# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hleb Valoska <el_globus@tut.by>, 2003.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-05 19:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-27 22:26+0300\n"
"Last-Translator: Hleb Valoska <el_globus@tut.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid " - Power"
msgstr " - Сілкаваньне"
#. / if (!prettyClock) strcat(s, " ");
msgid "P"
msgstr "P"
#, c-format
msgid " - Charging"
msgstr " - Зарад"
msgid "C"
msgstr "C"
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d"
msgstr "Загрузка CPU: %3.2f %3.2f %3.2f, %d працэсаў"
#, c-format
msgid "\n"
"Ram: %5.2f/%.2fM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"Swap: %.2f/%.2fM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"ACPI Temp:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"CPU Freq: %.3fGHz"
msgstr ""
msgid "CPU Load: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\""
msgstr "Няправільны пратакол паштовай скрыні: \"%s\""
#, c-format
msgid "Invalid mailbox path: \"%s\""
msgstr "Няправільны шлях да паштовай скрыні: \"%s\""
#, c-format
msgid "Using MailBox \"%s\"\n"
msgstr "Ужываю паштовую скрыню: \"%s\"\n"
msgid "Error checking mailbox."
msgstr "Памылка пра праверцы паштовай скрыні."
#, c-format
msgid "%ld mail message."
msgstr "%ld лістоў."
#, c-format
msgid "%ld mail messages."
msgstr "%ld лістоў."
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s:\n"
" Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
" Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Total average (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
" Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"
msgstr "Інтэрфэйс %s:\n"
" Бягучая хуткасьць (нам/вонкі):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Сярэдняя хуткасьць (нам/вонкі):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Перададзена (нам/вонкі):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Час на лініі:\t%d:%02d:%02d%s%s"
msgid "\n"
" Caller id:\t"
msgstr "\n"
" Id выклікальніка:\t"
msgid "Workspace: "
msgstr "Працоўнае поле: "
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Alt+Left"
msgstr "Alt+Улева"
msgid "Forward"
msgstr "Наперад"
msgid "Alt+Right"
msgstr "Alt+Управа"
msgid "Previous"
msgstr "Папярэдні"
msgid "Next"
msgstr "Наступны"
msgid "Contents"
msgstr "Зьмест"
msgid "Index"
msgstr "Пералік"
#. fCloseButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILENAME\n"
"\n"
"A very simple HTML browser displaying the document specified by "
"FILENAME.\n"
"\n"
msgstr "Ужывай: %s ІМЯ_ФАЙЛА\n"
"\n"
"Гэта вельмі просты гартач HTML, які паказвае дакумант зь іменем "
"ІМЯ_ФАЙЛА.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "Няправільны шлях: %s\n"
msgid "Invalid path: "
msgstr "Няправільны шлях:"
msgid "List View"
msgstr "Паказ сьпісу"
msgid "Icon View"
msgstr "Паказ значак"
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
msgid "Undo"
msgstr "Скасаваць зьмены"
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
msgid "New"
msgstr "Новы"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Restart"
msgstr "Перазапуск"
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. !!! fix
msgid "Same Game"
msgstr "Тую ж гульню"
#. ****************************************************************************
#. ****************************************************************************
#, c-format
msgid "Action `%s' requires at least %d arguments."
msgstr "Дзеяньне `%s' патрабуе прынамсі %d парамэтраў."
