlib bola schopná čítať \"%s\""
#, c-format
msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "CHYBA? Poškodená XPM hlavička ale Imlib ju bola schopná spracovať \"%"
"s\""
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "CHYBA? Neočakávaný koniec súboru XPM, ale Imlib bola schopná "
"analyzovať \"%s\""
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "CHYBA? Neočakávaný znak, ale Imlib ho bola schopná analyzovať \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"."
msgstr "Nemôžem nahrať písmo \"%s\"."
#, c-format
msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed."
msgstr "Nahranie núdzového písma \"%s\" zlyhalo."
#, c-format
msgid "Could not load fontset \"%s\"."
msgstr "Nemôžem nahrať sadu písma \"%s\"."
#, c-format
msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":"
msgstr "Chýba znaková sada písma \"%s\":"
#, c-format
msgid "Out of memory for pixmap \"%s\""
msgstr "Nedostatok pamäte pre pixmapu \"%s\""
#, c-format
msgid "Loading of image \"%s\" failed"
msgstr "Nahranie obrázku \"%s\" zlyhalo"
msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed"
msgstr "Imlib: Získanie X pixmapy zlyhalo"
msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed"
msgstr "Imlib: Namapovaniei Imlib obrázku do X pixmapy zlyhalo"
msgid "Cu_t"
msgstr "Vystrihnú_ť"
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"
msgid "Paste _Selection"
msgstr "V_ložiť Výber"
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_ať všetko"
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#. || False == XSupportsLocale()
msgid "Locale not supported by C library. Falling back to 'C' locale'."
msgstr "Locale nie je podporované knižnicou C. Použijem 'C' locale'."
msgid "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-"
"8859-1.\n"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť aktuálnu kódovú stránku. Prepokladám ISO-8859-"
"1.\n"
#, c-format
msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters."
msgstr "iconv (dostatočne) nepodporuje konverziu z %s do %s."
#, c-format
msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s"
msgstr "Neplatný viacbajtový reťazec \"%s\": %s"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#, c-format
msgid "Out of memory for pixel map %s"
msgstr "Nedostatok pamäte pre pixmapu %s"
#, c-format
msgid "Could not find pixel map %s"
msgstr "Nemôžem nájsť pixmapu %s"
#, c-format
msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s"
msgstr "Nedostatok pamäte pre zásobník RGB pixelov %s"
#, c-format
msgid "Could not find RGB pixel buffer %s"
msgstr "Nemôžem nájsť zásobník RGB pixelov %s"
#, c-format
msgid "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/"
"green/blue): %0*x/%0*x/%0*x)"
msgstr "Ku konverzii pixelu používam núdzový mechanizmus(hĺbka: %d; maska "
"(červená/zelená/modrá): %0*x/%0*x/%0*x)"
#, c-format
msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)"
msgstr "%s:%d: %d bit visuals (zatiaľ) nie sú podporované"
msgid "$USER or $LOGNAME not set?"
msgstr "$USER ,alebo $LOGNAME nie je nastavený?"
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme"
msgstr "\"%s\" neodpovedá bežnému internetovému schématu"
#, c-format
msgid "\"%s\" contains no scheme description"
msgstr "\"%s\" neobsahuje popis schématu"
#~ msgid " processes."
#~ msgstr " procesov."
