# Italian Messages for IceWM.
# Copyright @ 2000-2001 Marko Macek.
# Current translator:
# Yuri Bongiorno http://yuri.webhop.org/, 2007.
# Traduttori Italiani GNU: http://www.linux.it/tp
# Previous translator:
# Riccardo Murri <riccardo.murri AT gmx.it>
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: IceWM 1.2.31\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-05 19:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 11:37+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Bongiorno http://yuri.webhop.org/\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid " - Power"
msgstr " - Alimentazione"
#. / if (!prettyClock) strcat(s, " ");
msgid "P"
msgstr "P"
#, c-format
msgid " - Charging"
msgstr " - Sotto carica"
msgid "C"
msgstr "C"
#, c-format
msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"Ram: %5.2f/%.2fM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"Swap: %.2f/%.2fM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"ACPI Temp:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"CPU Freq: %.3fGHz"
msgstr ""
msgid "CPU Load: "
msgstr "Carico della CPU: "
#, c-format
msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\""
msgstr "Protocollo mailbox non valido: «%s»"
#, c-format
msgid "Invalid mailbox path: \"%s\""
msgstr "Percorso mailbox non valido: «%s»"
#, c-format
msgid "Using MailBox \"%s\"\n"
msgstr "È in uso la mailbox «%s»\n"
msgid "Error checking mailbox."
msgstr "Errore durante il controllo della mailbox."
#, c-format
msgid "%ld mail message."
msgstr "%ld messaggio di posta."
#, c-format
msgid "%ld mail messages."
msgstr "%ld messaggi di posta."
#, c-format
msgid "Interface %s:\n"
" Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
" Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Total average (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
" Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"
msgstr "Interfaccia %s:\n"
" Velocità attuale (ingr/usc):\t%li·%s/%li·%s\n"
" Media attuale (ingr/usc):\t%lli·%s/%lli·%s\n"
" Media totale (ingr/usc):\t%li·%s/%li·%s\n"
" Trasferiti (ingr/usc):\t%lli·%s/%lli·%s\n"
" Tempo di collegamento:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"
msgid "\n"
" Caller id:\t"
msgstr "\n"
" Chiamante:\t"
msgid "Workspace: "
msgstr "Area di lavoro: "
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
msgid "Alt+Left"
msgstr "Alt+FrecciaSinistra"
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
msgid "Alt+Right"
msgstr "Alt+FrecciaDestra"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
msgid "Contents"
msgstr "Sommario"
msgid "Index"
msgstr "Indice analitico"
#. fCloseButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILENAME\n"
"\n"
"A very simple HTML browser displaying the document specified by "
"FILENAME.\n"
"\n"
msgstr "Uso: %s NOMEFILE\n"
"\n"
"Un semplice visualizzatore HTML che mostra il documento specificato "
"da NOMEFILE.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "Percorso non valido: %s\n"
msgid "Invalid path: "
msgstr "Percorso non valido: "
msgid "List View"
msgstr "Vista a lista"
msgid "Icon View"
msgstr "Vista a icone"
msgid "Open"
msgstr "Apri"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Restart"
msgstr "Ricomincia"
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. !!! fix
msgid "Same Game"
msgstr "Same Game"
#. ****************************************************************************
#. ****************************************************************************
#, c-format
msgid "Action `%s' requires at least %d arguments."
msgstr "L'azione «%s» richiede almeno %d argomenti."
