# Finnish messages for IceWM
# Copyright (C) 2000-2001 Marco Maceck
# Mika Leppänen <mika@mbnet.fi>, 2001
# Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003,2004
#
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: IceWM 1.2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-05 19:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-16 02:44+0200\n"
"Last-Translator: Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid " - Power"
msgstr " - Virta"
#. / if (!prettyClock) strcat(s, " ");
msgid "P"
msgstr "E"
#, c-format
msgid " - Charging"
msgstr " - Latautuu"
msgid "C"
msgstr "C"
#, c-format
msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"Ram: %5.2f/%.2fM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"Swap: %.2f/%.2fM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"ACPI Temp:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"CPU Freq: %.3fGHz"
msgstr ""
msgid "CPU Load: "
msgstr "Prosessorikuorma: "
#, c-format
msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\""
msgstr "Virheellinen postilaatikkoprotokolla: \"%s\""
#, c-format
msgid "Invalid mailbox path: \"%s\""
msgstr "Virheellinen postilaatikon polku: \"%s\""
#, c-format
msgid "Using MailBox \"%s\"\n"
msgstr "Käytetään postilaatikkoa \"%s\"\n"
msgid "Error checking mailbox."
msgstr "Virhe postilaatikon tarkistuksessa."
#, c-format
msgid "%ld mail message."
msgstr "%ld viesti."
#, c-format
msgid "%ld mail messages."
msgstr "%ld viestiä."
#, c-format
msgid "Interface %s:\n"
" Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
" Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Total average (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
" Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"
msgstr "Liitäntä %s:\n"
" Nyk. siirtonopeus (sisään/ulos):\t%li %s/%li %s\n"
" Nyk. keskim. siirtonopeus (sisään/ulos):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Kok. keskim. siirtonopeus (sisään/ulos):\t%li %s/%li %s\n"
" Siirretty datamäärä (sisään/ulos):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Yhteysaika:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"
msgid "\n"
" Caller id:\t"
msgstr "\n"
" Soittajan ID:\t"
msgid "Workspace: "
msgstr "Työpöytä: "
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
msgid "Alt+Left"
msgstr "Alt+Vasen"
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
msgid "Alt+Right"
msgstr "Alt+Oikea"
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
msgid "Contents"
msgstr "Sisältö"
msgid "Index"
msgstr "Hakemisto"
#. fCloseButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILENAME\n"
"\n"
"A very simple HTML browser displaying the document specified by "
"FILENAME.\n"
"\n"
msgstr "Käyttö: %s TIEDOSTONIMI\n"
"\n"
"Hyvin yksinkertainen HTML-selain, joka näyttää TIEDOSTONIMI-nimisen "
"dokumentin.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "Virheellinen polku: %s\n"
msgid "Invalid path: "
msgstr "Virheellinen polku: "
msgid "List View"
msgstr "Listanäkymä"
msgid "Icon View"
msgstr "Kuvakenäkymä"
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
msgid "New"
msgstr "Uusi"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Restart"
msgstr "Uudelleenkäynnistä"
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. !!! fix
msgid "Same Game"
msgstr "IceSAMA"
#. ****************************************************************************
#. ****************************************************************************
#, c-format
msgid "Action `%s' requires at least %d arguments."
msgstr "Toiminto `%s' vaatii ainakin %d argumenttia."
