# French messages for IceWM
# Copyright (C) 2000-2001 Marko Macek
# Frederic Dubuy <fdubuy@email.com>, 2001.
# Laurent Pouillet <laurent.pouillet@caramail.com>
# LiNuCe <linuce@linuxmail.org>
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: icewm 1.2.15pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-05 19:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-15 12:13+2000\n"
"Last-Translator: LiNuCe <linuce@linuxmail.org>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid " - Power"
msgstr " - Courant"
#. / if (!prettyClock) strcat(s, " ");
msgid "P"
msgstr "C"
#, c-format
msgid " - Charging"
msgstr " - En charge"
msgid "C"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d"
msgstr "Charge CPU: %3.2f %3.2f %3.2f, %d processus"
#, c-format
msgid "\n"
"Ram: %5.2f/%.2fM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"Swap: %.2f/%.2fM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"ACPI Temp:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"CPU Freq: %.3fGHz"
msgstr ""
msgid "CPU Load: "
msgstr "Charge processeur : "
#, c-format
msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\""
msgstr "Protocole de boîte à lettre incorrect : \"%s\""
#, c-format
msgid "Invalid mailbox path: \"%s\""
msgstr "Chemin de boîte à lettre incorrect : %s"
#, c-format
msgid "Using MailBox \"%s\"\n"
msgstr "Utilisation de la boîte à lettre \"%s\"\n"
msgid "Error checking mailbox."
msgstr "Échec de vérification de la boîte à lettre."
#, c-format
msgid "%ld mail message."
msgstr "%ld message."
#, c-format
msgid "%ld mail messages."
msgstr "%ld messages."
#, c-format
msgid "Interface %s:\n"
" Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
" Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Total average (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
" Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"
msgstr "Interface réseau %s :\n"
" Taux de transfert instantané (E/S) :\t%li %s/%li %s\n"
" Taux de transfert moyen (E/S) :\t%lli %s/%lli %s\n"
" Taux de transfert total (E/S) :\t%li %s/%li %s\n"
" Données transférées (E/S) :\t%lli %s/%lli %s\n"
" Temps passé en ligne:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"
msgid "\n"
" Caller id:\t"
msgstr "\n"
" Numéro de l'appelant :\t"
msgid "Workspace: "
msgstr "Bureau : "
msgid "Back"
msgstr "Retour"
msgid "Alt+Left"
msgstr "Alt+Gauche"
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
msgid "Alt+Right"
msgstr "Alt+Droite"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "Contents"
msgstr "Sommaire"
msgid "Index"
msgstr "Index"
#. fCloseButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILENAME\n"
"\n"
"A very simple HTML browser displaying the document specified by "
"FILENAME.\n"
"\n"
msgstr "Utilisation: %s FICHIER\n"
"\n"
"Un simple navigateur HTML affichant le document spécifié par "
"FICHIER.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "Chemin incorrect : %s\n"
msgid "Invalid path: "
msgstr "Chemin incorrect : "
msgid "List View"
msgstr "Liste"
msgid "Icon View"
msgstr "Icônes"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. !!! fix
msgid "Same Game"
msgstr "Même jeu"
#. ****************************************************************************
#. ****************************************************************************
#, c-format
msgid "Action `%s' requires at least %d arguments."
msgstr "L'action \"%s\" nécessite au moins %d paramètre(s)."
