# German messages for IceWM
# Copyright (C) 2000-2001 Marko Macek
# Mathias Hasselmann <mathias.hasselmann@gmx.de>, 2000.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: icewm 1.2.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-05 19:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-02 00:28+0200\n"
"Last-Translator: Eduard Bloch <edi@gmx.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid " - Power"
msgstr " - Energie"
#. / if (!prettyClock) strcat(s, " ");
msgid "P"
msgstr "E"
#, c-format
msgid " - Charging"
msgstr " - Aufladen"
msgid "C"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d"
msgstr "Auslastung: %3.2f %3.2f %3.2f, %d Prozesse"
#, c-format
msgid "\n"
"Ram: %5.2f/%.2fM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"Swap: %.2f/%.2fM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"ACPI Temp:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"CPU Freq: %.3fGHz"
msgstr ""
msgid "CPU Load: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\""
msgstr "Unbekanntes E-Mail-Protokoll: »%s«"
#, c-format
msgid "Invalid mailbox path: \"%s\""
msgstr "Ungültiger Mailbox-Pfad: »%s«"
#, c-format
msgid "Using MailBox \"%s\"\n"
msgstr "Benutze Postfach: »%s«\n"
msgid "Error checking mailbox."
msgstr "Problem beim Prüfen des Postfaches"
#, c-format
msgid "%ld mail message."
msgstr "%ld Nachricht."
#, c-format
msgid "%ld mail messages."
msgstr "%ld Nachrichten."
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s:\n"
" Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
" Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Total average (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
" Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"
msgstr "einterface %s:\n"
" Momentane Transferrate (ein/aus):\t%d %s/%d %s\n"
" Durchschnitt (ein/aus):\t%d %s/%d %s\n"
" Gesamt (ein/aus):\t%d %s/%d %s\n"
" Onlinezeit:\t%d:%02d:%02d%s%s"
msgid "\n"
" Caller id:\t"
msgstr "\n"
" Anschlußkennung:\t"
msgid "Workspace: "
msgstr "Arbeitsbereich: "
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
msgid "Alt+Left"
msgstr "Alt+Links"
msgid "Forward"
msgstr "Weiter"
msgid "Alt+Right"
msgstr "Alt+Rechts"
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige Seite"
msgid "Next"
msgstr "Nächste Seite"
msgid "Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
msgid "Index"
msgstr "Index"
#. fCloseButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Strg+Q"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILENAME\n"
"\n"
"A very simple HTML browser displaying the document specified by "
"FILENAME.\n"
"\n"
msgstr "Syntax: %s DATEI\n"
"\n"
"Ein einfacher HTML-Browser zum Betrachten der angegebenen DATEI.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "Ungültiger Pfad: %s\n"
msgid "Invalid path: "
msgstr "Ungültiger Pfad: "
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
msgid "Icon View"
msgstr "Symbolansicht"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Strg+Z"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Strg+N"
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Strg+R"
#. !!! fix
msgid "Same Game"
msgstr "IceSAME"
#. ****************************************************************************
#. ****************************************************************************
#, c-format
msgid "Action `%s' requires at least %d arguments."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid expression: `%s'"
msgstr "Ungültiges Argument: »%s«."