#, c-format
msgid "Invalid expression: `%s'"
msgstr "Няправільны выраз: `%s'"
#, c-format
msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n"
msgstr "Прайменаваныя сымбалі вобласьці `%s' (лікавы дыяпазон: %ld%-ld):\n"
#, c-format
msgid "Invalid workspace name: `%s'"
msgstr "Дрэннае імя варштата: `%s'"
#, c-format
msgid "Workspace out of range: %d"
msgstr "Варштат па-за межамі: %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n"
"\n"
"Options:\n"
" -display DISPLAY Connects to the X server specified by "
"DISPLAY.\n"
" Default: $DISPLAY or :0.0 when not "
"set.\n"
" -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. "
"Special\n"
" identifiers are `root' for the root "
"window and\n"
" `focus' for the currently focused "
"window.\n"
" -class WM_CLASS Window management class of the window"
"(s) to\n"
" manipulate. If WM_CLASS contains a "
"period, only\n"
" windows with exactly the same WM_CLASS "
"property\n"
" are matched. If there is no period, "
"windows of\n"
" the same class and windows of the same "
"instance\n"
" (aka. `-name') are selected.\n"
"\n"
"Actions:\n"
" setIconTitle TITLE Set the icon title.\n"
" setWindowTitle TITLE Set the window title.\n"
" setGeometry geometry Set the window geometry\n"
" setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n"
" Only the bits selected by MASK are "
"affected.\n"
" STATE and MASK are expressions of the "
"domain\n"
" `GNOME window state'.\n"
" toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits "
"specified by\n"
" the STATE expression.\n"
" setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n"
" setLayer LAYER Moves the window to another GNOME "
"window layer.\n"
" setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. "
"Select\n"
" the root window to change the current "
"workspace.\n"
" listWorkspaces Lists the names of all workspaces.\n"
" setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n"
"\n"
"Expressions:\n"
" Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' "
"or `|':\n"
"\n"
" EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
"\n"
msgstr "Ужывай: %s [ОПЦЫІ] ДЗЕЯНЬНІ\n"
"\n"
"Опцыі:\n"
" -display ДЫСПЛЕЙ Злучаецца з X сэрвэрам вызначаным як "
"ДЫСПЛЕЙ.\n"
" Даўнята: $DISPLAY ці :0.0, як ня "
"вызначаны.\n"
" -window ID_ВАКНА Вызначае вакно для маніпуляцый. "
"Асобныя\n"
" вызначнікі - `root' для карнявога "
"вакна ды\n"
"\t\t\t `focus' для вакна ў фокусе ўводу.\n"
" -class WM_CLASS Кляса кіраваньня вокнамі для тых "
"вакон, якія\n"
"\t\t\t будуць абслугоўваю утрымлівае\n"
"\t\t\t кропку, то толькі вокны з дакладна такой жа\n"
"\t\t\t ўласьцівасьцю WM_CLASS выбіраюцца. Калі кропкі\n"
"\t\t\t няма вокны, то вокны тае ж клясы ці таго ж\n"
"\t\t\t асобніка (г.зн. `-name') выбіраюцца.\n"
"Дзеяньні:\n"
" setIconTitle ЗАГАЛОВАК Устанавіць загаловак значкі.\n"
" setWindowTitle ЗАГАЛОВАК Устанавіць загаловак вакна.\n"
" setState МАСКА СТАН Устанавіць стан вакна GNOME'а ў "
"`СТАН'.\n"
" \t\t\t Узьдзейнічае толькі на біты, вызначаныя `МАСКАЙ'.\n"
" `СТАН' ды `МАСКА' - выразы з "
"вобласьці\n"
" `стан вакна GNOME'.\n"
" toggleState СТАН Пераключыць біты стану вакна GNOME'а "
"вызначаныя\n"
" выразам `СТАН'.\n"
" setHints ПАДКАЗКІ Устанавіць падказкі вакон GNOME у "
"`ПАДКАЗКІ'.\n"
" setLayer ПЛАСТ Перамесьціць вакно ў іншы пласт вакон "
"GNOME'а.\n"
" setWorkspace ВАРШТАТ Перамесьціць вакно на іншы варштат. "
"Выберы\n"
" \t\t\t карнявое вакно, каб перайсьці да іншага варштату.\n"
" listWorkspaces \t Паказаць імёны ўсіх варштатаў.\n"
" setTrayOption ОПЦЫЯ_ПАНЭЛІ Устанавіць падказку опцыі сподка "
"IceWM.\n"
"\n"
"Выразы:\n"
" Выраз - гэта сьпіс знакаў аднае вобласьці, злучаныя з дапамогай `"
"+' ці `|':\n"
"\n"
" ВЫРАЗ ::= ЗНАКL | ВЫРАЗ ( `+' | `|' ) ЗНАК\n"
"\n"
# Set the IceWM tray option hint??
msgid "GNOME window state"
msgstr "Стан вакна GNOME'а"
msgid "GNOME window hint"
msgstr "Падказка вакна GNOME'а"
msgid "GNOME window layer"
msgstr "Пласт вакна GNOME'а"
msgid "IceWM tray option"
msgstr "Опцыя сподка IceWM"
msgid "Usage error: "
msgstr "Памылка ўжываньня: "
#, c-format
msgid "Invalid argument: `%s'."
msgstr "Дрэнны парамэтар: `%s'."
msgid "No actions specified."
msgstr "Ня вызначана дзеяньняў."
#. ====== connect to X11 ===
#, c-format
msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set."
msgstr "Немагчыма адкрыць дысплей: %s. Патрэбна запусьціць X і ўстанавіць "
"$DISPLAY."