#, c-format
msgid "Invalid expression: `%s'"
msgstr "Expression incorrecte : \"%s\""
#, c-format
msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n"
msgstr "Symboles nommés du domaine \"%s\" (intervalle numérique: %ld-%ld) :\n"
#, c-format
msgid "Invalid workspace name: `%s'"
msgstr "Nom de bureau incorrect : \"%s\""
#, c-format
msgid "Workspace out of range: %d"
msgstr "Bureau hors limites : %d"
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n"
"\n"
"Options:\n"
" -display DISPLAY Connects to the X server specified by "
"DISPLAY.\n"
" Default: $DISPLAY or :0.0 when not "
"set.\n"
" -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. "
"Special\n"
" identifiers are `root' for the root "
"window and\n"
" `focus' for the currently focused "
"window.\n"
" -class WM_CLASS Window management class of the window"
"(s) to\n"
" manipulate. If WM_CLASS contains a "
"period, only\n"
" windows with exactly the same WM_CLASS "
"property\n"
" are matched. If there is no period, "
"windows of\n"
" the same class and windows of the same "
"instance\n"
" (aka. `-name') are selected.\n"
"\n"
"Actions:\n"
" setIconTitle TITLE Set the icon title.\n"
" setWindowTitle TITLE Set the window title.\n"
" setGeometry geometry Set the window geometry\n"
" setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n"
" Only the bits selected by MASK are "
"affected.\n"
" STATE and MASK are expressions of the "
"domain\n"
" `GNOME window state'.\n"
" toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits "
"specified by\n"
" the STATE expression.\n"
" setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n"
" setLayer LAYER Moves the window to another GNOME "
"window layer.\n"
" setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. "
"Select\n"
" the root window to change the current "
"workspace.\n"
" listWorkspaces Lists the names of all workspaces.\n"
" setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n"
"\n"
"Expressions:\n"
" Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' "
"or `|':\n"
"\n"
" EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "GNOME window state"
msgstr "État de fenêtre GNOME"
msgid "GNOME window hint"
msgstr "Recommandation de fenêtre GNOME"
msgid "GNOME window layer"
msgstr "Couche de fenêtre GNOME"
msgid "IceWM tray option"
msgstr "Option du \"tray\" IceWM"
msgid "Usage error: "
msgstr "Erreur d'utilisation : "
#, c-format
msgid "Invalid argument: `%s'."
msgstr "Paramètre incorrect : \"%s\"."
msgid "No actions specified."
msgstr "Aucune action spécifiée."
#. ====== connect to X11 ===
#, c-format
msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set."
msgstr "Impossible d'ouvrir le display %s. X doit être lancé et \n"
"$DISPLAY doit être positionnée."
#, c-format
msgid "Invalid window identifier: `%s'"
msgstr "Identifiant de fenêtre incorrect : \"%s\""
#, c-format
msgid "workspace #%d: `%s'\n"
msgstr "Bureau n°%d : \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Unknown action: `%s'"
msgstr "Action inconnue : \"%s\""
#, c-format
msgid "Socket error: %d"
msgstr "Erreur de socket : %d"
#, c-format
msgid "Playing sample #%d (%s)"
msgstr "Lecture du son n°%d (%s)"
#, c-format
msgid "No such device: %s"
msgstr "Le périphérique %s n'existe pas"
#, c-format
msgid "Can't connect to ESound daemon: %s"
msgstr "Échec de connexion au démon ESound : %s"
msgid "<none>"
msgstr "<aucun>"
#, c-format
msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'"
msgstr "Erreur <%d> pendant le chargement de \"%s:%s\""
#, c-format
msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'"
msgstr "Son <%d> chargé, correspond à \"%s:%s\""
#, c-format
msgid "Playing sample #%d"
msgstr "Lecture du son n°%d"
#, c-format
msgid "Can't connect to YIFF server: %s"
msgstr "Échec de connexion au server YIFF: %s"
#, c-format
msgid "Can't change to audio mode `%s'."
msgstr "Impossible de passer en mode audio \"%s\"."
#, c-format
msgid "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in "
"effect."
msgstr "Changement de mode audio détecté. Le mode précédent \"%s\" n'est "
"plus utilisé."
msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled."
msgstr "Changement de mode audio détecté. Changement de mode audio "
"automatique désactivé."
#, c-format
msgid "Overriding previous audio mode `%s'."
msgstr "Écrasement du mode audio précédent \"%s\"."