#, c-format
msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n"
msgstr "Benannte Symbole aus der Domäne »%s« (Wertebereich: %ld-%ld):\n"
#, c-format
msgid "Invalid workspace name: `%s'"
msgstr "Ungültiger Arbeitsbereich: »%s«"
#, c-format
msgid "Workspace out of range: %d"
msgstr "Arbeitsbereich außerhalb des Wertebereich: %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n"
"\n"
"Options:\n"
" -display DISPLAY Connects to the X server specified by "
"DISPLAY.\n"
" Default: $DISPLAY or :0.0 when not "
"set.\n"
" -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. "
"Special\n"
" identifiers are `root' for the root "
"window and\n"
" `focus' for the currently focused "
"window.\n"
" -class WM_CLASS Window management class of the window"
"(s) to\n"
" manipulate. If WM_CLASS contains a "
"period, only\n"
" windows with exactly the same WM_CLASS "
"property\n"
" are matched. If there is no period, "
"windows of\n"
" the same class and windows of the same "
"instance\n"
" (aka. `-name') are selected.\n"
"\n"
"Actions:\n"
" setIconTitle TITLE Set the icon title.\n"
" setWindowTitle TITLE Set the window title.\n"
" setGeometry geometry Set the window geometry\n"
" setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n"
" Only the bits selected by MASK are "
"affected.\n"
" STATE and MASK are expressions of the "
"domain\n"
" `GNOME window state'.\n"
" toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits "
"specified by\n"
" the STATE expression.\n"
" setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n"
" setLayer LAYER Moves the window to another GNOME "
"window layer.\n"
" setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. "
"Select\n"
" the root window to change the current "
"workspace.\n"
" listWorkspaces Lists the names of all workspaces.\n"
" setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n"
"\n"
"Expressions:\n"
" Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' "
"or `|':\n"
"\n"
" EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
"\n"
msgstr "Syntax: %s [OPTIONEN] AKTIONEN\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -display DISPLAY Mit dem durch DISPLAY beschriebenen X-"
"Server\n"
" verbinden.\n"
" Vorgabe: $DISPLAY oder :0.0 falls "
"nicht gesetzt.\n"
" -window FENSTER_ID Das zu manipulierenden Fenster. "
"Besondere\n"
" Symbole sind »root« für den Desktop und "
"»focus«\n"
" für das momentan fokussierte Fenster.\n"
"\n"
"Aktionen:\n"
" setIconTitle TITEL Setze den Symboltitel.\n"
" setWindowTitle TITEL Setze den Fenstertitel.\n"
" setState MASKE ZUSTAND Setze den GNOME-Fensterzustand zu "
"ZUSTAND.\n"
" Nur die durch die MASKE gewählten Bit "
"werden\n"
" geändert. ZUSTAND und MASKE sind "
"Ausdrücke der\n"
"\t Domäne »GNOME-Fensterzustand«.\n"
" toggleState ZUSTAND Wechsle die GNOME-Fensterzustandsbits "
"die durch\n"
" den Ausdruck ZUSTAND beschrieben "
"werden.\n"
" setHints BESCHREIBUNG Setze die GNOME-Fensterbeschreibung.\n"
" setLayer EBENE Legt das Fenster auf eine andere "
"Fensterebene.\n"
" setWorkspace ARBEITSBEREICH Legt das Fenster auf einen anderen "
"Arbeitsbereich.\n"
" Bei Auswahl des Desktopfensters wird "
"der momentane\n"
" Arbeitsbereich gewechselt.\n"
" listWorkspaces Zeigt eine Liste aller "
"Arbeitsbereiche.\n"
" setTrayOption TRAYOPTION Setzt die IceWM-Trayoption.\n"
"\n"
"Ausdrücke:\n"
" Ausdrücke sind Folgen von Symbols der selben Domäne, die durch das "
"Pluszeichen\n"
" »+« oder einen senkrechen Balken »|« verbunden sind:\n"
"\n"
" AUSDRUCK ::= SYMBOL | AUSDRUCK ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
"\n"
msgid "GNOME window state"
msgstr "GNOME-Fensterzustand"
msgid "GNOME window hint"
msgstr "GNOME-Fensterbeschreibung"
msgid "GNOME window layer"
msgstr "GNOME-Fensterebene"
msgid "IceWM tray option"
msgstr "IceWM-Trayoption"
msgid "Usage error: "
msgstr "Syntaxfehler: "
#, c-format
msgid "Invalid argument: `%s'."
msgstr "Ungültiges Argument: »%s«."
msgid "No actions specified."
msgstr "Keine Aktion angegeben."
#. ====== connect to X11 ===
#, c-format
msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set."
msgstr "Das Display %s ist nicht erreichbar. Der X-Server muß laufen und \n"
"die Umgebungsvariable $DISPLAY auf ihn verweisen."