#, c-format
msgid "Invalid window identifier: `%s'"
msgstr "Дрэнны вызначнік вакна: `%s'"
#, c-format
msgid "workspace #%d: `%s'\n"
msgstr "Працоўнае поле #%d: `%s'\n"
#, c-format
msgid "Unknown action: `%s'"
msgstr "Невядомае дзеяньне: `%s'"
#, c-format
msgid "Socket error: %d"
msgstr "Памылка сокета: %d"
#, c-format
msgid "Playing sample #%d (%s)"
msgstr "Іграю ўзор #%d (%s)"
#, c-format
msgid "No such device: %s"
msgstr "Няма такой прылады: %s"
#, c-format
msgid "Can't connect to ESound daemon: %s"
msgstr "Немагчыма злучыцца з дэманам ESound: %s"
msgid "<none>"
msgstr "<няма>"
#, c-format
msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'"
msgstr "Памылка <%d> падчас падгрузкі `%s:%s'"
# fixme
#, c-format
msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'"
msgstr "Узор <%d> падгружаны як `%s:%s'"
# fixme
#, c-format
msgid "Playing sample #%d"
msgstr "Іграю ўзор #%d"
# fixme
#, c-format
msgid "Can't connect to YIFF server: %s"
msgstr "Немагчыма злучыцца з сэрвэрам YIFF: %s"
#, c-format
msgid "Can't change to audio mode `%s'."
msgstr "Немагчыма зьяніць аўдыёрэжым у `%s'."
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in "
"effect."
msgstr "Дэтэктаванае пераключэньне аўдыёрэжымаў, пачатковы рэжым `%s' больш "
"ня дзейсны."
msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled."
msgstr "Дэтэктаванае пераключэньне аўдыёрэжымаў, аўтазьмена рэжыму ня "
"дзейсная."
#, c-format
msgid "Overriding previous audio mode `%s'."
msgstr "Папярэдні аўдыёрэжым перавызначаны `%s'."
#, fuzzy, c-format
msgid " Usage: %s [OPTION]...\n"
" \n"
" Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n"
" \n"
" Options:\n"
" \n"
" -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM "
"(default: $DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory "
"which contains\n"
" the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=TARGET Specifies the sound "
"output target\n"
" interface, one of OSS, YIFF, ESD\n"
" -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the "
"digital signal\n"
" processor (default /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADDR:PORT (ESD and YIFF) specifies "
"server address and\n"
" port number (default localhost:16001 for ESD\n"
" and localhost:9433 for YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the "
"Audio mode (leave\n"
" blank to get a list).\n"
" --audio-mode-auto (YIFF only) change Audio "
"mode on the fly to\n"
" best match sample's Audio (can cause\n"
" problems with other Y clients, overrides\n"
" --audio-mode).\n"
" \n"
" -v, --verbose Be verbose (prints out "
"each sound event to\n"
" stdout).\n"
" -V, --version Prints version "
"information and exits.\n"
" -h, --help Prints (this) help screen "
"and exits.\n"
" \n"
" Return values:\n"
" \n"
" 0 Success.\n"
" 1 General error.\n"
" 2 Command line error.\n"
" 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n"
"\n"
msgstr "Ужывай: %s [ОПЦЫЯ]...\n"
"\n"
"Прайграе аўдыёфайлы, адпаведныя здарэньням GUI, учыненым IceWM'ам.\n"
"\n"
"Опцыі:\n"
"\n"
" -d, --display=ДЫСПЛЕЙ Ужыты IceWM'ам дысплей (даўнята: "
"$DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=КАТ Вызначае каталёг, які ўтрымлівае "
"гукавыя\n"
" файлы (г.зн. ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=АТРЫМАЛЬНІК Вызначае атрымальнік гукавога "
"вываду,\n"
" можа быць: OSS, YIFF ці ESD\n"
" -D, --device=ПРЫЛАДА (Толькі OSS) вызначае апрацоўшчык "
"лічбавага\n"
" гукавога сыгналу (даўнята /dev/"
"dsp).\n"
" -S, --server=АДР:ПОРТ\t (ESD ды YIFF) вызначае адрас ды нумар "
"порту\n"
" сэрвэру (даўнята localhost:16001 для "
"ESD\n"
"\t\t\t\tды localhost:9433 для YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=РЭЖЫМ] (Толькі YIFF) вызначае аўдыёрэжым "
"(пакінь\n"
" пустым, каб атрымаць сьпіс).\n"
" --audio-mode-auto \t(Толькі YIFF) зьмяняе аўдыёрэжым зьлёту "
"для\n"
" найлепшай адпаведнасьці ўзору (можа "
"выклікаць\n"
" праблемы зь іншымі кліентамі Y, "
"перавызначае\n"
" --audio-mode).\n"
"\n"
" -v, --verbose Быць шматслоўным (пісаць кожнае "
"гукавое\n"
" здарэньне ў stdout).\n"
" -V, --version Напісаць вэрсію ды выйсьці.\n"
" -h, --help Напісаць (гэты) экран даведкі ды "
"выйсьці.\n"
"\n"
"Вяртае значэньні:\n"
"\n"
" 0 Пасьпяхова.\n"
" 1 Агульная памылка.\n"
" 2 Памылка каманднага радка.\n"
" 3 Памылка падсыстэмы (г.зн. немагчыма злучыцца з сэрвэрам).\n"
"\n"
msgid "Multiple sound interfaces given."
msgstr "Дадзеныя некалькі гукавых інтэрфэйсаў."