#, fuzzy, c-format
msgid " Usage: %s [OPTION]...\n"
" \n"
" Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n"
" \n"
" Options:\n"
" \n"
" -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM "
"(default: $DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory "
"which contains\n"
" the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=TARGET Specifies the sound "
"output target\n"
" interface, one of OSS, YIFF, ESD\n"
" -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the "
"digital signal\n"
" processor (default /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADDR:PORT (ESD and YIFF) specifies "
"server address and\n"
" port number (default localhost:16001 for ESD\n"
" and localhost:9433 for YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the "
"Audio mode (leave\n"
" blank to get a list).\n"
" --audio-mode-auto (YIFF only) change Audio "
"mode on the fly to\n"
" best match sample's Audio (can cause\n"
" problems with other Y clients, overrides\n"
" --audio-mode).\n"
" \n"
" -v, --verbose Be verbose (prints out "
"each sound event to\n"
" stdout).\n"
" -V, --version Prints version "
"information and exits.\n"
" -h, --help Prints (this) help screen "
"and exits.\n"
" \n"
" Return values:\n"
" \n"
" 0 Success.\n"
" 1 General error.\n"
" 2 Command line error.\n"
" 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n"
"\n"
msgstr "Utilisation : %s [OPTION] ...\n"
"\n"
"Lit les fichiers audio correspondant aux événements émits par IceWM\n"
"\n"
"Options :\n"
"\n"
" -d, --display=DISPLAY Display utilisé by IceWM (par défaut: "
"$DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=DOSSIER Spécifie le répertoire contenant les "
"fichiers son (par exemple ~/.icewm/"
"sounds).\n"
" -i, --interface=TARGET Spécifie l'interface audio à utiliser. "
"Choix\n"
" possibles : OSS, YIFF, ESD.\n"
" -D, --device=PERIPHERIQUE OSS seulement : périphérique son. Par "
"défaut\n"
" le périphérique /dev/dsp est utilisé.\n"
" -S, --server=ADR:PORT ESD & YIFF seulement : adresse & port "
"du serveur\n"
" de son. Pour ESD, localhost:16001 est "
"utilisé par\n"
" défaut. Pour YIFF, il s'agit de "
"localhost:9433\n"
" -m, --audio-mode[=MODE] YIFF seulement : spécifie le mode audio "
"(laisser\n"
" vide pour obtenir la liste des modes "
"possibles).\n"
" --audio-mode-auto YIFF seulement : change le mode audio à "
"la\n"
" volée pour correspondre au mieux au "
"son\n"
" (peut causer des problèmes avec "
"d'autres\n"
" clients Y, écrase --audio-mode).\n"
"\n"
" -v, --verbose Mode verbeux (imprime sur la sortie "
"standard\n"
" tous les événements sonores)\n"
" -V, --version Affiche le version et sort.\n"
" -h, --help Affiche cet écran d'aide et sort.\n"
"\n"
"Valeurs retournées :\n"
"\n"
" 0 : succès.\n"
" 1 : erreur générale.\n"
" 2 : erreur sur la ligne de commande.\n"
" 3 : erreur sous-systèmes (par exemple, connexion au serveur "
"impossible).\n"
"\n"
msgid "Multiple sound interfaces given."
msgstr "Plusieurs interfaces sonores données."
#, c-format
msgid "Support for the %s interface not compiled."
msgstr "Support pour l'interface %s non compilé."
#, c-format
msgid "Unsupported interface: %s."
msgstr "Interface %s non supportée."
#, c-format
msgid "Received signal %d: Terminating..."
msgstr "Réception du signal %d : terminaison ..."
#, c-format
msgid "Received signal %d: Reloading samples..."
msgstr "Réception du signal %d : rechargement des sons ..."
msgid "Hex View"
msgstr "Vue hexadécimale"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Expand Tabs"
msgstr "Développer les tabulations"
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
msgid "Wrap Lines"
msgstr "Retour à la ligne automatique"
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
msgid "Usage: icewmbg [ -r | -q ]\n"
" -r Restart icewmbg\n"
" -q Quit icewmbg\n"
"Loads desktop background according to preferences file\n"
" DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered, not "
"tiled\n"
" SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n"
" DesktopBackgroundColor - Desktop background color\n"
" DesktopBackgroundImage - Desktop background image\n"
" DesktopTransparencyColor - Color to announce for semi-transparent "
"windows\n"
" DesktopTransparencyImage - Image to announce for semi-transparent "
"windows\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: option inconnue `%s'\n"
"Essayez \"%s --help\" pour plus d'information.\n"
#, c-format
msgid "Loading image %s failed"
msgstr "Échec de chargement de l'image %s"
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s"
msgstr "Échec de chargement de l'image %s : %s"
msgid "Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n"
msgstr "Utilisation : icewmhint [classe.instance] option paramètre\n"
#, c-format
msgid "Out of memory (len=%d)."