#, c-format
msgid "Invalid window identifier: `%s'"
msgstr "Ungültiger Fensterbezeichner: »%s«"
#, c-format
msgid "workspace #%d: `%s'\n"
msgstr "Arbeitsbereich #%d: »%s«\n"
#, c-format
msgid "Unknown action: `%s'"
msgstr "Unbekannte Aktion: »%s«"
#, c-format
msgid "Socket error: %d"
msgstr "Socketfehler: %d"
#, c-format
msgid "Playing sample #%d (%s)"
msgstr "Spiele Sample #%d (%s)"
#, c-format
msgid "No such device: %s"
msgstr "Kein derartiges Gerät: %s"
#, c-format
msgid "Can't connect to ESound daemon: %s"
msgstr "Kann keine Verbindung zum ESound-Daemon herstellen: %s"
msgid "<none>"
msgstr "<keines>"
#, c-format
msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'"
msgstr "Fehler <%d> beim Hochladen von »%s:%s«"
#, c-format
msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'"
msgstr "Sample <%d> wurde als »%s:%s« geladen"
#, c-format
msgid "Playing sample #%d"
msgstr "Spiele Sample #%d"
#, c-format
msgid "Can't connect to YIFF server: %s"
msgstr "Kann keine Verbindung zum YIFF-Server herstellen: %s"
#, c-format
msgid "Can't change to audio mode `%s'."
msgstr "Kann nicht zum Audiomodus »%s« wechseln."
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in "
"effect."
msgstr "Wechsel des Audiomodus entdeckt. Der anfängliche Audiomodus »%s«wird "
"nicht weiter benutzt."
msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled."
msgstr "Wechsel des Audiomodus entdeckt. Automatisches Wechseln des "
"Audiomodus wurde deaktiviert."
#, c-format
msgid "Overriding previous audio mode `%s'."
msgstr "Übergehe vorherigen Audiomodus »%s«."
#, fuzzy, c-format
msgid " Usage: %s [OPTION]...\n"
" \n"
" Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n"
" \n"
" Options:\n"
" \n"
" -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM "
"(default: $DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory "
"which contains\n"
" the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=TARGET Specifies the sound "
"output target\n"
" interface, one of OSS, YIFF, ESD\n"
" -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the "
"digital signal\n"
" processor (default /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADDR:PORT (ESD and YIFF) specifies "
"server address and\n"
" port number (default localhost:16001 for ESD\n"
" and localhost:9433 for YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the "
"Audio mode (leave\n"
" blank to get a list).\n"
" --audio-mode-auto (YIFF only) change Audio "
"mode on the fly to\n"
" best match sample's Audio (can cause\n"
" problems with other Y clients, overrides\n"
" --audio-mode).\n"
" \n"
" -v, --verbose Be verbose (prints out "
"each sound event to\n"
" stdout).\n"
" -V, --version Prints version "
"information and exits.\n"
" -h, --help Prints (this) help screen "
"and exits.\n"
" \n"
" Return values:\n"
" \n"
" 0 Success.\n"
" 1 General error.\n"
" 2 Command line error.\n"
" 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n"
"\n"
msgstr "Syntax: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"Spielt zu den von IceWM erzeugten GUI-Ereignissen passende "
"Audiodateien.\n"
"\n"
"Optionen:\n"
"\n"
" -d, --display=DISPLAY Das von IceWM benutzte Display\n"
" (Standard: $DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=VERZEICHNIS Ein Verzeichnis, das die zu "
"spielenden\n"
" Audiodateien enthält (z.B. ~/.icewm/"
"sounds).\n"
" -i, --interface=ZIEL Das zu benutzende Audiointerface,\n"
" entweder OSS, YIFF oder ESD\n"
" -D, --device=GERÄT Nur OSS: Der digitale "
"Signalprozessor\n"
" (Standard: /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADRESSE:PORT ESD und YIFF: Serveradresse und -"
"portnummer\n"
" (Standard: localhost:16001 für ESD\n"
" und localhost:9433 für YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=MODUS] Nur YIFF: Audiomodus (leer lassen, "
"um eine\n"
" Übersicht zu erhalten).\n"
" --audio-mode-auto Nur YIFF: Wechsel den Audiomodus bei "
"Bedarf\n"
" (Kann Probleme mit anderen Y-"
"Clients\n"
" verursachen, überschreibt --audio-"
"mode).\n"
" -v, --verbose Sei geschwätzig (Zeigt alle GUI-"
"Ereignisse auf\n"
" stdout).\n"
" -V, --version Zeigt die Programmversion.\n"
" -h, --help Zeigt diese Hilfe an.\n"
"\n"
"Rückgabewerte:\n"
"\n"
" 0 Erfolg.\n"
" 1 Allgemeiner Fehler.\n"
" 2 Ungültige Befehlszeile.\n"
" 3 Fehler in einem Subsystem (Im Allgemeinen keine Verbindung "
"zum Server).\n"
"\n"
msgid "Multiple sound interfaces given."