#, c-format
msgid "Support for the %s interface not compiled."
msgstr "Падтрымка для інтэрфэйсу %s ня ўлучаная."
#, c-format
msgid "Unsupported interface: %s."
msgstr "Інтэрфэйс %s не падтрымліваецца."
#, c-format
msgid "Received signal %d: Terminating..."
msgstr "Атрыманы сыгнал %d: Сканчэньне працы..."
#, c-format
msgid "Received signal %d: Reloading samples..."
msgstr "Атрыманы сыгнал %d: Перазагрузка ўзораў..."
msgid "Hex View"
msgstr "Шаснаццаткавы прагляд"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Expand Tabs"
msgstr "Раскрываць табуляцыі"
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
msgid "Wrap Lines"
msgstr "Пераносіць радкі"
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
msgid "Usage: icewmbg [ -r | -q ]\n"
" -r Restart icewmbg\n"
" -q Quit icewmbg\n"
"Loads desktop background according to preferences file\n"
" DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered, not "
"tiled\n"
" SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n"
" DesktopBackgroundColor - Desktop background color\n"
" DesktopBackgroundImage - Desktop background image\n"
" DesktopTransparencyColor - Color to announce for semi-transparent "
"windows\n"
" DesktopTransparencyImage - Image to announce for semi-transparent "
"windows\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: нераспазнаная опцыя `%s'\n"
"Паспрабуй `%s --help', каб атрымаць болей зьвестак.\n"
#, c-format
msgid "Loading image %s failed"
msgstr "Няўдалая загрузка выявы %s"
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s"
msgstr "Няўдалая загрузка выявы \"%s\": %s"
msgid "Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n"
msgstr "Ужывай: icewmhint [кляса.асобнік] опцыя парамэтар\n"
#, c-format
msgid "Out of memory (len=%d)."
msgstr "Не стае памяці (даўжыня=%d)."
msgid "Warning: "
msgstr "Увага: "
#, c-format
msgid "Unknown direction in move/resize request: %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Выдаліць"
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
msgid "Theme:"
msgstr "Тэма: "
msgid "Theme Description:"
msgstr "Апісаньне тэмы:"
msgid "Theme Author:"
msgstr "Аўтар тэмы:"
msgid "CodeSet:"
msgstr ""
msgid "Language:"
msgstr ""
msgid "icewm - About"
msgstr "icewm - Пра"
msgid "Unable to get current font path."
msgstr "Немагчыма атрымаць багучы шлях шрыфтоў."
msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property"
msgstr "Невядомы фармат уласьцівасьці ICEWM_FONT_PATH"
#, c-format
msgid "Multiple references for gradient \"%s\""
msgstr "Шматразовыя згадкі градыента \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown gradient name: %s"
msgstr "Невядомае імя градыента: %s"
msgid "_Logout"
msgstr "_Выйсьці"
msgid "_Cancel logout"
msgstr "_Адмена выхаду"
msgid "Lock _Workstation"
msgstr "_Заблякаваць Станцыю"
msgid "Re_boot"
msgstr "Перазагрузіць _кампутар"
msgid "Shut_down"
msgstr "_Выключыць кампутар"
msgid "Restart _Icewm"
msgstr "Перазапуск _Icewm"
msgid "Restart _Xterm"
msgstr "Перазапуск _Xterm"
msgid "_Menu"
msgstr "На ўзроўні _мэню"
msgid "_Above Dock"
msgstr "Па-над _докам"
# fixme
msgid "_Dock"
msgstr "На _ўзроўні доку"
# fixme
msgid "_OnTop"
msgstr "Над усімі _вокнамі"
msgid "_Normal"
msgstr "_Нармальнае разьмяшчэньне"
msgid "_Below"
msgstr "_Пад усімі вокнамі"
msgid "D_esktop"
msgstr "На ўзроўні _стальца"
msgid "_Restore"
msgstr "Вернуць ранейшы _стан"
msgid "_Move"
msgstr "_Перасунуць вакно"
msgid "_Size"
msgstr "Зьмяніць па_мер"
msgid "Mi_nimize"
msgstr "З_гарнуць"
msgid "Ma_ximize"
msgstr "_Разгарнуць"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На поўны _экран"
msgid "_Hide"
msgstr "С_хаваць"
msgid "Roll_up"
msgstr "С_круціць угору"
msgid "R_aise"
msgstr "Уз_ьняць над усімі вокнамі"
msgid "_Lower"
msgstr "Ап_усьціць пад усе вокны"
msgid "La_yer"
msgstr "Узровень разьмя_шчэньня"
msgid "Move _To"
msgstr "Перамесьціць на _варштат"
msgid "Occupy _All"
msgstr "Хай займае _ўсе варштаты"
msgid "Limit _Workarea"
msgstr "_Абмежаваць вобласьць"
msgid "Tray _icon"
msgstr "Значка _панэлі"
msgid "_Close"
msgstr "За_крыць"
msgid "_Kill Client"
msgstr "Заб_іць кліент"
msgid "_Window list"
msgstr "_Сьпіс вакон"
msgid "Another window manager already running, exiting..."