#, c-format
msgid "Invalid expression: `%s'"
msgstr "Espressione non valida: «%s»"
#, c-format
msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n"
msgstr "Simboli con nome del dominio «%s» (intervallo numerico %ld-%ld):\n"
#, c-format
msgid "Invalid workspace name: `%s'"
msgstr "Nome dell'area di lavoro non valido: «%s»"
#, c-format
msgid "Workspace out of range: %d"
msgstr "Area di lavoro fuori intervallo: %d"
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n"
"\n"
"Options:\n"
" -display DISPLAY Connects to the X server specified by "
"DISPLAY.\n"
" Default: $DISPLAY or :0.0 when not "
"set.\n"
" -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. "
"Special\n"
" identifiers are `root' for the root "
"window and\n"
" `focus' for the currently focused "
"window.\n"
" -class WM_CLASS Window management class of the window"
"(s) to\n"
" manipulate. If WM_CLASS contains a "
"period, only\n"
" windows with exactly the same WM_CLASS "
"property\n"
" are matched. If there is no period, "
"windows of\n"
" the same class and windows of the same "
"instance\n"
" (aka. `-name') are selected.\n"
"\n"
"Actions:\n"
" setIconTitle TITLE Set the icon title.\n"
" setWindowTitle TITLE Set the window title.\n"
" setGeometry geometry Set the window geometry\n"
" setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n"
" Only the bits selected by MASK are "
"affected.\n"
" STATE and MASK are expressions of the "
"domain\n"
" `GNOME window state'.\n"
" toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits "
"specified by\n"
" the STATE expression.\n"
" setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n"
" setLayer LAYER Moves the window to another GNOME "
"window layer.\n"
" setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. "
"Select\n"
" the root window to change the current "
"workspace.\n"
" listWorkspaces Lists the names of all workspaces.\n"
" setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n"
"\n"
"Expressions:\n"
" Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' "
"or `|':\n"
"\n"
" EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
"\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONI] AZIONI\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" -display DISPLAY Si connette al server X specificato da "
"DISPLAY.\n"
" Predefinito: $DISPLAY o :0.0 quando "
"non impostato.\n"
" -window WINDOW_ID Specifica la finestra su cui agire. "
"Identificatori\n"
" speciali sono «root» per lo sfondo e "
"«focus»\n"
" per la finestra che attualmente ha il "
"focus.\n"
" -class WM_CLASS La classe di gestione delle finestre\n"
" da manipolare. Se WM_CLASS contiene un "
"punto,\n"
" corrispondono solo le finestre con "
"esattamente\n"
" la stessa WM_CLASS. Se non c'è alcun "
"punto, sono\n"
" selezionate le finestre della stessa "
"classe e quelle\n"
" della stessa instanza (alias «-name»).\n"
"\n"
"Azioni:\n"
" setIconTitle TITOLO Imposta il titolo dell'icona.\n"
" setWindowTitle TITOLO Imposta il titolo della finestra.\n"
" setGeometry geometria Imposta la geometria della finestra\n"
" setState MASC STATE Imposta lo stato della finestra di "
"GNOME a STATO.\n"
" Solo i bit selezionati da MASC sono "
"modificati.\n"
" STATO e MASC sono espressioni del "
"dominio\n"
" «stato della finestra di GNOME».\n"
" toggleState STATO Commuta i bit di stato della finestra "
"di GNOME\n"
" indicati da STATO.\n"
" setHints HINTS Imposta i suggerimenti della finestra "
"di GNOME a HINTS.\n"
" setLayer LIVELLO Sposta la finestra su un'altro livello "
"di finestra di GNOME.\n"
" setWorkspace SPAZIO Sposta la finestra in un'altra area di "
"lavoro. Seleziona\n"
" lo sfondo per cambiare l'attuale area "
"di lavoro.\n"
" listWorkspaces Elenca i nomi di tutte le aree di "
"lavoro\n"
" setTrayOption OPZVASSOIO Imposta il suggerimento dell'opzione "
"vassoio\n"
"\n"
"Espressioni:\n"
" Le espressioni sono liste di simboli di un dominio concatenate da "
"«+» o «|»:\n"
"\n"
" ESPRESSIONE ::= SIMBOLO | ESPRESSIONE ( «+» | «|» ) SIMBOLO\n"
"\n"
msgid "GNOME window state"
msgstr "Stato della finestra di GNOME"
msgid "GNOME window hint"
msgstr "Suggerimento della finestra di GNOME"
msgid "GNOME window layer"
msgstr "Livello della finestra di GNOME"
msgid "IceWM tray option"
msgstr "Opzione vassoio di IceWM"
msgid "Usage error: "
msgstr "Errore d'uso: "
#, c-format
msgid "Invalid argument: `%s'."
msgstr "Argomento non valido: «%s»."
msgid "No actions specified."
msgstr "Nessuna azione specificata."