#, c-format
msgid "Invalid expression: `%s'"
msgstr "Virheellinen lauseke: `%s'"
#, c-format
msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n"
msgstr "Domainin `%s' nimetyt symbolit (numeerinen alue: %ld-%ld):\n"
#, c-format
msgid "Invalid workspace name: `%s'"
msgstr "Virheellinen työpöydän nimi: `%s'"
#, c-format
msgid "Workspace out of range: %d"
msgstr "Työpöytä arvoalueen ulkopuolella: %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n"
"\n"
"Options:\n"
" -display DISPLAY Connects to the X server specified by "
"DISPLAY.\n"
" Default: $DISPLAY or :0.0 when not "
"set.\n"
" -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. "
"Special\n"
" identifiers are `root' for the root "
"window and\n"
" `focus' for the currently focused "
"window.\n"
" -class WM_CLASS Window management class of the window"
"(s) to\n"
" manipulate. If WM_CLASS contains a "
"period, only\n"
" windows with exactly the same WM_CLASS "
"property\n"
" are matched. If there is no period, "
"windows of\n"
" the same class and windows of the same "
"instance\n"
" (aka. `-name') are selected.\n"
"\n"
"Actions:\n"
" setIconTitle TITLE Set the icon title.\n"
" setWindowTitle TITLE Set the window title.\n"
" setGeometry geometry Set the window geometry\n"
" setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n"
" Only the bits selected by MASK are "
"affected.\n"
" STATE and MASK are expressions of the "
"domain\n"
" `GNOME window state'.\n"
" toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits "
"specified by\n"
" the STATE expression.\n"
" setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n"
" setLayer LAYER Moves the window to another GNOME "
"window layer.\n"
" setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. "
"Select\n"
" the root window to change the current "
"workspace.\n"
" listWorkspaces Lists the names of all workspaces.\n"
" setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n"
"\n"
"Expressions:\n"
" Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' "
"or `|':\n"
"\n"
" EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
"\n"
msgstr "Käyttö: %s [OPTIOT] TOIMINNOT\n"
"\n"
"Optiot:\n"
" -display NÄYTTÖ Yhdistää NÄYTÖLLÄ määriteltyyn X-"
"palvelimeen.\n"
"\t\t\t\tOletus: $DISPLAY tai :0.0 mikäli ei annettu.\n"
" -window IKKUNA_ID Määrittää käsiteltävän ikkunan. "
"Erikoistunnis-\n"
"\t\t\t\tteet ovat `root' juuri-ikkunalle ja `focus'\n"
"\t\t\t\tparhaillaan aktiiviselle ikkunalle.\n"
" -class WM_CLASS Käsiteltävän ikkunan "
"ikkunanhallintaluokka.\n"
"\t\t\t\tMikäli WM_CLASS sisältää pisteen vain ikkunat,\n"
"\t\t\t\tjoiden WM_CLASS täsmää, käsitellään. Jos\n"
"\t\t\t\tpistettä ei ole, saman luokan ikkunat sekä\n"
"\t\t\t\tsaman instanssin ikkunat (`-name') käsitellään.\n"
"\n"
"Toiminnot:\n"
" setIconTitle OTSIKKO Asettaa kuvakkeen nimikkeen.\n"
" setWindowTitle OTSIKKO Asettaa ikkunan otsikon.\n"
" setGeometry geometria Asettaa ikkunan geometrian\n"
" setState MASKI TILA Asettaa GNOMEn ikkunan tilaan TILA.\n"
"\t\t\t\tVain MASKIn määrittämät bitit muutetaan.\n"
"\t\t\t\tTILA ja MASKI ilmaisevat domainin\n"
"\t\t\t\t`GNOMEn ikkunan tila'.\n"
" toggleState TILA Vaihda GNOMEn ikkunan tilan bitit, "
"jotka on\n"
"\t\t\t\tmääritelty TILA-lausekkeella.\n"
" setHints VIHJEET Aseta GNOMEn ikkunan vihjeet "
"VIHJEIKSI.\n"
" setLayer TASO Siirrä ikkuna toiselle GNOME "
"ikkunatasolle.\n"
" setWorkspace TYÖPÖYTÄ Siirrä ikkuna toiselle työpöydälle. "
"Valitse\n"
"\t\t\t\tjuuri-ikkuna siirtääksesi nykyisen työpöydän.\n"
" listWorkspaces Listaa kaikkien työpöytien nimet.\n"
" setTrayOption TARJOTINOPTIO Aseta IceWM tarjotinoptiovihje.\n"
"\n"
"Lausekkeet:\n"
" Lausekkeet ovat joukko symboleita, jotka yhdistetään `+' tai `|':\n"
"\n"
" LAUSEKE ::= SYMBOLI | LAUSEKE ( `+' | `|' ) SYMBOLI\n"
"\n"
msgid "GNOME window state"
msgstr "GNOME ikkunan tila"
msgid "GNOME window hint"
msgstr "GNOME ikkunan vihje"
msgid "GNOME window layer"
msgstr "GNOME ikkunataso"
msgid "IceWM tray option"
msgstr "IceWM tarjotinoptio"
msgid "Usage error: "
msgstr "Käyttövirhe: "
#, c-format
msgid "Invalid argument: `%s'."
msgstr "Virheellinen argumentti: `%s'."
msgid "No actions specified."
msgstr "Toimintoa ei ole määritetty"
#. ====== connect to X11 ===
#, c-format
msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set."
msgstr "Ei voida avata näyttöä: %s. X-palvelimen pitää olla käynnissä ja "
"$DISPLAY:n asetettu."