msgstr "Іншы кіраўнік вакон запушчаны, выходжу..."
#, c-format
msgid "Could not restart: %s\n"
"Does $PATH lead to %s?"
msgstr "Немагчыма перазапусьціца: %s\n"
"Ці спасылаецца $PATH на %s?"
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]\n"
"Starts the IceWM window manager.\n"
"\n"
"Options:\n"
" --display=NAME NAME of the X server to use.\n"
"%s --sync Synchronize X11 commands.\n"
"\n"
" -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n"
" -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n"
" -n, --no-configure Ignore preferences file.\n"
"\n"
" -v, --version Prints version information and exits.\n"
" -h, --help Prints this usage screen and exits.\n"
"%s --replace Replace an existing window manager.\n"
" --restart Don't use this: It's an internal flag.\n"
"\n"
"Environment variables:\n"
" ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory to use for user private "
"configuration files,\n"
" \"$HOME/.icewm/\" by default.\n"
" DISPLAY=NAME Name of the X server to use, depends on Xlib "
"by default.\n"
" MAIL=URL Location of your mailbox. If the schema is "
"omitted\n"
" the local \"file\" schema is assumed.\n"
"\n"
"Visit http://www.icewm.org/ for report bugs, support requests, "
"comments...\n"
msgstr "Ужывай: %s [ОПЦЫІ]\n"
"Запускае кіраўнік вакон IceWM.\n"
"\n"
"Опцыі:\n"
" --display=ІМЯ ІМЯ X сэрвэра, які будзе выкарыстоўвацца.\n"
"%s --sync Сынхранізаваць каманды X11.\n"
"\n"
" -t, --theme=ФАЙЛ Загрузіць тэму з ФАЙЛа.\n"
" -c, --config=ФАЙЛ Загрузіць усталёўкі з ФАЙЛа.\n"
" -n, --no-configure Ігнараваць файл усталёвак.\n"
"\n"
" -v, --version Надрукаваць зьвесткі аб вэрсіі ды выйсьці.\n"
" -h, --help Надрукаваць гэты экран даведкі ды выйсьці.\n"
"%s --restart Толькі Для нутранага ўжытку, не "
"выкарыстоўвай!\n"
"\n"
"Пераменныя акружэньня:\n"
" ICEWM_PRIVCFG=ШЛЯХ Каталёг, які будзе ўжывацца для файлаў "
"ўсталёвак\n"
" карыстальніка, \"$HOME/.icewm/\" даўнята.\n"
" DISPLAY=ІМЯ Імя X сэрвэра, які будзе выкарыстоўацца. "
"Даўнята\n"
" залежыць ад Xlib.\n"
" MAIL=URL Разьмяшчэньне паштовай скрыні. Калі адсутнічае "
"тып\n"
" ужываецца лякальны тып \"file://\".\n"
"\n"
"Наведай http://www.icewm.org/ каб паведаміць пра памылкі, "
"запатрабаваць\n"
"падтрымкі, ці проста выказацца пра IceWM...\n"
msgid "Confirm Logout"
msgstr "Пацьвердзі выйсьце"
msgid "Logout will close all active applications.\n"
"Proceed?"
msgstr "Для выйсьця трэба закрыць усе дастававаньні.\n"
"Працягнуць?"
msgid "Bad Look name"
msgstr "Кепскае імя `Выгляду'"
#, fuzzy
msgid "Loc_k Workstation"
msgstr "_Заблякаваць Станцыю"
msgid "_Logout..."
msgstr "_Скончыць сэанс"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Адмена"
msgid "_Restart icewm"
msgstr "_Перазапусьціць icewm"
msgid "_About"
msgstr "Пр_а"
msgid "Maximize"
msgstr "Разгарнуць"
#. fMinimizeButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Minimize"
msgstr "Згарнуць"
#. fHideButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Hide"
msgstr "Схаваць"
#. fRollupButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Rollup"
msgstr "Пракруціць"
# fixme
#. fDepthButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Узьняць/апусьціць"
msgid "Kill Client: "
msgstr "Забіць кліент: "
msgid "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n"
"this client is killed. Do you wish to proceed?"