msgstr "Plus de mémoire (len=%d)."
msgid "Warning: "
msgstr "Attention : "
#, c-format
msgid "Unknown direction in move/resize request: %d"
msgstr "Direction inconnue dans la requête de déplacement/dimensionnement: %d"
msgid "Default"
msgstr "Thème par défaut"
msgid "(C)"
msgstr "©"
msgid "Theme:"
msgstr "Thème :"
msgid "Theme Description:"
msgstr "Description du thème :"
msgid "Theme Author:"
msgstr "Auteur du thème :"
msgid "CodeSet:"
msgstr ""
msgid "Language:"
msgstr ""
msgid "icewm - About"
msgstr "IceWM - À propos"
msgid "Unable to get current font path."
msgstr "Impossible d'obtenir le chemin de recherche des polices."
msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property"
msgstr "Format de la propriété ICEWM_FONT_PATH incorrect"
#, c-format
msgid "Multiple references for gradient \"%s\""
msgstr "Références multiples pour le dégradé \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown gradient name: %s"
msgstr "Nom de dégradé inconnu : %s"
# OS/2 is dead, but... ;-)
msgid "_Logout"
msgstr "_Déconnexion"
msgid "_Cancel logout"
msgstr "_Annuler la déconnexion"
msgid "Lock _Workstation"
msgstr "_Verrouiller l'écran"
msgid "Re_boot"
msgstr "Re_démarrer l'ordinateur"
msgid "Shut_down"
msgstr "_Arrêter l'ordinateur"
msgid "Restart _Icewm"
msgstr "Redémarrer _IceWM"
msgid "Restart _Xterm"
msgstr "Remplacer IceWM par _XTerm"
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
msgid "_Above Dock"
msgstr "_Au dessus du Dock"
msgid "_Dock"
msgstr "_Dock"
msgid "_OnTop"
msgstr "Au de_ssus"
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
msgid "_Below"
msgstr "En dess_ous"
msgid "D_esktop"
msgstr "Bur_eau"
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurer"
msgid "_Move"
msgstr "Dé_placer"
msgid "_Size"
msgstr "Dimen_sionner"
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Icô_nifier"
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximiser"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
msgid "_Hide"
msgstr "Cac_her"
msgid "Roll_up"
msgstr "Enro_uler"
msgid "R_aise"
msgstr "A_vant plan"
msgid "_Lower"
msgstr "Arr_ière plan"
msgid "La_yer"
msgstr "C_ouche"
msgid "Move _To"
msgstr "Envo_yer vers"
msgid "Occupy _All"
msgstr "Occuper tous les bure_aux"
msgid "Limit _Workarea"
msgstr "_Limiter l'aire de travail"
msgid "Tray _icon"
msgstr "Icône de barre de tâche"
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
msgid "_Kill Client"
msgstr "Tuer le client X"
msgid "_Window list"
msgstr "_Liste des fenêtres"
#
msgid "Another window manager already running, exiting..."
msgstr "Un gestionnaire de fenêtre tourne déjà. Terminaison ..."
#, c-format
msgid "Could not restart: %s\n"
"Does $PATH lead to %s?"
msgstr "Impossible de relancer \"%s\"\n"
"$PATH mène-t-il à \"%s\" ?"