msgstr "Es wurden mehrere verschiedene Audiointerfaces angegeben."
#, c-format
msgid "Support for the %s interface not compiled."
msgstr "Die Unterstützung für das %s-Interface wurde nicht einkompiliert."
#, c-format
msgid "Unsupported interface: %s."
msgstr "Nicht unterstütztes Audiointerface: %s."
#, c-format
msgid "Received signal %d: Terminating..."
msgstr "Signal %d erhalten: Beende das Programm..."
#, c-format
msgid "Received signal %d: Reloading samples..."
msgstr "Signal %d erhalten: Aktualisiere die Samples..."
msgid "Hex View"
msgstr "Hexadezimalansicht"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Strg+H"
msgid "Expand Tabs"
msgstr "Tabulator expandieren"
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Strg+T"
msgid "Wrap Lines"
msgstr "Lange Zeilen umbrechen"
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Strg+W"
msgid "Usage: icewmbg [ -r | -q ]\n"
" -r Restart icewmbg\n"
" -q Quit icewmbg\n"
"Loads desktop background according to preferences file\n"
" DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered, not "
"tiled\n"
" SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n"
" DesktopBackgroundColor - Desktop background color\n"
" DesktopBackgroundImage - Desktop background image\n"
" DesktopTransparencyColor - Color to announce for semi-transparent "
"windows\n"
" DesktopTransparencyImage - Image to announce for semi-transparent "
"windows\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: Unbekannte Option: »%s«\n"
"Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#, c-format
msgid "Loading image %s failed"
msgstr "Laden der Bilddatei %s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s"
msgstr "Laden der Bilddatei »%s« fehlgeschlagen: %s"
msgid "Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n"
msgstr "Syntax: icewmhint [klasse.instanz] option argument\n"
#, c-format
msgid "Out of memory (len=%d)."
msgstr "Speichermangel (len=%d)."
msgid "Warning: "
msgstr "Achtung: "
#, c-format
msgid "Unknown direction in move/resize request: %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Entfernen"
msgid "(C)"
msgstr "©"
msgid "Theme:"
msgstr "Motiv:"
msgid "Theme Description:"
msgstr "Motivbeschreibung:"
msgid "Theme Author:"
msgstr "Autor des Motives:"
msgid "CodeSet:"
msgstr ""
msgid "Language:"
msgstr ""
msgid "icewm - About"
msgstr "IceWM - Produktinformation"
msgid "Unable to get current font path."
msgstr "Der aktuelle Fontpfad kann nicht bestimmt werden"
msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property"
msgstr "Unerwartetes Format der ICEWM_FONT_PATH-Fenstereigenschaft"
#, c-format
msgid "Multiple references for gradient \"%s\""
msgstr "Der Verlauf »%s« wurde mehrfach referenziert."