msgstr "УВАГА! Усе незахаваныя зьмены будуць згубленыя,\n"
"калі забіць гэты кліент. Працягваць?"
msgid "Restore"
msgstr "Аднавіць"
msgid "Rolldown"
msgstr "Раскруціць"
# fixme
#, c-format
msgid "Error in window option: %s"
msgstr "Кепская опцыя вакна: %s"
#, c-format
msgid "Unknown window option: %s"
msgstr "Невядомая опцыя вакна: %s"
msgid "Syntax error in window options"
msgstr "Сынтаксычная памылка ў опцыях вакна"
msgid "Out of memory for window options"
msgstr "Не стае памяці для опцый вакон."
msgid "Missing command argument"
msgstr "Прапушчаны парамэтар каманды"
#, c-format
msgid "Bad argument %d"
msgstr "Кепскі парамэтар %d"
#, c-format
msgid "Error at prog %s"
msgstr "Памылка праграмы %s"
#, c-format
msgid "Unexepected keyword: %s"
msgstr "Нечаканае ключавое слова: %s"
# fixme
#, c-format
msgid "Error at key %s"
msgstr "Памылка ключа %s"
#. / if (programs->itemCount() > 0)
msgid "Programs"
msgstr "Праграмы"
msgid "_Run..."
msgstr "_Выканаць..."
msgid "_Windows"
msgstr "В_окны"
msgid "_Help"
msgstr "Да_ведка"
msgid "_Click to focus"
msgstr ""
msgid "_Sloppy mouse focus"
msgstr ""
msgid "Custo_m"
msgstr ""
msgid "_Focus"
msgstr ""
msgid "_Themes"
msgstr "_Тэмы"
msgid "Se_ttings"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Session Manager: Unknown line %s"
msgstr "Кіраўнік сэсій: невядомы радок %s"
msgid "Task Bar"
msgstr "Панэль задач"
msgid "Tile _Vertically"
msgstr "Побач па _вэртыкалі"
msgid "T_ile Horizontally"
msgstr "Побач па _гарызанталі"
msgid "Ca_scade"
msgstr "_Каскадам"
msgid "_Arrange"
msgstr "_Упарадкавана"
msgid "_Minimize All"
msgstr "_Згарнуць усе"
msgid "_Hide All"
msgstr "_Схаваць усе"
msgid "_Undo"
msgstr "_Вернуць"
msgid "Arrange _Icons"
msgstr "Упарадкаваць _значкі"
msgid "_Refresh"
msgstr "А_бнавіць"
msgid "_License"
msgstr "_Ліцэнзія"
msgid "Favorite applications"
msgstr "Любімыя дастасаваньні"
msgid "Window list menu"
msgstr "Мэню сьпісу вакон"
#, fuzzy
msgid "Show Desktop"
msgstr "На ўзроўні _стальца"
#, fuzzy
msgid "All Workspaces"
msgstr "Працоўнае поле: "
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "Выдаліць"
msgid "_Terminate Process"
msgstr "Ск_ончыць працэс"
msgid "Kill _Process"
msgstr "Забіць _працэс"
msgid "_Show"
msgstr "Па_казаць"
msgid "_Minimize"
msgstr "Зга_рнуць"
msgid "Window list"
msgstr "Сьпіс вакон"
#, c-format
msgid "%lu. Workspace %-.32s"
msgstr "%lu. Варштат %-.32s"
#, c-format
msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)"
msgstr "Цыкль паведамленьняў: няўдалы выбар (errno=%d)"
# fixme
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %s\n"
msgstr "Нераспазнаная опцыя: %s\n"
#. pos
#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s\n"
msgstr "Нераспазнаны парамэтар: %s\n"
#, c-format
msgid "Argument required for %s switch"
msgstr "Парамэтар патрэбны для пераключэньня %s"
#, c-format
msgid "Unknown key name %s in %s"
msgstr "Невядомая імя ключа %s у %s"
#, c-format
msgid "Bad argument: %s for %s"
msgstr "Кепскі парамэтар: %s у %s"
# fixme
#, c-format
msgid "Bad option: %s"
msgstr "Кепская опцыя: %s"
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed"
msgstr "Няўдалая загрузка карцінкі \"%s\""
#, c-format
msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors"
msgstr "Благая карцінка курсора: \"%s\" утрымлівае зашмат унікальных колераў"
#, c-format
msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\""
msgstr "ХІБА? Imlib быў здольны чытаць \"%s\""
#, c-format
msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "ХІБА? Кепскі загаловак XPM, але Imlib быў здольны разабраць \"%s\""
# fixme
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "ХІБА? Нечаканы канец файла XPM, але Imlib быў здольны разабраць \"%s"
"\""
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "ХІБА? Нечаканы знак, але Imlib быў здольны разабраць \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"."
msgstr "Немагчыма загрузіць шрыфт \"%s\"."