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]\n"
"Starts the IceWM window manager.\n"
"\n"
"Options:\n"
" --display=NAME NAME of the X server to use.\n"
"%s --sync Synchronize X11 commands.\n"
"\n"
" -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n"
" -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n"
" -n, --no-configure Ignore preferences file.\n"
"\n"
" -v, --version Prints version information and exits.\n"
" -h, --help Prints this usage screen and exits.\n"
"%s --replace Replace an existing window manager.\n"
" --restart Don't use this: It's an internal flag.\n"
"\n"
"Environment variables:\n"
" ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory to use for user private "
"configuration files,\n"
" \"$HOME/.icewm/\" by default.\n"
" DISPLAY=NAME Name of the X server to use, depends on Xlib "
"by default.\n"
" MAIL=URL Location of your mailbox. If the schema is "
"omitted\n"
" the local \"file\" schema is assumed.\n"
"\n"
"Visit http://www.icewm.org/ for report bugs, support requests, "
"comments...\n"
msgstr ""
msgid "Confirm Logout"
msgstr "Confirmer la déconnexion"
msgid "Logout will close all active applications.\n"
"Proceed?"
msgstr "La déconnexion va terminer toutes les applications ouvertes.\n"
"Êtes-vous sûr de vouloir vous déconnecter ?"
#
msgid "Bad Look name"
msgstr "Nom de l'option Look incorrect"
#, fuzzy
msgid "Loc_k Workstation"
msgstr "_Verrouiller l'écran"
msgid "_Logout..."
msgstr "_Déconnexion ..."
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
msgid "_Restart icewm"
msgstr "_Redémarrer IceWM"
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
#. fMinimizeButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Minimize"
msgstr "Icônifier"
#. fHideButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#. fRollupButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Rollup"
msgstr "Enrouler"
#
#. fDepthButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Premier/Dernier plan"
#
msgid "Kill Client: "
msgstr "Tuer le client : "
msgid "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n"
"this client is killed. Do you wish to proceed?"
msgstr "ATTENTION ! Tous les changements non sauvegardés seront\n"
"perdus quand ce client sera tué. Souhaitez-vous continuer ?"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
msgid "Rolldown"
msgstr "Dérouler"
#, c-format
msgid "Error in window option: %s"
msgstr "Erreur dans l'option de fenêtre : %s"
#, c-format
msgid "Unknown window option: %s"
msgstr "Option de fenêtre inconnue : %s"
msgid "Syntax error in window options"
msgstr "Erreur de syntaxe dans les options de fenêtre"
msgid "Out of memory for window options"
msgstr "Plus de mémoire pour les options de fenêtre"
msgid "Missing command argument"
msgstr "Paramètre de commande manquant"
#, c-format
msgid "Bad argument %d"
msgstr "Mauvais paramètre %d"
#, c-format
msgid "Error at prog %s"
msgstr "Erreur à la directive prog \"%s\""
#, c-format
msgid "Unexepected keyword: %s"
msgstr "Mot-clé inattendu : %s"
#, c-format
msgid "Error at key %s"
msgstr "Erreur à la directive key %s"
#. / if (programs->itemCount() > 0)
msgid "Programs"
msgstr "Programmes"
msgid "_Run..."
msgstr "_Exécuter ..."
msgid "_Windows"
msgstr "_Fenêtres"
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
msgid "_Click to focus"
msgstr ""
msgid "_Sloppy mouse focus"
msgstr ""
msgid "Custo_m"
msgstr ""
msgid "_Focus"
msgstr ""
msgid "_Themes"
msgstr "_Thèmes"
msgid "Se_ttings"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Session Manager: Unknown line %s"
msgstr "Gestionnaire de session : ligne \"%s\" inconnue"
msgid "Task Bar"
msgstr "Barre de tâche"
msgid "Tile _Vertically"
msgstr "Mosaïque _verticale"
msgid "T_ile Horizontally"
msgstr "Mosaïque hori_zontale"
msgid "Ca_scade"
msgstr "Ca_scade"
msgid "_Arrange"
msgstr "_Arranger"
msgid "_Minimize All"
msgstr "_Tout icônifier"
msgid "_Hide All"
msgstr "Tout _cacher"
msgid "_Undo"
msgstr "Ann_uler"
msgid "Arrange _Icons"
msgstr "Arranger les _icônes"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Rafraîchir"
msgid "_License"
msgstr "_Licence"
msgid "Favorite applications"
msgstr "Applications favorites"
msgid "Window list menu"
msgstr "Menu des fenêtres"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Montrer le bureau"
msgid "All Workspaces"
msgstr "Tous les bureaux"
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "Supprimer"
msgid "_Terminate Process"
msgstr "_Terminer le processus"
msgid "Kill _Process"