#, c-format
msgid "Unknown gradient name: %s"
msgstr "Unbekannter Verlaufsname: »%s«"
# OS/2 is dead, but... ;-)
msgid "_Logout"
msgstr "_Abmelden"
msgid "_Cancel logout"
msgstr "Abmeldevorgang _abbrechen"
msgid "Lock _Workstation"
msgstr "Arbeitsplatz _sperren"
msgid "Re_boot"
msgstr "_Warmstart"
msgid "Shut_down"
msgstr "_Herunterfahren"
msgid "Restart _Icewm"
msgstr "_IceWM neu starten"
msgid "Restart _Xterm"
msgstr "_Xterm neu starten"
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
msgid "_Above Dock"
msgstr "_Über dem Dock"
msgid "_Dock"
msgstr "_Dock"
msgid "_OnTop"
msgstr "_Schwebend"
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
msgid "_Below"
msgstr "_Tiefer"
msgid "D_esktop"
msgstr "D_esktop"
msgid "_Restore"
msgstr "_Wiederherstellen"
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"
msgid "_Size"
msgstr "_Größe ändern"
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimieren"
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximieren"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "ganzer Bi_ldschirm"
msgid "_Hide"
msgstr "Vers_tecken"
msgid "Roll_up"
msgstr "Ein_rollen"
msgid "R_aise"
msgstr "An_heben"
msgid "_Lower"
msgstr "Sen_ken"
msgid "La_yer"
msgstr "_Ebene"
msgid "Move _To"
msgstr "Verschieben na_ch"
msgid "Occupy _All"
msgstr "Auf _allen Arbeitsbereichen"
msgid "Limit _Workarea"
msgstr "_Beschränke Arbeitsfläche"
msgid "Tray _icon"
msgstr "Tray_icon"
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"
msgid "_Kill Client"
msgstr "Anwendung ab_würgen"
msgid "_Window list"
msgstr "_Fensterliste"
#
msgid "Another window manager already running, exiting..."
msgstr "Ein anderer Fenstermanager ist bereits aktiv, breche ab..."
#, c-format
msgid "Could not restart: %s\n"
"Does $PATH lead to %s?"
msgstr "Der Neustart ist fehlgeschlagen: %s\n"
"Verweist die Variable »PATH« auf das Programm »%s«?"
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]\n"
"Starts the IceWM window manager.\n"
"\n"
"Options:\n"
" --display=NAME NAME of the X server to use.\n"
"%s --sync Synchronize X11 commands.\n"
"\n"
" -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n"
" -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n"
" -n, --no-configure Ignore preferences file.\n"
"\n"
" -v, --version Prints version information and exits.\n"
" -h, --help Prints this usage screen and exits.\n"
"%s --replace Replace an existing window manager.\n"
" --restart Don't use this: It's an internal flag.\n"
"\n"
"Environment variables:\n"
" ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory to use for user private "
"configuration files,\n"
" \"$HOME/.icewm/\" by default.\n"
" DISPLAY=NAME Name of the X server to use, depends on Xlib "
"by default.\n"
" MAIL=URL Location of your mailbox. If the schema is "
"omitted\n"
" the local \"file\" schema is assumed.\n"
"\n"
"Visit http://www.icewm.org/ for report bugs, support requests, "
"comments...\n"
msgstr ""
msgid "Confirm Logout"
msgstr "Abmelden bestätigen"
msgid "Logout will close all active applications.\n"
"Proceed?"
msgstr "Beim Abmelden werden alle aktiven Anwendungen geschlossen.\n"
"Fortfahren?"
#
msgid "Bad Look name"
msgstr "Ungültiger Stilname (look-Option)"
#, fuzzy
msgid "Loc_k Workstation"
msgstr "Arbeitsplatz _sperren"
msgid "_Logout..."
msgstr "_Abmelden..."
msgid "_Cancel"
msgstr "Ab_brechen"
msgid "_Restart icewm"
msgstr "IceWM _neu starten"
msgid "_About"
msgstr "Produkt_information"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
#. fMinimizeButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
#. fHideButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Hide"
msgstr "Verstecken"
#. fRollupButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Rollup"
msgstr "Einrollen"
#
#. fDepthButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Anheben/Senken"
#
msgid "Kill Client: "
msgstr "Abwürgen von: "
msgid "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n"
"this client is killed. Do you wish to proceed?"
msgstr "ACHTUNG! Alle nicht gesicherten Änderungen werden\n"
"beim Abwürgen der Anwendung verloren gehen!\n"
"Wünschen Sie trotzdem fortzufahren?"