#~ msgid "program label expected"
#~ msgstr "bolo očakávané pomenovanie programu"
#~ msgid "icon name expected"
#~ msgstr "očakávaný je názov ikony"
#~ msgid "window management class expected"
#~ msgstr "očakávaná je trieda správy okien"
#~ msgid "menu caption expected"
#~ msgstr "bol očakávaný názov menu"
#~ msgid "opening curly expected"
#~ msgstr "očakávaná je ľavá zložená zátvorka"
#~ msgid "action name expected"
#~ msgstr "chyba meno akcie"
#~ msgid "unknown action"
#~ msgstr "neznáma akcia"
#~ msgid "Failed to open %s: %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s"
#~ msgid "Failed to execute %s: %s"
#~ msgstr "Zlyhalo spustenie %s: %s"
#~ msgid "Failed to create child process: %s"
#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie potomka procesu: %s"
#~ msgid "Not a regular file: %s"
#~ msgstr "Nie je skutočným súborom: %s"
#~ msgid "Pair of hexadecimal digits expected"
#~ msgstr "Chyba dvojica hexadecimálnych číslic"
#~ msgid "Unexpected identifier"
#~ msgstr "Neočakávaný identifikátor"
#~ msgid "Identifier expected"
#~ msgstr "Chýba identifikátor"
#~ msgid "Separator expected"
#~ msgstr "Chýba oddeľovač"
#~ msgid "Invalid token"
#~ msgstr "Neplatný token"
#~ msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")"
#~ msgstr "Toto nie je hexadecimálne číslo: %c%c (v \"%s\")"
#~ msgid "/proc/apm - unknown format (%d)"
#~ msgstr "/proc/apm - neznámy formát (%d)"
#~ msgid "stat:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i, idle = %i"
#~ msgstr "stav:\tpouživ. = %i, s prioritou (nice) = %i, sys. = %i, "
#~ "nečinné = %i"
#~ msgid "bars:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i (h = %i)\n"
#~ msgstr "panely:\tpouživ. = %i, s prioritou (nice) = %i, sys. = %i (h "
#~ "= %i)\n"
#~ msgid "cpu: %d %d %d %d %d %d %d"
#~ msgstr "cpu: %d %d %d %d %d %d %d"
#~ msgid "kstat finds too many cpus: should be %d"
#~ msgstr "kstat našiel príliš veľa procesorov: asi ich je %d"
#~ msgid "%s@%d: %s\n"
#~ msgstr "%s@%d: %s\n"
#~ msgid "XQueryTree failed for window 0x%x"
#~ msgstr "XQueryTree zlyhalo pre okno 0x%x"
#~ msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed."
#~ msgstr "Skompilované s voľbou DEBUG. Ladiace správy budú vypisované."
#~ msgid "_No icon"
#~ msgstr "_Bez ikon"
#~ msgid "_Minimized"
#~ msgstr "_Minimalizovať"
#~ msgid "_Exclusive"
#~ msgstr "_Exkluzívne"
#~ msgid "X error %s(0x%lX): %s"
#~ msgstr "X chyba %s(0x%lX): %s"
#~ msgid "Forking failed (errno=%d)"
#~ msgstr "Rozdvojenie (fork) zlyhalo (chyba=%d)"
#~ msgid "Failed to create anonymous pipe (errno=%d)."
#~ msgstr "Vytvorenie nepomenovanej rúry zlyhalo (chyba č.=%d)."
#~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too many unique colors"
#~ msgstr "Neplatná pixmapa kurzora: \"%s\" obsahuje príliš veľa "
#~ "jedinečných farieb"
#~ msgid "Failed to create anonymous pipe: %s"
#~ msgstr "Zlyhalo otvorenie nepomenovanej rúry: %s"
#~ msgid "Failed to duplicate file descriptor: %s"
#~ msgstr "Zlyhalo duplikovanie deskriptoru súboru: %s"
#~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer"
#~ msgstr "%s:%d: Nepodarilo sa skopírovať kresbu 0x%x do pixel bufferu"
#~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer (%d:%d-%"
#~ "dx%d"
#~ msgstr "%s:%d: Nepodarilo sa skopírovať kresbu 0x%x do pixel bufferu "
#~ "(%d:%d-%dx%d"
#~ msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported"
#~ msgstr "PRÍLIŠ VEĽA SPOJENí -- nepodporované"
#~ msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
#~ msgstr "Manažér sedení: IceAddConnectionWatch zlyhalo."
#~ msgid "Session Manager: Init error: %s"
#~ msgstr "Manažér sedení: Chyba inicializácie: %s"