#, c-format
msgid "Invalid window identifier: `%s'"
msgstr "Virheellinen ikkunatunniste: `%s'"
#, c-format
msgid "workspace #%d: `%s'\n"
msgstr "Työpöytä #%d: `%s'\n"
#, c-format
msgid "Unknown action: `%s'"
msgstr "Tuntematon toiminto: `%s'"
#, c-format
msgid "Socket error: %d"
msgstr "Socket-virhe: %d"
#, c-format
msgid "Playing sample #%d (%s)"
msgstr "Toistetaan näytettä #%d (%s)"
#, c-format
msgid "No such device: %s"
msgstr "Laitetta ei ole olemassa: %s"
#, c-format
msgid "Can't connect to ESound daemon: %s"
msgstr "ESounD demoniin ei voitu yhdistää: %s"
msgid "<none>"
msgstr "<tyhjä>"
#, c-format
msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'"
msgstr "Tapahtui virhe <%d> ladattaessa `%s:%s'"
#, c-format
msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'"
msgstr "Näyte <%d> ladattu `%s:%s'"
#, c-format
msgid "Playing sample #%d"
msgstr "Toistetaan näytettä #%d"
#, c-format
msgid "Can't connect to YIFF server: %s"
msgstr "YIFF-palvelimeen ei voitu yhdistää: %s"
#, c-format
msgid "Can't change to audio mode `%s'."
msgstr "Ei voida vaihtaa äänitilaa `%s'."
#, c-format
msgid "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in "
"effect."
msgstr "Äänitilan vaihto havaittu, alkuperäinen tila `%s' ei enää käytössä."
msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled."
msgstr "Äänitilan vaihto havaittu, automaattinen äänitilan vaihto pois "
"käytöstä."
#, c-format
msgid "Overriding previous audio mode `%s'."
msgstr "Korvataan edellinen äänitila `%s'."
#, fuzzy, c-format
msgid " Usage: %s [OPTION]...\n"
" \n"
" Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n"
" \n"
" Options:\n"
" \n"
" -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM "
"(default: $DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory "
"which contains\n"
" the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=TARGET Specifies the sound "
"output target\n"
" interface, one of OSS, YIFF, ESD\n"
" -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the "
"digital signal\n"
" processor (default /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADDR:PORT (ESD and YIFF) specifies "
"server address and\n"
" port number (default localhost:16001 for ESD\n"
" and localhost:9433 for YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the "
"Audio mode (leave\n"
" blank to get a list).\n"
" --audio-mode-auto (YIFF only) change Audio "
"mode on the fly to\n"
" best match sample's Audio (can cause\n"
" problems with other Y clients, overrides\n"
" --audio-mode).\n"
" \n"
" -v, --verbose Be verbose (prints out "
"each sound event to\n"
" stdout).\n"
" -V, --version Prints version "
"information and exits.\n"
" -h, --help Prints (this) help screen "
"and exits.\n"
" \n"
" Return values:\n"
" \n"
" 0 Success.\n"
" 1 General error.\n"
" 2 Command line error.\n"
" 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n"
"\n"
msgstr "Käyttö: %s [OPTIO]...\n"
"\n"
"Toistaa äänitiedostoja IceWM GUI-tapahtumien mukaan.\n"
"\n"
"Optiot:\n"
"\n"
" -d, --display=NÄYTTÖ Näyttö, jota IceWM käyttää (oletus: "
"$DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=HAKEMISTO Määrittää äänitiedostot sisältävän "
"hakemiston.\n"
"\t\t\t\t(esim. ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=KOHDE Määrittää äänen ulosannon (OSS, YIFF "
"tai ESD).\n"
" -D, --device=LAITE (vain OSS) Määrittää käytettävän dsp-"
"laitteen.\n"
"\t\t\t\t(oletus: /dev/dsp).\n"
" -S, --server=OSOITE:PORTTI (ESD ja YIFF) Määrittää "
"äänipalvelimen\n"
"\t\t\t\tosoitteen ja portin (oletus: localhost:16001\n"
"\t\t\t\tESD:lle ja localhost:9433 YIFF:lle)\n"
" -m, --audio-mode[=TILA] (vain YIFF) Määrittää äänitilan "
"(jätä\n"
"\t\t\t\ttyhjäksi saadaksesi listan vaihtoehdoista).\n"
" --audio-mode-auto (vain YIFF) vaihda äänitilaa "
"lennossa\n"
"\t\t\t\tvastaamaan parhaiten näytteen formaattia\n"
"\t\t\t\t(voi aiheuttaa ongelmia muiden Y-asiakkaiden\n"
"\t\t\t\tkanssa, korvaa --audio-mode).\n"
"\n"
" -v, --verbose Ole puhelias (tulostaa kaikki "
"äänitapahtumat\n"
"\t\t\t\tstdout-virtaan).\n"
" -V, --version Tulostaa versiotiedot ja poistuu.\n"
" -h, --help Tulostaa tämän ohjeen ja poistuu.\n"
"\n"
"Palautusarvot:\n"
"\n"
" 0 Onnistui\n"
" 1 Yleinen virhe\n"
" 2 Komentorivivirhe\n"
" 3 Alijärjestelmävirhe (ei voida yhdistää palvelimeen)\n"
"\n"
msgid "Multiple sound interfaces given."