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid "Rolldown"
msgstr "Ausrollen"
#, c-format
msgid "Error in window option: %s"
msgstr "Fehlerhafte Fensteroption: %s"
#, c-format
msgid "Unknown window option: %s"
msgstr "Unbekannte Fensteroption: %s"
msgid "Syntax error in window options"
msgstr "Syntaxfehler in Fensteroptionen"
msgid "Out of memory for window options"
msgstr "Kein freier Speicher für Fensteroptionen verfügbar"
msgid "Missing command argument"
msgstr "Fehlendes Argument für Kommandozeilenparameter"
#, c-format
msgid "Bad argument %d"
msgstr "Ungültiges Argument: %d"
#, c-format
msgid "Error at prog %s"
msgstr "Fehler bei prog-Eintrag %s"
#, c-format
msgid "Unexepected keyword: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error at key %s"
msgstr "Fehler bei key-Eintrag %s"
#. / if (programs->itemCount() > 0)
msgid "Programs"
msgstr "Programme"
msgid "_Run..."
msgstr "Aus_führen..."
msgid "_Windows"
msgstr "_Fenster"
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
msgid "_Click to focus"
msgstr ""
msgid "_Sloppy mouse focus"
msgstr ""
msgid "Custo_m"
msgstr ""
msgid "_Focus"
msgstr ""
msgid "_Themes"
msgstr "_Motive"
msgid "Se_ttings"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Session Manager: Unknown line %s"
msgstr "Sitzungsmanager: Unbekannte Zeile %s"
msgid "Task Bar"
msgstr "Taskleiste"
msgid "Tile _Vertically"
msgstr "_Vertikal anordnen"
msgid "T_ile Horizontally"
msgstr "_Horizontal anordnen"
msgid "Ca_scade"
msgstr "_Überlappend anordnen"
msgid "_Arrange"
msgstr "_Optimal anordnen"
msgid "_Minimize All"
msgstr "Alle _minimieren"
msgid "_Hide All"
msgstr "Alle _verstecken"
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
msgid "Arrange _Icons"
msgstr "_Symbole anordnen"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aktualisieren"
msgid "_License"
msgstr "_Lizenz"
msgid "Favorite applications"
msgstr "Häufig benutzte Anwendungen"
msgid "Window list menu"
msgstr "Fensterliste"
#, fuzzy
msgid "Show Desktop"
msgstr "D_esktop"
#, fuzzy
msgid "All Workspaces"
msgstr "Arbeitsbereich: "
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "Entfernen"
msgid "_Terminate Process"
msgstr "Prozeß be_enden"
msgid "Kill _Process"
msgstr "Prozeß ab_brechen"
msgid "_Show"
msgstr "_Anzeigen"
msgid "_Minimize"
msgstr "Mi_nimieren"
msgid "Window list"
msgstr "Fensterliste"
#, c-format
msgid "%lu. Workspace %-.32s"
msgstr "%lu. Arbeitsbereich %-.32s"
#, c-format
msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)"
msgstr "Nachrichtenschleife: select fehlgeschlagen (errno=%d)"
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %s\n"
msgstr "Unbekannte Fensteroption: %s\n"
#. pos
#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s\n"
msgstr "Unbekanntes Argument: %s\n"
#, c-format
msgid "Argument required for %s switch"
msgstr "Die %s-Option benötigt ein Argument."
#, c-format
msgid "Unknown key name %s in %s"
msgstr "Unbekanntes Tastensymbol %s in %s"
#, c-format
msgid "Bad argument: %s for %s"
msgstr "Ungültiges argument: %s für %s"
#, c-format
msgid "Bad option: %s"
msgstr "Ungültige Option: %s"
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed"
msgstr "Laden der Bilddatei »%s« fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors"
msgstr "Ungültiges Cursorpixmap: »%s« enthält zu viele unterschiedliche Farben"
#, c-format
msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\""
msgstr "BUG? Imlib war in der Lage »%s« zu lesen"
#, c-format
msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "BUG? Fehlerhafter XPM-Header (Imlib konnte die Datei »%s« aber "
"interpretieren)"
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "BUG? Unerwartetes Ende der XPM-Datei (Imlib konnte die Datei »%s« "
"aber interpretieren)"
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "Unerwartetes Zeichen (Imlib konnte die Datei »%s« aber interpretieren)"
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"."
msgstr "Die Schriftart »%s« konnte nicht geladen werden."