#. ====== connect to X11 ===
#, c-format
msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set."
msgstr "Impossibile aprire il display: %s. X deve essere in esecuzione\n"
"e la variabile $DISPLAY impostata correttamente."
#, c-format
msgid "Invalid window identifier: `%s'"
msgstr "Identificatore della finestra non valido: «%s»"
#, c-format
msgid "workspace #%d: `%s'\n"
msgstr "area di lavoro #%d: «%s»\n"
#, c-format
msgid "Unknown action: `%s'"
msgstr "Azione sconosciuta: «%s»"
#, c-format
msgid "Socket error: %d"
msgstr "Errore di socket: %d"
#, c-format
msgid "Playing sample #%d (%s)"
msgstr "Riproduzione del campione #%d (%s)"
#, c-format
msgid "No such device: %s"
msgstr "Non esiste il device: %s"
#, c-format
msgid "Can't connect to ESound daemon: %s"
msgstr "Impossibile connettersi al demone ESound: %s"
msgid "<none>"
msgstr "<nessuno>"
#, c-format
msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'"
msgstr "Errore <%d> durante il caricamento di «%s:%s»"
#, c-format
msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'"
msgstr "Campione <%d> caricato come «%s:%s»"
#, c-format
msgid "Playing sample #%d"
msgstr "Riproduzione del campione #%d"
#, c-format
msgid "Can't connect to YIFF server: %s"
msgstr "Impossibile connettersi al server YIFF: %s"
#, c-format
msgid "Can't change to audio mode `%s'."
msgstr "Impossibile passare alla modalità audio «%s»."
#, c-format
msgid "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in "
"effect."
msgstr "Rilevato un cambiamento della modalità audio, la modalità audio "
"iniziale «%s» non è più attiva."
msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled."
msgstr "Rilevato un cambiamento della modalità audio, cambiamento automatico "
"della modalità audio disabilitato."
#, c-format
msgid "Overriding previous audio mode `%s'."
msgstr "Ignorata la precedente modalità audio «%s»."
#, c-format
msgid " Usage: %s [OPTION]...\n"
" \n"
" Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n"
" \n"
" Options:\n"
" \n"
" -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM "
"(default: $DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory "
"which contains\n"
" the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=TARGET Specifies the sound "
"output target\n"
" interface, one of OSS, YIFF, ESD\n"
" -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the "
"digital signal\n"
" processor (default /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADDR:PORT (ESD and YIFF) specifies "
"server address and\n"
" port number (default localhost:16001 for ESD\n"
" and localhost:9433 for YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the "
"Audio mode (leave\n"
" blank to get a list).\n"
" --audio-mode-auto (YIFF only) change Audio "
"mode on the fly to\n"
" best match sample's Audio (can cause\n"
" problems with other Y clients, overrides\n"
" --audio-mode).\n"
" \n"
" -v, --verbose Be verbose (prints out "
"each sound event to\n"
" stdout).\n"
" -V, --version Prints version "
"information and exits.\n"
" -h, --help Prints (this) help screen "
"and exits.\n"
" \n"
" Return values:\n"
" \n"
" 0 Success.\n"
" 1 General error.\n"
" 2 Command line error.\n"
" 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n"
"\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
"\n"
"Suona file audio in risposta agli eventi generati da IceWM.\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
" -d, --display=DISPLAY Display usato da IceWM "
"(predefinito: $DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=DIRECTORY Specifica la directory che contiene "
"i file\n"
" sonori (es. ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=TARGET Specifica l'interfaccia sonora:\n"
" scegliere tra OSS, YIFF, ESD.\n"
" -D, --device=DSP (solo OSS) specifica il DSP da "
"usare\n"
" (predefinito: /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADDR:PORT (ESD e YIFF) specifica indirizzo e "
"porta del server\n"
" (predefinito localhost:16001 per "
"ESD,\n"
" o localhost:9433 per YIFF\n"
" -m, --audio-mode[=MODO] (solo YIFF) specifica la modalità "
"audio\n"
" (lasciare vuoto per ottenere una "
"lista).\n"
" --audio-mode-auto (solo YIFF) cambia al volo la "
"modalità\n"
" audio per adattarsi a quella del "
"campione\n"
" (può causare problemi con altri "
"client YIFF,\n"
" ignora --audio-mode)\n"
" -v, --verbose Prolisso (stampa ogni evento sonoro "
"su stdout).\n"
" -V, --version Mostra le informazioni sulla "
"versione ed esce.\n"
" -h, --help Mostra questo aiuto ed esce.\n"
"\n"
"Valori restituiti:\n"
"\n"
" 0 Successo.\n"
" 1 Errore generale.\n"
" 2 Errore nella riga di comando.\n"
" 3 Errore dei sottosistemi (es. impossibile connettersi al "
"server).\n"
"\n"
msgid "Multiple sound interfaces given."