msgstr "Tuer le _processus"
msgid "_Show"
msgstr "_Montrer"
msgid "_Minimize"
msgstr "Mi_nimiser"
msgid "Window list"
msgstr "Liste des fenêtres"
#, c-format
msgid "%lu. Workspace %-.32s"
msgstr "%lu. Bureau %-.32s"
#, c-format
msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)"
msgstr "Boucle de message : échec de sélection (errno=%d)"
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %s\n"
msgstr "Option inconnue : %s\n"
#. pos
#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s\n"
msgstr "Paramètre inconnu : %s\n"
#, c-format
msgid "Argument required for %s switch"
msgstr "Argument manquant pour l'option %s"
#, c-format
msgid "Unknown key name %s in %s"
msgstr "Nom de touche inconnu : %s dans %s"
#, c-format
msgid "Bad argument: %s for %s"
msgstr "Paramètre inconnu : %s pour %s"
#, c-format
msgid "Bad option: %s"
msgstr "Option inconnue : %s"
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed"
msgstr "Échec de chargement du pixmap \"%s\""
#, c-format
msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors"
msgstr "Pixmap de curseur incorrect : \"%s\" contient trop de couleurs "
"uniques"
#, c-format
msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\""
msgstr "BOGUE ? Imlib a pu lire \"%s\""
#, c-format
msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "BOGUE ? Entête XPM mal formé mais Imlib a pu lire \"%s\""
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "BOGUE ? Fin prématurée de fichier XPM mais Imlib a pu lire \"%s\""
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "BOGUE ? Caractère inattendu mais Imlib a pu lire \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"."
msgstr "Impossible de charger la police \"%s\"."
#, c-format
msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed."
msgstr "Échec de chargement de la police par défaut \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not load fontset \"%s\"."
msgstr "Impossible de charger le jeu de police \"%s\"."
#, c-format
msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":"
msgstr "Encodage absent pour le jeu de police \"%s\" : "
#, c-format
msgid "Out of memory for pixmap \"%s\""
msgstr "Plus de mémoire pour le pixmap \"%s\""
#, c-format
msgid "Loading of image \"%s\" failed"
msgstr "Échec de chargement de l'image \"%s\""
msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed"
msgstr "Imlib: échec d'acquisition du pixmap X"
msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed"
msgstr "Imlib: échec lors du mapping de l'image Imlib en pixmap X"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cou_per"
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
msgid "_Paste"
msgstr "Co_ller"
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Coller la _sélection"
msgid "Select _All"
msgstr "T_out sélectionner"
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#. || False == XSupportsLocale()
msgid "Locale not supported by C library. Falling back to 'C' locale'."
msgstr "Locale non supportée par la bibliothèque C. Utilisation de la locale "
"\"C\"."
msgid "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-"
"8859-1.\n"
msgstr "Échec lors de la détection de l'encodage des caractères courants.\n"
"Utilisation de l'encodage par défaut ISO-8859-1.\n"
#, c-format
msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters."
msgstr "iconv ne fournit pas de convertisseur %s vers %s suffisant."
#, c-format
msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s"
msgstr "Chaîne de caractère multi-octects incorrecte \"%s\" : %s"
msgid "OK"
msgstr "Valider"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#, c-format
msgid "Out of memory for pixel map %s"
msgstr "Plus de mémoire pour le pixmap %s"
#, c-format
msgid "Could not find pixel map %s"
msgstr "Impossible de trouver le pixmap %s"
#, c-format
msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s"
msgstr "Plus de mémoire pour le tampon de pixel RVB %s"
#, c-format
msgid "Could not find RGB pixel buffer %s"
msgstr "Impossible de trouver le tampon de pixel RVB %s"
#, c-format
msgid "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/"
"green/blue): %0*x/%0*x/%0*x)"
msgstr "Utilisation du mécanisme par défaut pour convertir les pixels "
"(profondeur: %d ; masques (rouge/vert/bleu): %0*x/%0*x/%0*x)"
#, c-format
msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)"
msgstr "%s:%d: les visuels %d bits ne sont pas (encore) supportés"
msgid "$USER or $LOGNAME not set?"
msgstr "Variables d'environnement $USER/$LOGNAME non initialisées ?"