#, c-format
msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed."
msgstr "Rückgriff auf die Schriftart »%s« ist fehlgeschlagen."
#, c-format
msgid "Could not load fontset \"%s\"."
msgstr "Schriftfamilie »%s« konnte nicht geladen werden."
#, c-format
msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":"
msgstr "Fehlende Zeichensätze in der Schriftfamilie »%s«:"
#, c-format
msgid "Out of memory for pixmap \"%s\""
msgstr "Kein Speicher frei zum Laden der Pixmap »%s«"
#, c-format
msgid "Loading of image \"%s\" failed"
msgstr "Laden der Bilddatei »%s« fehlgeschlagen"
msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed"
msgstr "Imlib: Übernahme der X-Pixmap ist gescheitert"
msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed"
msgstr "Imlib: Abbildung des Imlib-Bildes auf eine X-Pixmap ist gescheitert"
msgid "Cu_t"
msgstr "Aus_schneiden"
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Strg+X"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Strg+C"
msgid "_Paste"
msgstr "_Einfügen"
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Strg+V"
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Aus_wahl einfügen"
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Strg+A"
#. || False == XSupportsLocale()
msgid "Locale not supported by C library. Falling back to 'C' locale'."
msgstr ""
msgid "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-"
"8859-1.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters."
msgstr "iconv verfügt nicht über einen (zufriedenstellenden) %s zu %s-"
"Konvertierer."
#, c-format
msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s"
msgstr "Ungültige Multibyte-Zeichenkette »%s«: %s"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#, c-format
msgid "Out of memory for pixel map %s"
msgstr "Kein freier Speicher für die Pixmap %s verfügbar"
#, c-format
msgid "Could not find pixel map %s"
msgstr "Pixmap %s nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s"
msgstr "Kein freier Speicher für den RGB-Pixelpuffer »%s«"
#, c-format
msgid "Could not find RGB pixel buffer %s"
msgstr "RGB-Pixelpuffer »%s« nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/"
"green/blue): %0*x/%0*x/%0*x)"
msgstr "Benutze den (langsamen) Ausweichalgorithmus zum Konvertieren von "
"Pixeln (Farbtiefe: %d, Masken (Rot/Grün/Blau): %0*x/%0*x/%0*x)"
#, c-format
msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)"
msgstr "%s:%d: %d-Bit-Visuals werden (momentan) nicht unterstützt"
msgid "$USER or $LOGNAME not set?"
msgstr "Sind die Umgebungsvariablen $USER bzw. $LOGNAME gesetzt?"
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme"
msgstr "»%s« entspricht nicht der Common Internet Scheme Syntax"
#, c-format
msgid "\"%s\" contains no scheme description"
msgstr "»%s« enthält keine Schemabeschreibung"
#, fuzzy
#~ msgid "program label expected"
#~ msgstr "Trennzeichen erwartet"
#, fuzzy
#~ msgid "menu caption expected"
#~ msgstr "Trennzeichen erwartet"
#, fuzzy
#~ msgid "opening curly expected"
#~ msgstr "Schlüsselwort erwartet"
#, fuzzy
#~ msgid "action name expected"
#~ msgstr "Trennzeichen erwartet"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown action"
#~ msgstr "Unbekannte Aktion: »%s«"
#~ msgid "Pair of hexadecimal digits expected"
#~ msgstr "Paar von hexadezimalen Ziffern erwartet"
#~ msgid "Unexpected identifier"
#~ msgstr "Unerwartetes Schlüsselwort"
#~ msgid "Identifier expected"
#~ msgstr "Schlüsselwort erwartet"
#~ msgid "Separator expected"
#~ msgstr "Trennzeichen erwartet"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid token"
#~ msgstr "Ungültiger Pfad: "
#~ msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")"
#~ msgstr "Keine hexadezimale Ziffer: %c%c (in »%s«)"
#~ msgid "/proc/apm - unknown format (%d)"
#~ msgstr "/proc/apm - Unbekanntes Format (%d)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "cpu: %d %d %d %d"
#~ msgstr "CPU: %d %d %d %d"
#~ msgid "kstat finds too many cpus: should be %d"
#~ msgstr "kstat meldet zu viele CPUs: Es sollten %d sein"
#~ msgid "%s@%d: %s\n"
#~ msgstr "%s@%d: %s\n"
#~ msgid "# preferences(%s) - generated by genpref\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "# Einstellungen(%s) - erzeugt von genpref\n"
#~ "\n"
#~ msgid "# NOTE: All settings are commented out by default, be sure "
#~ "to\n"
#~ "# uncomment them if you change them!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "# HINWEIS: Alle Einstellungen sind normalerweise "
#~ "auskommentiert.\n"
#~ "# Achten Sie darauf das Kommentarzeichen zu entfernen,\n"
#~ "# wenn Sie sie ändern wollen!\n"
#~ msgid "XQueryTree failed for window 0x%x"
#~ msgstr "XQueryTree fehlgeschlagen für Fenster 0x%x"
#~ msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed."