msgstr "Annettu useita ääniliitäntöjä."
#, c-format
msgid "Support for the %s interface not compiled."
msgstr "Tukea liitännälle %s ei ole käännetty mukaan."
#, c-format
msgid "Unsupported interface: %s."
msgstr "Liitäntää ei tueta: %s."
#, c-format
msgid "Received signal %d: Terminating..."
msgstr "Havaittiin signaali %d: Lopetetaan..."
#, c-format
msgid "Received signal %d: Reloading samples..."
msgstr "Havaittiin signaali %d: Uudelleenladataan näytteet..."
msgid "Hex View"
msgstr "Heksadesimaalinäkymä"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Expand Tabs"
msgstr "Laajenna tabulaattorit"
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
msgid "Wrap Lines"
msgstr "Katkaise rivit"
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
msgid "Usage: icewmbg [ -r | -q ]\n"
" -r Restart icewmbg\n"
" -q Quit icewmbg\n"
"Loads desktop background according to preferences file\n"
" DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered, not "
"tiled\n"
" SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n"
" DesktopBackgroundColor - Desktop background color\n"
" DesktopBackgroundImage - Desktop background image\n"
" DesktopTransparencyColor - Color to announce for semi-transparent "
"windows\n"
" DesktopTransparencyImage - Image to announce for semi-transparent "
"windows\n"
msgstr "Käyttö: icewmbg [ -r | -q ]\n"
" -r Uudelleenkäynnistä icewmbg\n"
" -q Lopeta icewmbg\n"
"Lataa työpöydän taustakuvan asetustiedoston mukaan\n"
" DesktopBackgroundCenter - näyttää työpöydän taustakuvan "
"keskitettynä\n"
" SupportSemitransparency - tukee läpikuultavia päätteitä\n"
" DesktopBackgroundColor - työpöydän taustaväri\n"
" DesktopBackgroundImage - työpöydän taustakuva\n"
" DesktopTransparencyColor - väri jota läpikuultavat päätteet "
"näyttävät\n"
" DesktopTransparencyImage - kuva jota läpikuultavat päätteet "
"näyttävät\n"
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: tuntematon optio `%s'\n"
"Kokeile `%s --help' lisätietojen saamiseksi.\n"
#, c-format
msgid "Loading image %s failed"
msgstr "Kuvan %s lataaminen epäonnistui"
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s"
msgstr "Bittikartan \"%s\" lataaminen epäonnistui: %s"
msgid "Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n"
msgstr "Käyttö: icewmhint [luokka.instanssi] optio argumentti\n"
#, c-format
msgid "Out of memory (len=%d)."
msgstr "Muisti loppu (len=%d)."
msgid "Warning: "
msgstr "Varoitus:"
#, c-format
msgid "Unknown direction in move/resize request: %d"
msgstr "Tuntematon suunta siirto-/koonmuutospyynnössä: %d"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
msgid "(C)"
msgstr "©"
msgid "Theme:"
msgstr "Teema:"
msgid "Theme Description:"
msgstr "Teeman kuvaus:"
msgid "Theme Author:"
msgstr "Teeman tekijä:"
msgid "CodeSet:"
msgstr ""
msgid "Language:"
msgstr ""
msgid "icewm - About"
msgstr "IceWM - Tietoja"
msgid "Unable to get current font path."
msgstr "Nykyistä kirjasinpolkua ei saatu."
msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property"
msgstr "Odottamaton formaatti ominaisuudella ICEWM_FONT_PATH"
#, c-format
msgid "Multiple references for gradient \"%s\""
msgstr "Useita viitteitä gradientille \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown gradient name: %s"
msgstr "Tuntematon gradientinnimi: %s"
msgid "_Logout"
msgstr "_Kirjaudu ulos"
msgid "_Cancel logout"
msgstr "_Peruuta uloskirjautuminen"
msgid "Lock _Workstation"
msgstr "_Lukitse työasema"
msgid "Re_boot"
msgstr "_Uudelleenkäynnistä"
msgid "Shut_down"
msgstr "_Sammuta"
msgid "Restart _Icewm"
msgstr "Uudelleenkäynnistä _IceWM"
msgid "Restart _Xterm"
msgstr "Uudelleenkäynnistä _Xterm"
msgid "_Menu"
msgstr "_Valikko"
msgid "_Above Dock"
msgstr "Telakan _yläpuolella"
msgid "_Dock"
msgstr "T_elakka"
msgid "_OnTop"
msgstr "P_äällä"
msgid "_Normal"
msgstr "_Tavallinen"
msgid "_Below"
msgstr "A_lla"
msgid "D_esktop"
msgstr "Työ_pöytä"
msgid "_Restore"
msgstr "Pala_uta"
msgid "_Move"
msgstr "_Siirrä"
msgid "_Size"
msgstr "_Muuta kokoa"
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Pienennä"
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Suu_renna"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Koko _näyttö"
msgid "_Hide"
msgstr "Pii_lota"
msgid "Roll_up"
msgstr "Rullaa _ylös"
msgid "R_aise"
msgstr "Nos_ta"
msgid "_Lower"
msgstr "Las_ke"
msgid "La_yer"
msgstr "Tas_o"
msgid "Move _To"
msgstr "Siirrä _työpöydälle"
msgid "Occupy _All"
msgstr "Näytä k_aikilla työpöydillä"
msgid "Limit _Workarea"
msgstr "_Rajoita työtilaa"
msgid "Tray _icon"
msgstr "Tarjotinkuvak_e"
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
msgid "_Kill Client"
msgstr "_Tapa asiakasohjelma"
msgid "_Window list"
msgstr "_Ikkunaluettelo"
msgid "Another window manager already running, exiting..."
msgstr "Toinen ikkunamangeri on jo käynnissä, poistutaan..."
#, c-format
msgid "Could not restart: %s\n"
"Does $PATH lead to %s?"
msgstr "Ei voitu uudelleenkäynnistää: %s\n"
"Johtaako $PATH-määritys kohteeseen %s?"
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]\n"
"Starts the IceWM window manager.\n"
"\n"
"Options:\n"
" --display=NAME NAME of the X server to use.\n"
"%s --sync Synchronize X11 commands.\n"
"\n"
" -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n"
" -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n"
" -n, --no-configure Ignore preferences file.\n"
"\n"
" -v, --version Prints version information and exits.\n"
" -h, --help Prints this usage screen and exits.\n"
"%s --replace Replace an existing window manager.\n"
" --restart Don't use this: It's an internal flag.\n"
"\n"
"Environment variables:\n"
" ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory to use for user private "
"configuration files,\n"
" \"$HOME/.icewm/\" by default.\n"
" DISPLAY=NAME Name of the X server to use, depends on Xlib "
"by default.\n"
" MAIL=URL Location of your mailbox. If the schema is "
"omitted\n"
" the local \"file\" schema is assumed.\n"
"\n"
"Visit http://www.icewm.org/ for report bugs, support requests, "
"comments...\n"
msgstr "Käyttö: %s [OPTIOT]\n"
"Käynnistää IceWM ikkunahallinnan.\n"
"\n"
"Optiot:\n"
" --display=NIMI X-palvelimen nimi jota käytetään\n"
"%s --sync Synkronoi X11 komennot\n"
"\n"
" -c, --config=TIEDOSTO Lataa asetukset tiedostosta\n"
" -t, --theme=TIEDOSTO Lataa teema tiedostosta\n"
" -n, --no-configure Älä huomioi asetustiedostoa\n"
"\n"
" -v, --version Tulostaa versiotiedot ja poistuu\n"
" -h, --help Tulostaa ohjeet ja poistuu\n"
"%s --restart Älä käytä tätä; vain sisäiseen käyttöön\n"
"\n"
"Ympäristömuuttujat:\n"
" ICEWM_PRIVCFG=POLKU Hakemisto, johon käyttäjän asetukset "
"tallennetaan.\n"
" Oletuksena \"$HOME/.icewm/\"\n"
" DISPLAY=NIMI X-palvelimen nimi jota käytetään, oletus "
"riippuu\n"
" Xlib:sta.\n"
" MAIL=URL Postilaatikkosi sijainti. Jos resurssi "
"jätetään pois\n"
" käytetään paikallista \"tiedosto\" "
"metodia.\n"
"\n"
"Käy osoitteessa http://www.icewm.org/ kun haluat ilmoittaa "
"virheestä, kaipaat\n"
"apua tai jos haluat vain antaa kommenttisi.\n"
msgid "Confirm Logout"
msgstr "Varmista uloskirjautuminen"
msgid "Logout will close all active applications.\n"
"Proceed?"