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme"
msgstr "\"%s\" n'est pas un format Internet standard"
#, c-format
msgid "\"%s\" contains no scheme description"
msgstr "\"%s\" ne contient pas de description de protocole"
#~ msgid " processes."
#~ msgstr " processus."
#~ msgid "program label expected"
#~ msgstr "Étiquette de programme attendue"
#~ msgid "icon name expected"
#~ msgstr "Nom d'icône attendu"
#~ msgid "window management class expected"
#~ msgstr "Classe de fenêtre attendue"
#~ msgid "menu caption expected"
#~ msgstr "Nom de menu attendu"
#~ msgid "opening curly expected"
#~ msgstr "Crochet ouvrant attendu"
#~ msgid "action name expected"
#~ msgstr "Nom de l'action attendu"
#~ msgid "unknown action"
#~ msgstr "Action inconnue"
#~ msgid "Failed to open %s: %s"
#~ msgstr "Échec d'ouverture de %s : %s"
#~ msgid "Failed to execute %s: %s"
#~ msgstr "Échec d'exécution de %s : %s"
#~ msgid "Failed to create child process: %s"
#~ msgstr "Échec de création d'un processus fils: %s"
#~ msgid "Not a regular file: %s"
#~ msgstr "N'est pas un fichier : %s"
#~ msgid "Pair of hexadecimal digits expected"
#~ msgstr "Paire de chiffres hexadécimaux attendue"
#~ msgid "Unexpected identifier"
#~ msgstr "Identifiant inattendu"
#~ msgid "Identifier expected"
#~ msgstr "Identifiant attendu"
#~ msgid "Separator expected"
#~ msgstr "Séparateur attendu"
#~ msgid "Invalid token"
#~ msgstr "Marque incorrecte"
#~ msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")"
#~ msgstr "Nombre hexadécimal incorrect : %c%c (dans \"%s\")"
#~ msgid "/proc/apm - unknown format (%d)"
#~ msgstr "/proc/apm - Format inconnu (%d)"
#~ msgid "cpu: %d %d %d %d %d %d %d"
#~ msgstr "CPU: %d %d %d %d %d %d %d"
#~ msgid "kstat finds too many cpus: should be %d"
#~ msgstr "kstat a trouvé trop de processeurs : il devrait y en avoir %d"
#~ msgid "%s@%d: %s\n"
#~ msgstr "%s@%d: %s\n"
#~ msgid "XQueryTree failed for window 0x%x"
#~ msgstr "Échec de XQueryTree pour la fenêtre 0x%x"
#~ msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed."
#~ msgstr "Option DEBUG active : les messages de déboguage seront "
#~ "affichés."
#~ msgid "_No icon"
#~ msgstr "_Pas d'icône"
#~ msgid "_Minimized"
#~ msgstr "Mi_nimisé"
#~ msgid "_Exclusive"
#~ msgstr "_Exclusif"
#~ msgid "X error %s(0x%lX): %s"
#~ msgstr "Erreur X %s(0x%lX): %s"
#~ msgid "Forking failed (errno=%d)"
#~ msgstr "Échec de duplication de processus (errno=%d)."
#~ msgid "Failed to create anonymous pipe (errno=%d)."
#~ msgstr "Échec de création de tube anonyme (errno=%d)."
#~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too many unique colors"
#~ msgstr "Pixmap de curseur incorrect : \"%s\" contient trop de "
#~ "couleurs uniques"
#~ msgid "Failed to create anonymous pipe: %s"
#~ msgstr "Échec de création d'un tube anonyme : %s"
#~ msgid "Failed to duplicate file descriptor: %s"
#~ msgstr "Échec de duplication du descripteur de fichier : %s"
#~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer"
#~ msgstr "%s:%d: échec de copie du dessin 0x%x dans le tampon de pixels"
#~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer (%d:%d-%"
#~ "dx%d"
#~ msgstr "%s:%d: échec de copie du dessin 0x%x dans le tampon de pixel "
#~ "(%d:%d-%dx%d)"
#~ msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported"
#~ msgstr "TROP DE CONNEXION ICE -- non supporté"
#~ msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
#~ msgstr "Gestionnaire de session : IceAddConnectionWatch a échoué."