#, c-format
msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed."
msgstr "няўдалая загрузка даўнятага шрыфту \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not load fontset \"%s\"."
msgstr "Немагчыма загрузіць шрыфтовае мноства \"%s\"."
#, c-format
msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":"
msgstr "Адсутнічае кодавы набор для мноства шрыфтоў \"%s\"."
# fixme
#, c-format
msgid "Out of memory for pixmap \"%s\""
msgstr "Не стае памяці для выявы \"%s\""
#, c-format
msgid "Loading of image \"%s\" failed"
msgstr "Няўдалая загрузка выявы \"%s\""
msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed"
msgstr "Imlib: няўдалае набыцьцё карцінкі X"
# fixme
msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed"
msgstr "Imlib: няўдалае супастаўленьне выявы Imlib ў карцінку X"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Выразаць"
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"
msgid "_Copy"
msgstr "_Капіяваць"
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
msgid "_Paste"
msgstr "_Уставіць"
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Уставіць в_ылучанае"
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#. || False == XSupportsLocale()
msgid "Locale not supported by C library. Falling back to 'C' locale'."
msgstr "Настройкі лякалі не падтрымліваюцца бібліятэкай C: ужываю лякаль \\'С"
"\\'."
msgid "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-"
"8859-1.\n"
msgstr "Няўдалае вызначэньне кодавага набору ў данай лякалі. Ужываецца ISO-"
"8859-1.\n"
#, c-format
msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters."
msgstr "iconv не забясьпечвае (дастаткова) пераўтварэньне з %s у %s."
#, c-format
msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s"
msgstr "Няправільны шматбайтавы радок \"%s\": %s"
msgid "OK"
msgstr "Так"
msgid "Cancel"
msgstr "Адмена"
#, c-format
msgid "Out of memory for pixel map %s"
msgstr "Не стае памяці для мапы піксаляў %s"
#, c-format
msgid "Could not find pixel map %s"
msgstr "Немагчыма знайсьці мапу піксаляў %s"
#, c-format
msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s"
msgstr "Не стае памяці для буфэра RGB піксаляў %s"
#, c-format
msgid "Could not find RGB pixel buffer %s"
msgstr "Ня знойдзены буфэр RGB піксаляў %s"
#, c-format
msgid "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/"
"green/blue): %0*x/%0*x/%0*x)"
msgstr "Ужываю даўняты мэханізм для пераўтварэньня піксаляў (глыбіня: %d; "
"маска (чырвоны/зялёны/сіні): %0*x/%0*x/%0*x)"
#, c-format
msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)"
msgstr "%s:%d: %d-бітны буфэр не падтрымліваюцца (покуль) "
msgid "$USER or $LOGNAME not set?"
msgstr "$USER ці $LOGNAME ня вызначаныя?"
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme"
msgstr "\"%s\" не апісвае агульную схему інтэрнэту"
#, c-format
msgid "\"%s\" contains no scheme description"
msgstr "\"%s\" ня ўтрымлівае апісаньня схемы"
#, fuzzy
#~ msgid "program label expected"
#~ msgstr "Чакаўся падзельнік"
#, fuzzy
#~ msgid "menu caption expected"
#~ msgstr "Чакаўся падзельнік"
#, fuzzy
#~ msgid "opening curly expected"
#~ msgstr "Чакаўся вызначнік"
#, fuzzy
#~ msgid "action name expected"
#~ msgstr "Чакаўся падзельнік"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown action"
#~ msgstr "Невядомае дзеяньне: `%s'"
#~ msgid "Failed to open %s: %s"
#~ msgstr "Няўдалае адкрыцьцё %s: %s"
#~ msgid "Failed to execute %s: %s"
#~ msgstr "Няўдалы запуск %s: %s"
#~ msgid "Failed to create child process: %s"
#~ msgstr "Няўдалае стварэньне дзіцячага працэсу: %s"
#~ msgid "Not a regular file: %s"
#~ msgstr "Файл %s не зьяўляецца звычайным"
# fixme
#~ msgid "Pair of hexadecimal digits expected"
#~ msgstr "Чакалася пара шаснаццаткавых лічбаў"
#~ msgid "Unexpected identifier"
#~ msgstr "Нечаканы вызначнік"
#~ msgid "Identifier expected"
#~ msgstr "Чакаўся вызначнік"
#~ msgid "Separator expected"