msgstr "Uloskirjautuminen sulkee kaikki aktiiviset sovellukset.\n"
"Jatka?"
msgid "Bad Look name"
msgstr "Virheellinen tyylin nimi"
#, fuzzy
msgid "Loc_k Workstation"
msgstr "_Lukitse työasema"
msgid "_Logout..."
msgstr "_Kirjaudu ulos..."
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peruuta"
msgid "_Restart icewm"
msgstr "Uudelleenkäynnistä _IceWM"
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
msgid "Maximize"
msgstr "Suurenna"
#. fMinimizeButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Minimize"
msgstr "Pienennä"
#. fHideButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
#. fRollupButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Rollup"
msgstr "Rullaa ylös"
#. fDepthButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Nosta/Laske"
msgid "Kill Client: "
msgstr "Tapa asiakasohjelma: "
msgid "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n"
"this client is killed. Do you wish to proceed?"
msgstr "VAROITUS! Kaikki tallentamattomat muutokset tässä\n"
"asiakkaassa menetetään kun se tapetaan. Haluatko jatkaa?"
msgid "Restore"
msgstr "Palauta"
msgid "Rolldown"
msgstr "Rullaa alas"
#, c-format
msgid "Error in window option: %s"
msgstr "Virhe ikkunatoiminnossa: %s"
#, c-format
msgid "Unknown window option: %s"
msgstr "Tuntematon ikkunatoiminto: %s"
msgid "Syntax error in window options"
msgstr "Kielioppivirhe ikkunaoptioissa"
msgid "Out of memory for window options"
msgstr "Ikkunaoptioiden muisti loppu"
msgid "Missing command argument"
msgstr "Puuttuva komentoargumentti"
#, c-format
msgid "Bad argument %d"
msgstr "Virheellinen argumentti %d"
#, c-format
msgid "Error at prog %s"
msgstr "Virhe ohjelmassa %s"
#, c-format
msgid "Unexepected keyword: %s"
msgstr "Odottamaton avainsana: %s"
#, c-format
msgid "Error at key %s"
msgstr "Virhe avaimessa %s"
#. / if (programs->itemCount() > 0)
msgid "Programs"
msgstr "Ohjelmat"
msgid "_Run..."
msgstr "_Suorita"
msgid "_Windows"
msgstr "_Ikkunat"
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
msgid "_Click to focus"
msgstr ""
msgid "_Sloppy mouse focus"
msgstr ""
msgid "Custo_m"
msgstr ""
msgid "_Focus"
msgstr ""
msgid "_Themes"
msgstr "_Teemat"
msgid "Se_ttings"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Session Manager: Unknown line %s"
msgstr "Istuntomanageri: Tuntematon rivi %s"
msgid "Task Bar"
msgstr "Tehtäväpalkki"
msgid "Tile _Vertically"
msgstr "Lomita _vertikaalisesti"
msgid "T_ile Horizontally"
msgstr "Lomita _horisontaalisesti"
msgid "Ca_scade"
msgstr "Pu_dota"
msgid "_Arrange"
msgstr "_Järjestä"
msgid "_Minimize All"
msgstr "_Pienennä kaikki"
msgid "_Hide All"
msgstr "P_iilota kaikki"
msgid "_Undo"
msgstr "Per_u"
msgid "Arrange _Icons"
msgstr "Järjestä _kuvakkeet"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Päivitä"
msgid "_License"
msgstr "_Lisenssi"
msgid "Favorite applications"
msgstr "Sovellukset"
msgid "Window list menu"
msgstr "Ikkunalista"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Näytä työpöytä"
msgid "All Workspaces"
msgstr "Kaikki työpöydät"
msgid "Del"
msgstr "Poista"
msgid "_Terminate Process"
msgstr "_Lopeta prosessi"
msgid "Kill _Process"
msgstr "Tapa _prosessi"
msgid "_Show"
msgstr "_Näytä"
msgid "_Minimize"
msgstr "_Pienennä"
msgid "Window list"
msgstr "Ikkunalista"
#, c-format
msgid "%lu. Workspace %-.32s"
msgstr "%lu. Työpöytä %-.32s"
#, c-format
msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)"
msgstr "Viestisilmukka: valinta epäonnistui (virhe=%d)"
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %s\n"
msgstr "Tuntematon optio: %s\n"
#. pos
#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s\n"
msgstr "Tuntematon argumentti: %s\n"
#, c-format
msgid "Argument required for %s switch"
msgstr "Parametri %s vaatii argumentin"
#, c-format
msgid "Unknown key name %s in %s"
msgstr "Tuntematon avainnimi %s %s:ssa"
