# Czech messages for IceWM.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Unofficial translation by Icebraker <icebraker@email.cz>
# on 6th of May 2003.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: icewm-1.2.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-05 19:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 15:21+0100\n"
"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid " - Power"
msgstr " – Napájení"
#. / if (!prettyClock) strcat(s, " ");
msgid "P"
msgstr "N"
#, c-format
msgid " - Charging"
msgstr " – Dobíjení"
msgid "C"
msgstr "D"
#, c-format
msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"Ram: %5.2f/%.2fM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"Swap: %.2f/%.2fM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"ACPI Temp:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"CPU Freq: %.3fGHz"
msgstr ""
msgid "CPU Load: "
msgstr "Vytížení CPU: "
#, c-format
msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\""
msgstr "Neplatný protokol mailboxu: „%s“"
#, c-format
msgid "Invalid mailbox path: \"%s\""
msgstr "Neplatná cesta k mailboxu: „%s“"
#, c-format
msgid "Using MailBox \"%s\"\n"
msgstr "Používám MailBox: „%s“\n"
msgid "Error checking mailbox."
msgstr "Chyba ověření stavu mailboxu."
#, c-format
msgid "%ld mail message."
msgstr "%ld poštovní zpráva."
#, c-format
msgid "%ld mail messages."
msgstr "%ld poštovních zpráv."
#, c-format
msgid "Interface %s:\n"
" Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
" Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Total average (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
" Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"
msgstr "Rozhraní %s:\n"
" Stávající vytížení (sem/ven):\t%li %s/%li %s\n"
" Krátkodobý průměr (sem/ven):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Celkový průměr (sem/ven):\t%li %s/%li %s\n"
" Přeneseno (sem/ven):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Celková doba připojení :\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"
msgid "\n"
" Caller id:\t"
msgstr "\n"
" ID volajícího:\t"
msgid "Workspace: "
msgstr "Pracovní plocha: "
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
msgid "Alt+Left"
msgstr "Alt+Vlevo"
msgid "Forward"
msgstr "Dopředu"
msgid "Alt+Right"
msgstr "Alt+Vpravo"
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
msgid "Next"
msgstr "Následující"
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
msgid "Index"
msgstr "Seznam"
#. fCloseButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILENAME\n"
"\n"
"A very simple HTML browser displaying the document specified by "
"FILENAME.\n"
"\n"
msgstr "Použití: %s JMÉNO_SOUBORU\n"
"\n"
"Velmi jednoduchý prohlížeč HTML, který zobrazí dokument určený "
"JMÉNEM_SOUBORU.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "Neplatná cesta: %s\n"
msgid "Invalid path: "
msgstr "Neplatná cesta: "
msgid "List View"
msgstr "Zobrazení Seznam"
msgid "Icon View"
msgstr "Zobrazení Ikony"
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
msgid "Undo"
msgstr "Vrátit"
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat"
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. !!! fix
msgid "Same Game"
msgstr "Same Game"
#. ****************************************************************************
#. ****************************************************************************
#, c-format
msgid "Action `%s' requires at least %d arguments."
msgstr "Akce „%s“ vyžaduje nejméně %d argumentů."
#, c-format
msgid "Invalid expression: `%s'"
msgstr "Neplatný výraz: „%s“."