#~ msgid "Session Manager: Init error: %s"
#~ msgstr "Gestionnaire de session : erreur d'initialisation : %s"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "# preferences(%s) - generated by genpref\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "# préférences(%s) - générées par genpref\n"
#~ "\n"
#~ msgid "# NOTE: All settings are commented out by default, be sure "
#~ "to\n"
#~ "# uncomment them if you change them!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "# NOTE: Tous les paramètres sont commentés par défaut, "
#~ "assurez-vous\n"
#~ "# de les décommenter si vous les modifiez !\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Usage: icewmbg [OPTION]... pixmap1 [pixmap2]...\n"
#~ "Changes desktop background on workspace switches.\n"
#~ "The first pixmap is used as a default one.\n"
#~ "\n"
#~ "-s, --semitransparency Enable support for semi-transparent "
#~ "terminals\n"
#~ msgstr "Syntaxe: icewmbg [OPTION]... pixmap1 [pixmap2] ...\n"
#~ "Change le fond d'écran lors d'un changement de bureau.\n"
#~ "Le premier pixmap est celui utilisé par défaut ...\n"
#~ "\n"
#~ "-s, --semitransparency\tActive le support des terminaux semi-"
#~ "transparents\n"
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Ignorer"
#~ msgid "Window %p has no XA_ICEWM_PID property. Export the "
#~ "LD_PRELOAD variable to preload the preice library."
#~ msgstr "La fenêtre %p n'a pas de propriété XA_ICEWM_PID. Exportez "
#~ "lavariable LD_PRELOAD pour précharger la librairie preice."
#~ msgid "Obsolete option: %s"
#~ msgstr "Option obsolète: %s"
#~ msgid "Gnome"
#~ msgstr "Gnome"
#~ msgid "Gnome User Apps"
#~ msgstr "Applications Gnome"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "Resource allocation for rotated string \"%s\" (%dx%d px) "
#~ "failed"
#~ msgstr "Allocation de ressources pour la chaîne tournée \"%s\" (%dx%"
#~ "d px)"
#~ msgid "Out of memory: Unable to allocated %d bytes."
#~ msgstr "Plus de mémoire : impossible d'allouer %d octets."
#~ msgid "Invalid fonts in fontset definition \"%s\":"
#~ msgstr "Fontes invalides dans la définition du fontset \"%s\":"
#~ msgid "%s@%s: Sent: %db Rcvd: %db in %ds"
#~ msgstr "%s@%s: Envoyé : %db Reçu: %db en %ds"
#~ msgid "Usage: icetail [OPTIONS] file1 [file2]...\n"
#~ "Paints a files tail on the desktop background.\n"
#~ msgstr "Usage: icetail [OPTIONS] fichier1 [fichier2]...\n"
#~ "Affiche la fin d'un fichier en fond d'écran\n"
#~ msgid "Load pixmap %s failed with rc=%d"
#~ msgstr "Le chargement du pixmap %s a échoué, code d'erreur : %d"
#~ msgid "Warning! Unsaved changes will be lost!\n"
#~ "Proceed?"
#~ msgstr "Attention! Les changements non sauvegardés seront perdus !\n"
#~ "Continuer ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading of pixmap %s failed with rc=%d"
#~ msgstr "Le chargement du pixmap %s a échoué, code d'erreur : %d"
#~ msgid "Fallback to '*fixed*' failed."
#~ msgstr "Retour en police '*fixe*' impossible."
#~ msgid "Missing fontset in loading '%s'"
#~ msgstr "Groupe de police manquant en chargeant '%s'"
#~ msgid "Fallback to 'fixed' failed."
#~ msgstr "Retour en police 'fixe' impossible."