msgstr "È stata indicata più di una interfaccia sonora."
#, c-format
msgid "Support for the %s interface not compiled."
msgstr "Il supporto per l'interfaccia %s non è stato compilato."
#, c-format
msgid "Unsupported interface: %s."
msgstr "Interfaccia non supportata: %s."
#, c-format
msgid "Received signal %d: Terminating..."
msgstr "Ricevuto il segnale %d: viene terminata l'esecuzione..."
#, c-format
msgid "Received signal %d: Reloading samples..."
msgstr "Ricevuto il segnale %d: vengono ricaricati i campioni..."
msgid "Hex View"
msgstr "Vista esadecimale"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Expand Tabs"
msgstr "Espandi i tab"
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
msgid "Wrap Lines"
msgstr "A capo automatico"
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
msgid "Usage: icewmbg [ -r | -q ]\n"
" -r Restart icewmbg\n"
" -q Quit icewmbg\n"
"Loads desktop background according to preferences file\n"
" DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered, not "
"tiled\n"
" SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n"
" DesktopBackgroundColor - Desktop background color\n"
" DesktopBackgroundImage - Desktop background image\n"
" DesktopTransparencyColor - Color to announce for semi-transparent "
"windows\n"
" DesktopTransparencyImage - Image to announce for semi-transparent "
"windows\n"
msgstr "Uso: icewmbg [ -r | -q ]\n"
" -r Riavvia icewmbg\n"
" -q Termina icewmbg\n"
"Carica lo sfondo del desktop in base al file «preferences»\n"
" DesktopBackgroundCenter - Mostra lo sfondo centrato, non "
"affiancato\n"
" SupportSemitransparency - Supporto per i terminali "
"semitrasparenti\n"
" DesktopBackgroundColor - Colore dello sfondo del desktop\n"
" DesktopBackgroundImage - Immagine dello sfondo del desktop\n"
" DesktopTransparencyColor - Colore per le finestre semitrasparenti\n"
" DesktopTransparencyImage - Immagine per le finestre "
"semitrasparenti\n"
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: opzione «%s» non riconosciuta\n"
"Provare «%s --help» per maggiori informazioni.\n"
#, c-format
msgid "Loading image %s failed"
msgstr "Fallito il caricamento dell'immagine %s"
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s"
msgstr "Fallito il caricamento della pixmap «%s»: %s"
msgid "Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n"
msgstr "Uso: icewmhint [classe.istanza] opzione valore\n"
#, c-format
msgid "Out of memory (len=%d)."
msgstr "Memoria esaurita (len=%d)."
msgid "Warning: "
msgstr "Attenzione: "
#, c-format
msgid "Unknown direction in move/resize request: %d"
msgstr "Direzione sconosciuta nella richiesta sposta/ridimensiona: %d"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "(C)"
msgstr "@"
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
msgid "Theme Description:"
msgstr "Descrizione del tema:"
msgid "Theme Author:"
msgstr "Autore del tema:"
msgid "CodeSet:"
msgstr ""
msgid "Language:"
msgstr ""
msgid "icewm - About"
msgstr "icewm - Informazioni"
msgid "Unable to get current font path."
msgstr "Impossibile ottenere il percorso attuale dei font."
msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property"
msgstr "Formato sconosciuto della proprietà ICEWM_FONT_PATH"
#, c-format
msgid "Multiple references for gradient \"%s\""
msgstr "Riferimenti multipli per il gradiente «%s»"
#, c-format
msgid "Unknown gradient name: %s"
msgstr "Nome gradiente sconosciuto: %s"
msgid "_Logout"
msgstr "_Esci"
msgid "_Cancel logout"
msgstr "Annulla us_cita"
msgid "Lock _Workstation"
msgstr "_Blocca lo schermo"
msgid "Re_boot"
msgstr "Riav_via il computer"
msgid "Shut_down"
msgstr "Arresta il _sistema"
msgid "Restart _Icewm"
msgstr "Riavvia _Icewm"
msgid "Restart _Xterm"
msgstr "Riavvia _Xterm"
msgid "_Menu"
msgstr "_Menù"
msgid "_Above Dock"
msgstr "Sopr_a il dock"
msgid "_Dock"
msgstr "_Dock"
msgid "_OnTop"
msgstr "In alt_o"
msgid "_Normal"
msgstr "_Normale"
msgid "_Below"
msgstr "In _basso"
msgid "D_esktop"
msgstr "D_esktop"
msgid "_Restore"
msgstr "Ri_pristina"
msgid "_Move"
msgstr "_Sposta"
msgid "_Size"
msgstr "Ri_dimensiona"
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimizza"
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Massimi_zza"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Sc_hermo intero"
msgid "_Hide"
msgstr "Nasc_ondi"
msgid "Roll_up"
msgstr "A_rrotola"
msgid "R_aise"
msgstr "_Alza"
msgid "_Lower"
msgstr "Ab_bassa"
msgid "La_yer"
msgstr "_Livello"
msgid "Move _To"
msgstr "Spos_ta in"
msgid "Occupy _All"
msgstr "In t_utti"
msgid "Limit _Workarea"
msgstr "Limita l'a_rea di lavoro"
msgid "Tray _icon"
msgstr "_Icona in vassoio"
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
msgid "_Kill Client"
msgstr "_Uccidi il client"
msgid "_Window list"
msgstr "Elenco delle _finestre"
msgid "Another window manager already running, exiting..."
msgstr "Un altro window manager è già attivo, esco..."
#, c-format
msgid "Could not restart: %s\n"
"Does $PATH lead to %s?"
msgstr "Impossibile riavviare: %s\n"
"%s si trova in $PATH?"
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]\n"
"Starts the IceWM window manager.\n"
"\n"
"Options:\n"
" --display=NAME NAME of the X server to use.\n"
"%s --sync Synchronize X11 commands.\n"
"\n"
" -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n"
" -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n"
" -n, --no-configure Ignore preferences file.\n"
"\n"
" -v, --version Prints version information and exits.\n"
" -h, --help Prints this usage screen and exits.\n"
"%s --replace Replace an existing window manager.\n"
" --restart Don't use this: It's an internal flag.\n"
"\n"
"Environment variables:\n"
" ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory to use for user private "
"configuration files,\n"
" \"$HOME/.icewm/\" by default.\n"
" DISPLAY=NAME Name of the X server to use, depends on Xlib "
"by default.\n"
" MAIL=URL Location of your mailbox. If the schema is "
"omitted\n"
" the local \"file\" schema is assumed.\n"
"\n"
"Visit http://www.icewm.org/ for report bugs, support requests, "
"comments...\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONI]\n"
"Avvia il window manager IceWM.\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" --display=NOME NOME del server X in uso.\n"
"%s --sync Sincronizza i comandi X11.\n"
"\n"
" -c, --config=FILE Carica le preferenze da FILE.\n"
" -t, --theme=FILE Carica il tema da FILE.\n"
" -n, --no-configure Ignora il file delle preferenze.\n"
"\n"
" -v, --version Mostra le informazioni sulla versione ed "
"esce.\n"
" -h, --help Mostra questo aiuto ed esce.\n"
"%s --replace Sostituisce un window manager esistente.\n"
"%s --restart Non usare: è un'opzione interna.\n"
"\n"
"Variabili d'ambiente:\n"
" ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory da usare per i file di "
"configurazione personale,\n"
" «$HOME/.icewm/» è quella predefinita.\n"
" DISPLAY=NOME Nome del server X in uso, dipende da Xlib.\n"
" MAIL=URL Locazione della mailbox. Se lo schema è "
"omesso\n"
" si assume il «file» di schema locale.\n"
"\n"
"Visitare http://www.icewm.org/ per segnalare bug, richieste, "
"commenti...\n"
msgid "Confirm Logout"
msgstr "Conferma uscita"
msgid "Logout will close all active applications.\n"
"Proceed?"