#, c-format
msgid "Bad argument: %s for %s"
msgstr "Virheellinen argumentti: %s %s:lle"
#, c-format
msgid "Bad option: %s"
msgstr "Huono vaihtoehto: %s"
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed"
msgstr "Bittikartan \"%s\" lataaminen epäonnistui"
#, c-format
msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors"
msgstr "Virheellinen osoitin-bittikartta: \"%s\" sisältää liikaa värejä"
#, c-format
msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\""
msgstr "BUGI? Imlib onnistui lukemaan \"%s\""
#, c-format
msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "BUGI? Virheellinen XPM-otsikko mutta Imlib onnistui tulkitsemaan \"%s"
"\""
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "BUGI? Odottamaton XPM-tiedoston loppu mutta Imlib onnistui "
"tulkitsemaan \"%s\""
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "BUGI? Odottamaton merkki mutta Imlib onnistui tulkitsemaan \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"."
msgstr "Kirjasimen \"%s\" lataaminen epäonnistui."
#, c-format
msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed."
msgstr "Varakirjasimen \"%s\" lataaminen epäonnistui"
#, c-format
msgid "Could not load fontset \"%s\"."
msgstr "Kirjasinsarjan \"%s\" lataaminen epäonnistui."
#, c-format
msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":"
msgstr "Puuttuva koodisarja kirjasinsarjasta \"%s\":"
#, c-format
msgid "Out of memory for pixmap \"%s\""
msgstr "Muisti ei riitä bittikarttaa \"%s\" varten"
#, c-format
msgid "Loading of image \"%s\" failed"
msgstr "Kuvan \"%s\" lataaminen epäonnistui"
msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed"
msgstr "Imlib: X-bittikartan hankkiminen epäonnistui"
msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed"
msgstr "Imlib: Imlib-kuvasta X-bittikartaksi muunnos epäonnistui"
msgid "Cu_t"
msgstr "Lei_kkaa"
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
msgid "_Paste"
msgstr "_Liitä"
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Liitä _valinta"
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#. || False == XSupportsLocale()
msgid "Locale not supported by C library. Falling back to 'C' locale'."
msgstr "C-kirjasto ei tue kieliasetusta. Palataan takaisin 'C'-"
"kieliasetuksen käyttöön."
msgid "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-"
"8859-1.\n"
msgstr "Nykyisen kieliasetuksen merkistöä ei pystytty tunnistamaan. "
"Oletetaan ISO-8859-1.\n"
#, c-format
msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters."
msgstr "iconv ei tarjoa (riittävää) muunnosta %s:sta %s:iin."
#, c-format
msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s"
msgstr "Virheellinen monitavuinen merkkijono \"%s\": %s"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#, c-format
msgid "Out of memory for pixel map %s"
msgstr "Muisti ei riitä bittikarttaa %s varten"
#, c-format
msgid "Could not find pixel map %s"
msgstr "Bittikarttaa %s ei löydy"
#, c-format
msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s"
msgstr "Muisti ei riitä RGB-puskuria %s varten"
#, c-format
msgid "Could not find RGB pixel buffer %s"
msgstr "RGB-puskuria %s ei löydy"
#, c-format
msgid "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/"
"green/blue): %0*x/%0*x/%0*x)"
msgstr "Käytetään varamekanismia pikselien muuntamiseen (syvyys: %d; maskit "
"(punainen/vihreä/sininen): %0*x/%0*x/%0*x)"
#, c-format
msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)"
msgstr "%s:%d: %d-bittisiä tiloja ei tueta (vielä)"
msgid "$USER or $LOGNAME not set?"
msgstr "$USER- tai $LOGNAME-ympäristömuuttujia ei määritelty?"
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme"
msgstr "\"%s\" ei kuvaa mitään yleistä Internet-resurssia"
#, c-format
msgid "\"%s\" contains no scheme description"
msgstr "\"%s\" ei sisällä resurssikuvausta"
#~ msgid " processes."