#~ msgstr "Чакаўся падзельнік"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid token"
#~ msgstr "Няправільны шлях:"
#~ msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")"
#~ msgstr "Не шаснаццаткавы лік: %c%c (у \"%s\")"
#~ msgid "/proc/apm - unknown format (%d)"
#~ msgstr "/proc/apm - невядомы фармат (%d)"
#~ msgid "cpu: %d %d %d %d"
#~ msgstr "працэсар: %d %d %d %d"
#~ msgid "kstat finds too many cpus: should be %d"
#~ msgstr "kstat знайшоў зашмат працэсараў: мае быць %d"
#~ msgid "%s@%d: %s\n"
#~ msgstr "%s@%d: %s\n"
#~ msgid "# preferences(%s) - generated by genpref\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "# усталёўкі(%s) створаныя genpref\n"
#~ "\n"
#~ msgid "# NOTE: All settings are commented out by default, be sure "
#~ "to\n"
#~ "# uncomment them if you change them!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "# ЗАЎВАГА: усе ўсталёўкі даўнята закамэнтаваныя, не забудзь\n"
#~ "# раскамэнтаваць іх па зьмяненьні!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "XQueryTree failed for window 0x%x"
#~ msgstr "Няўдалае ўжываньне XQueryTree з вакном 0x%x"
#~ msgid "Failed to select focused window"
#~ msgstr "Няўдалы выбар вакна, якое ўтрымлівае фокус"
#~ msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed."
#~ msgstr "Сабраны са сьцягам DEBUG. Будуць друкавацца паведамленьні "
#~ "адладкі."
#~ msgid "Usage: icewmbg [OPTION]... pixmap1 [pixmap2]...\n"
#~ "Changes desktop background on workspace switches.\n"
#~ "The first pixmap is used as a default one.\n"
#~ "\n"
#~ "-s, --semitransparency Enable support for semi-transparent "
#~ "terminals\n"
#~ msgstr "Ужывай: icewmbg [ОПЦЫЯ]... карцінка1 [карцінка2]...\n"
#~ "Зьмяняе тло стальца пры пераключэньні варштатаў.\n"
#~ "Першая карцінка ўжываецца як даўнятая.\n"
#~ "\n"
#~ "-s, --semitransparency Задзейнічаць падтрымку псэўдапразрыстых "
#~ "тэрміналаў\n"
#~ msgid "_No icon"
#~ msgstr "_Бяз значкі"
#~ msgid "_Minimized"
#~ msgstr "_Калі вакно згорнутае"
#~ msgid "_Exclusive"
#~ msgstr "_Выключнае ўжываньне"
#~ msgid "X error %s(0x%lX): %s"
#~ msgstr "Памылкі X %s(0x%lX): %s"
#~ msgid "Window %p has no XA_ICEWM_PID property. Export the "
#~ "LD_PRELOAD variable to preload the preice library."
#~ msgstr "Вакно %p ня мае ўласьцівасьці XA_ICEWM_PID. Экспартуй "
#~ "пераменную LD_PRELOAD,каб папярэдне загружаць кніжню preice."
#~ msgid "Obsolete option: %s"
#~ msgstr "Састарэлая опцыя: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Forking failed (errno=%d)"
#~ msgstr "Няўдалае стварэньне каналу (errno=%d)."
#~ msgid "Gnome"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "Gnome User Apps"
#~ msgstr "Дастасаваньні GNOME карыстальніка"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported"
#~ msgstr "Зашмат злучэньняў ICE -- не падтрымліваецца"
#~ msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
#~ msgstr "Кіраўнік сэсій: няўдалая спроба IceAddConnectionWatch."
#~ msgid "Session Manager: Init error: %s"
#~ msgstr "Кіраўнік сэсій: памылка ініцыялізацыі: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create annonymous pipe (errno=%d)."
#~ msgstr "Няўдалае стварэньне каналу (errno=%d)."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too many unique colors"
#~ msgstr "Благая карцінка курсора: \"%s\" утрымлівае зашмат унікальных "
#~ "колераў"
#~ msgid "Resource allocation for rotated string \"%s\" (%dx%d px) "
#~ "failed"
#~ msgstr "Няўдалае выдзяленьне рэсурсаў для павернутага радка \"%s\" (%"
#~ "dx%d px)"
#~ msgid "Failed to create anonymous pipe: %s"
#~ msgstr "Няўдалае стварэньне ананімнага каналу: %s"
#~ msgid "Failed to duplicate file descriptor: %s"
#~ msgstr "Няўдалае падваеньне файлавага дэскрыптара: %s"
# fixme
#~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer"
#~ msgstr "%s:%d: няўдалае капіяваньне графічнага элемэнта 0x%x у буфэр "
#~ "піксаляў"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"