msgstr "Tutte le applicazioni ancora attive stanno per essere chiuse.\n"
"Procedere?"
msgid "Bad Look name"
msgstr "Nome look errato"
#, fuzzy
msgid "Loc_k Workstation"
msgstr "_Blocca lo schermo"
msgid "_Logout..."
msgstr "_Esci"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
msgid "_Restart icewm"
msgstr "_Riavvia icewm"
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"
#. fMinimizeButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizza"
#. fHideButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#. fRollupButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Rollup"
msgstr "Arrotola"
#. fDepthButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Alza/Abbassa"
msgid "Kill Client: "
msgstr "Uccidi il client: "
msgid "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n"
"this client is killed. Do you wish to proceed?"
msgstr "Attenzione: uccidendo questo client si perdono\n"
"le modifiche non ancora salvate. Procedere?"
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
msgid "Rolldown"
msgstr "Srotola"
#, c-format
msgid "Error in window option: %s"
msgstr "Errore nell'opzione della finestra: %s"
#, c-format
msgid "Unknown window option: %s"
msgstr "Opzione sconosciuta della finestra: %s"
msgid "Syntax error in window options"
msgstr "Errore di sintassi nelle opzioni della finestra"
msgid "Out of memory for window options"
msgstr "Memoria esaurita per le opzioni della finestra"
msgid "Missing command argument"
msgstr "Manca l'argomento del comando"
#, c-format
msgid "Bad argument %d"
msgstr "Argomento %d errato"
#, c-format
msgid "Error at prog %s"
msgstr "Errore in prog %s"
#, c-format
msgid "Unexepected keyword: %s"
msgstr "Keyword inattesa: %s"
#, c-format
msgid "Error at key %s"
msgstr "Errore nel tasto %s"
#. / if (programs->itemCount() > 0)
msgid "Programs"
msgstr "Programmi"
msgid "_Run..."
msgstr "E_segui..."
msgid "_Windows"
msgstr "_Finestre"
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
msgid "_Click to focus"
msgstr "_Cliccare per il focus"
msgid "_Sloppy mouse focus"
msgstr "Il focus _segue il mouse"
msgid "Custo_m"
msgstr "Perso_nalizzato"
msgid "_Focus"
msgstr "_Focus"
msgid "_Themes"
msgstr "_Temi"
msgid "Se_ttings"
msgstr "Impos_tazioni"
#, c-format
msgid "Session Manager: Unknown line %s"
msgstr "Session Manager: riga %s sconosciuta"
msgid "Task Bar"
msgstr "Barra delle applicazioni"
msgid "Tile _Vertically"
msgstr "Affianca _verticalmente"
msgid "T_ile Horizontally"
msgstr "Affianca or_izzontalmente"
msgid "Ca_scade"
msgstr "A ca_scata"
msgid "_Arrange"
msgstr "Dis_poni"
msgid "_Minimize All"
msgstr "_Minimizza tutto"
msgid "_Hide All"
msgstr "_Nascondi tutto"
msgid "_Undo"
msgstr "Ann_ulla"
msgid "Arrange _Icons"
msgstr "Disponi le _icone"
msgid "_Refresh"
msgstr "Aggio_rna"
msgid "_License"
msgstr "_Licenza d'uso"
msgid "Favorite applications"
msgstr "Applicazioni preferite"
msgid "Window list menu"
msgstr "Menù elenco finestre"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Mostra desktop"
msgid "All Workspaces"
msgstr "Tutte le aree di lavoro"
msgid "Del"
msgstr "Canc"
msgid "_Terminate Process"
msgstr "_Termina il processo"
msgid "Kill _Process"
msgstr "Uccidi il _processo"
msgid "_Show"
msgstr "Mo_stra"
msgid "_Minimize"
msgstr "_Minimizza"
msgid "Window list"
msgstr "Elenco finestre"
#, c-format
msgid "%lu. Workspace %-.32s"
msgstr "%lu. Area di lavoro %-.32s"
#, c-format
msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)"
msgstr "Message Loop: select fallito (errno=%d)"
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %s\n"
msgstr "Opzione non riconosciuta: %s\n"
#. pos
#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s\n"
msgstr "Argomento non riconosciuto: %s\n"