#~ msgstr "Mit DEBUG-Flag kompiliert. Debugging-Nachrichten werden "
#~ "angezeigt."
#~ msgid "Usage: icewmbg [OPTION]... pixmap1 [pixmap2]...\n"
#~ "Changes desktop background on workspace switches.\n"
#~ "The first pixmap is used as a default one.\n"
#~ "\n"
#~ "-s, --semitransparency Enable support for semi-transparent "
#~ "terminals\n"
#~ msgstr "Syntax: icewmbg [OPTION]... pixmap1 [pixmap2]...\n"
#~ "Tauscht den Desktop-Hintergrund bei Arbeitsbereichwechseln.\n"
#~ "Die erste Datei dient als Standard-Pixmap.\n"
#~ "\n"
#~ "-s, --semitransparency Aktiviere die Unterstützung for "
#~ "semitransparente Terminals\n"
#~ msgid "_No icon"
#~ msgstr "_Kein icon"
#~ msgid "_Minimized"
#~ msgstr "_Minimiert"
#~ msgid "_Exclusive"
#~ msgstr "_Exklusiv"
#~ msgid "X error %s(0x%lX): %s"
#~ msgstr "X-Protokollfehler in %s(0x%lX): %s"
#~ msgid "Window %p has no XA_ICEWM_PID property. Export the "
#~ "LD_PRELOAD variable to preload the preice library."
#~ msgstr "Das Fenster %p weißt keinen XA_ICEWM_PID-Wert auf. Setzen "
#~ "Sie die Variable »LD_PRELOAD«, um die preice-Programmbibliothek zu "
#~ "aktivieren."
#~ msgid "Obsolete option: %s"
#~ msgstr "Veraltete Option: %s"
#~ msgid "Gnome"
#~ msgstr "Gnome-Systemmenü"
#~ msgid "Gnome User Apps"
#~ msgstr "Gnome-Benutzermenü"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported"
#~ msgstr "ZU VIELE ICE-VERBINDUNGEN -- nicht unterstützt"
#~ msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
#~ msgstr "Sitzungsmanager: IceAddConnectionWatch fehlgeschlagen."
#~ msgid "Session Manager: Init error: %s"
#~ msgstr "Sitzungsmanager: Fehler bei Initialisierung: %s"
#~ msgid "Pipe creation failed (errno=%d)."
#~ msgstr "Erzeugen einer Pipe ist fehlgeschlagen (errno=%d)."
#~ msgid "Resource allocation for rotated string \"%s\" (%dx%d px) "
#~ "failed"
#~ msgstr "Keine Ressourcen für die rotierte Zeichenkette »%s« (%dx%d "
#~ "px) verfügbar"
#~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer"
#~ msgstr "%s:%d: Kopieren vom Fenster 0x%x in Pixelpuffer "
#~ "fehlgeschlagen"
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Übergehen"
#~ msgid "Out of memory: Unable to allocated %d bytes."
#~ msgstr "Speichermangel: Anforderung von %d Byte ist fehlgeschlagen."
#~ msgid "Invalid fonts in fontset definition \"%s\":"
#~ msgstr "Ungültige Schriften in der Schriftfamiliendefinition »%s«:"