#~ msgstr " prosessia"
#~ msgid "program label expected"
#~ msgstr "Odotettiin ohjelman nimeä"
#~ msgid "icon name expected"
#~ msgstr "Odotettiin kuvakkeen nimeä"
#~ msgid "window management class expected"
#~ msgstr "odotettiin ikkunanhallinnan luokkaa"
#~ msgid "menu caption expected"
#~ msgstr "Odotettiin menuotsikkoa"
#~ msgid "opening curly expected"
#~ msgstr "Odotettiin avaavaa aaltosulkua"
#~ msgid "action name expected"
#~ msgstr "Odotettiin toiminnon nimeä"
#~ msgid "unknown action"
#~ msgstr "tuntematon toiminto"
#~ msgid "Failed to open %s: %s"
#~ msgstr "%s avaaminen epäonnistui: %s"
#~ msgid "Failed to execute %s: %s"
#~ msgstr "%s suorittaminen epäonnistui: %s"
#~ msgid "Failed to create child process: %s"
#~ msgstr "Lapsiprosessin luominen epäonnistui: %s"
#~ msgid "Not a regular file: %s"
#~ msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
#~ msgid "Pair of hexadecimal digits expected"
#~ msgstr "Odotettiin heksadesimaalinumeroparia"
#~ msgid "Unexpected identifier"
#~ msgstr "Odottamaton tunniste"
#~ msgid "Identifier expected"
#~ msgstr "Odotettiin tunnistetta"
#~ msgid "Separator expected"
#~ msgstr "Odotettiin erotinta"
#~ msgid "Invalid token"
#~ msgstr "Virheellinen merkki"
#~ msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")"
#~ msgstr "%c%c (\"%s\") ei ole heksadesimaaliluku"
#~ msgid "/proc/apm - unknown format (%d)"
#~ msgstr "/proc/apm - Tuntematon formaatti (%d)"
#~ msgid "stat:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i, idle = %i"
#~ msgstr "tilasto:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i, idle = %i"
#~ msgid "bars:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i (h = %i)\n"
#~ msgstr "palkit:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i (h = %i)\n"
#~ msgid "cpu: %d %d %d %d %d %d %d"
#~ msgstr "cpu: %d %d %d %d %d %d %d"
#~ msgid "kstat finds too many cpus: should be %d"
#~ msgstr "kstat löytää liian monta suoritinta: niitä pitäisi olla %d"
#~ msgid "%s@%d: %s\n"
#~ msgstr "%s@%d: %s\n"
#~ msgid "XQueryTree failed for window 0x%x"
#~ msgstr "XQueryTree epäonnistui ikkunalle 0x%x"
#~ msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed."
#~ msgstr "Käännetty DEBUG-lipun kanssa. Debuggausviestit tulostetaan."
#~ msgid "_No icon"
#~ msgstr "_Ei kuvaketta"
#~ msgid "_Minimized"
#~ msgstr "_Pienennettynä"
#~ msgid "_Exclusive"
#~ msgstr "_Ainoastaan"
#~ msgid "X error %s(0x%lX): %s"
#~ msgstr "X-virhe %s(0x%lX): %s"
#~ msgid "Forking failed (errno=%d)"
#~ msgstr "Haaroitus epäonnistui (virhe=%d)"
#~ msgid "Failed to create anonymous pipe (errno=%d)."
#~ msgstr "Nimettömän putken luominen epäonnistui (virhe=%d)."
#~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too many unique colors"
#~ msgstr "Virheellinen osoitin-bittikartta: \"%s\" sisältää liikaa "
#~ "värejä"
#~ msgid "Failed to create anonymous pipe: %s"
#~ msgstr "Nimettömän putken luominen epäonnistui: %s"
#~ msgid "Failed to duplicate file descriptor: %s"
#~ msgstr "Tiedostokuvauksen kahdentaminen epäonnistui: %s"
#~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer"
#~ msgstr "%s:%d: Piirrettävän 0x%x kopioiminen pikselipuskuriin "
#~ "epäonnistui"
#~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer (%d:%d-%"
#~ "dx%d"
#~ msgstr "%s:%d: Piirrettävän 0x%x kopioiminen pikselipuskuriin "
#~ "epäonnistui (%d:%d-%dx%d)"
#~ msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported"
#~ msgstr "LIIAN MONTA ICE-YHTEYTTÄ -- ei tuettu"
#~ msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
#~ msgstr "Istunnonhallinta: IceAddConnectionWatch epäonnistui."
#~ msgid "Session Manager: Init error: %s"
#~ msgstr "Istunnonhallinta: Alustusvirhe: %s"