#, c-format
msgid "Argument required for %s switch"
msgstr "L'argomento ha richiesto lo switch %s"
#, c-format
msgid "Unknown key name %s in %s"
msgstr "Tasto %s sconosciuto in %s"
#, c-format
msgid "Bad argument: %s for %s"
msgstr "Argomento errato: %s per %s"
#, c-format
msgid "Bad option: %s"
msgstr "Opzione errata: %s"
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed"
msgstr "Fallito il caricamento della pixmap «%s»"
#, c-format
msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors"
msgstr "Cursore della pixmap non valido: «%s» contiene troppi colori unici"
#, c-format
msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\""
msgstr "BUG? Imlib era riuscito a leggere «%s»"
#, c-format
msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "BUG? Header XPM malformato ma Imlib era capace di analizzare «%s»"
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "BUG? Fine inaspettata del file XPM ma Imlib era capace di analizzare "
"«%s»"
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "BUG? Carattere inatteso, ma Imlib era capace di analizzare «%s»"
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"."
msgstr "Impossibile caricare il font «%s»."
#, c-format
msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed."
msgstr "Fallito il caricamento del font di riserva «%s»."
#, c-format
msgid "Could not load fontset \"%s\"."
msgstr "Impossibile caricare il fontset «%s»."
#, c-format
msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":"
msgstr "Mancano i codeset per il fontset «%s»:"
#, c-format
msgid "Out of memory for pixmap \"%s\""
msgstr "Memoria esaurita per la pixmap «%s»"
#, c-format
msgid "Loading of image \"%s\" failed"
msgstr "Fallito il caricamento dell'immagine «%s»"
msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed"
msgstr "Imlib: fallita l'acquisizione della pixmap X"
msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed"
msgstr "Imlib: fallita la conversione da immagine Imlib a pixmap X"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Incolla la _selezione"
msgid "Select _All"
msgstr "Selezion_a tutto"
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#. || False == XSupportsLocale()
msgid "Locale not supported by C library. Falling back to 'C' locale'."
msgstr "Localizzazione non supportata dalla libreria C. Si ripiega sulla "
"localizzazione C."
msgid "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-"
"8859-1.\n"
msgstr "Impossibile determinare l'attuale codeset di locale. Si assume ISO-"
"8859-1.\n"
#, c-format
msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters."
msgstr "iconv non fornisce (abbastanza) convertitori da %s a %s."
#, c-format
msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s"
msgstr "Stringa multibyte «%s» non valida: %s"
msgid "OK"
msgstr "Ok"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#, c-format
msgid "Out of memory for pixel map %s"
msgstr "Memoria esaurita per la pixmap %s"
#, c-format
msgid "Could not find pixel map %s"
msgstr "Impossibile trovare la pixmap %s"
#, c-format
msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s"
msgstr "Memoria esaurita per il buffer di pixel RGB %s"
#, c-format
msgid "Could not find RGB pixel buffer %s"
msgstr "Impossibile trovare il buffer di pixel RGB %s"
#, c-format
msgid "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/"
"green/blue): %0*x/%0*x/%0*x)"
msgstr "In uso il meccanismo di riserva per convertire i pixel (profondità: %"
"d; maschera (R/G/B): %0*x/%0*x/%0*x)"
#, c-format
msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)"
msgstr "%s:%d: profondità di %d bit non (ancora) supportata"
msgid "$USER or $LOGNAME not set?"
msgstr "$USER o $LOGNAME non impostati?"
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme"
msgstr "«%s» non descrive uno schema comune di indirizzo internet"
#, c-format
msgid "\"%s\" contains no scheme description"
msgstr "«%s» non contiene uno schema di descrizione"
#~ msgid "%s - unknown format (%d)"
#~ msgstr "%s - formato sconosciuto (%d)"
#~ msgid "stat:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i, idle = %i"
#~ msgstr "stat:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i, idle = %i"
#~ msgid "bars:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i (h = %i)\n"
#~ msgstr "bars:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i (h = %i)\n"
#~ msgid " processes."
#~ msgstr " processi."
#~ msgid "cpu: %d %d %d %d %d %d %d"
#~ msgstr "cpu: %d %d %d %d %d %d %d"
#~ msgid "kstat finds too many cpus: should be %d"
#~ msgstr "kstat trova troppe cpu: dovrebbe essere %d"
#~ msgid "%s@%d: %s\n"
#~ msgstr "%s@%d: %s\n"
#~ msgid "XQueryTree failed for window 0x%x"
#~ msgstr "XQueryTree ha fallito per la finestra 0x%x"
#~ msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed."
#~ msgstr "Compilato con l'opzione DEBUG. Vengono visualizzati i "
#~ "messaggi di debug."
#~ msgid "X error %s(0x%lX): %s"
#~ msgstr "Errore di X %s(0x%lX): %s"
#~ msgid "Forking failed (errno=%d)"
#~ msgstr "Fork fallito (errno=%d)"
#~ msgid "Failed to create anonymous pipe (errno=%d)."
#~ msgstr "Impossibile creare una pipe anonima (errno=%d)."
#~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too many unique colors"
#~ msgstr "Cursore della pixmap non valido: «%s» contiene troppi colori "
#~ "unici"
#~ msgid "program label expected"
#~ msgstr "attesa un'etichetta di programma"
#~ msgid "icon name expected"
#~ msgstr "atteso un nome di icona"
#~ msgid "window management class expected"
#~ msgstr "attesa una classe di gestione di finestre"
#~ msgid "menu caption expected"
#~ msgstr "attesa la descrizione di un menù"
#~ msgid "opening curly expected"
#~ msgstr "attesa una parentesi graffa aperta"
#~ msgid "action name expected"
#~ msgstr "atteso il nome di un'azione"
#~ msgid "unknown action"
#~ msgstr "azione sconosciuta"
#~ msgid "Failed to open %s: %s"
#~ msgstr "Impossibile creare %s: %s"
#~ msgid "Failed to create anonymous pipe: %s"
#~ msgstr "Impossibile creare una pipe anonima: %s"
#~ msgid "Failed to duplicate file descriptor: %s"
#~ msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file: %s"
#~ msgid "Failed to execute %s: %s"
#~ msgstr "Impossibile eseguire %s: %s"
#~ msgid "Failed to create child process: %s"
#~ msgstr "Impossibile creare il processo figlio: %s"
#~ msgid "Not a regular file: %s"
#~ msgstr "Non è un file regolare: %s"
#~ msgid "Pair of hexadecimal digits expected"
#~ msgstr "Attesa una coppia di cifre esadecimali"
#~ msgid "Unexpected identifier"
#~ msgstr "Identificatore inatteso"
#~ msgid "Identifier expected"
#~ msgstr "Atteso un identificatore"
#~ msgid "Separator expected"
#~ msgstr "Atteso un separatore"
#~ msgid "Invalid token"
#~ msgstr "Token non valido"
#~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer"
#~ msgstr "%s:%d: fallita la copia di drawable 0x%x in pixel buffer"
#~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer (%d:%d-%"
#~ "dx%d"
#~ msgstr "%s:%d: fallita la copia di drawable 0x%x in pixel buffer (%d:"
#~ "%d-%dx%d"
#~ msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported"
#~ msgstr "TROPPE CONNESSIONI ICE -- non supportato"
#~ msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
#~ msgstr "Session Manager: IceAddConnectionWatch fallito."
#~ msgid "Session Manager: Init error: %s"
#~ msgstr "Session Manager: init error: %s"
#~ msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")"
#~ msgstr "Non è un numero esadecimale: %c%c (in «%s»)"