#, c-format
msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n"
msgstr "Pojmenované znaky domény „%s“ (číselný rozsah: %ld-%ld):\n"
#, c-format
msgid "Invalid workspace name: `%s'"
msgstr "Neplatné jméno plochy: „%s“"
#, c-format
msgid "Workspace out of range: %d"
msgstr "Plocha je mimo rozsah: %d"
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n"
"\n"
"Options:\n"
" -display DISPLAY Connects to the X server specified by "
"DISPLAY.\n"
" Default: $DISPLAY or :0.0 when not "
"set.\n"
" -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. "
"Special\n"
" identifiers are `root' for the root "
"window and\n"
" `focus' for the currently focused "
"window.\n"
" -class WM_CLASS Window management class of the window"
"(s) to\n"
" manipulate. If WM_CLASS contains a "
"period, only\n"
" windows with exactly the same WM_CLASS "
"property\n"
" are matched. If there is no period, "
"windows of\n"
" the same class and windows of the same "
"instance\n"
" (aka. `-name') are selected.\n"
"\n"
"Actions:\n"
" setIconTitle TITLE Set the icon title.\n"
" setWindowTitle TITLE Set the window title.\n"
" setGeometry geometry Set the window geometry\n"
" setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n"
" Only the bits selected by MASK are "
"affected.\n"
" STATE and MASK are expressions of the "
"domain\n"
" `GNOME window state'.\n"
" toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits "
"specified by\n"
" the STATE expression.\n"
" setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n"
" setLayer LAYER Moves the window to another GNOME "
"window layer.\n"
" setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. "
"Select\n"
" the root window to change the current "
"workspace.\n"
" listWorkspaces Lists the names of all workspaces.\n"
" setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n"
"\n"
"Expressions:\n"
" Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' "
"or `|':\n"
"\n"
" EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
"\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] AKCE\n"
"\n"
"Přepínače:\n"
" -display DISPLAY Připojí se k X serveru zadaného "
"hodnotou DISPLAY.\n"
" Implicitní: $DISPLAY nebo :0.0 pokud "
"není\n"
" nastavena.\n"
" -window WINDOW_ID Udává okno k manipulaci. Speciální\n"
" ukazatele jsou „root“ jakožto kořenové "
"okno a\n"
" „focus“ jakožto právě aktivní okno.\n"
" -class WM_CLASS Třída ovládání okna/oken k manipulaci. "
"Pokud\n"
" WM_CLASS obsahuje tečku, budou vybrána "
"pouze\n"
" okna se shodnou WM_CLASS. Pokud tam "
"žádná tečka\n"
" není, budou vybrána okna jak ze stejné "
"třídy,\n"
" tak i okna ze zadané instance (jako "
"při použití\n"
" „-name“).\n"
"\n"
"Akce:\n"
" setIconTitle NÁZEV Nastaví jméno ikony.\n"
" setWindowTitle NÁZEV Nastaví jméno okna.\n"
" setGeometry GEOMETRIE Nastaví geometrii okna\n"
" setState MASKA STAV Nastaví stav okna GNOME na STAV.\n"
" Změněny budou pouze bity vybrané "
"MASKOU.\n"
" STAV a MASKA jsou výrazy z prostředí\n"
" „GNOME stav okna“.\n"
" toggleState STAV Nastaví GNOME stavové bity oknu dle\n"
" výrazu STAV.\n"
" setHints HINTS Nastaví GNOME nápovědu okna na HINTS.\n"
" setLayer HLADINA Přesune okno do jiné GNOME okenní "
"hladiny.\n"
" setWorkspace PLOCHA Přesune okno na jinou pracovní plochu. "
"Pro\n"
" změnu stávající plochy vyberte okno "
"root.\n"
" listWorkspaces Vypíše jména všech pracovních ploch.\n"
" setTrayOption TRAYOPTION Nastaví příkazy pro možnosti IceWM "
"tray.\n"
"\n"
"Výrazy:\n"
" Výrazy jsou seznamy symbolů jednoho prostředí spojené „+“, nebo "
"„|“:\n"
"\n"
" VÝRAZ ::= SYMBOL | VÝRAZ ( „+“ | „|“ ) SYMBOL\n"
"\n"
msgid "GNOME window state"
msgstr "GNOME stav okna"
msgid "GNOME window hint"
msgstr "GNOME nápověda okna"
msgid "GNOME window layer"
msgstr "GNOME hladina okna"
msgid "IceWM tray option"
msgstr "Přepínače IceWM tray"
msgid "Usage error: "
msgstr "Chyba použití: "
#, c-format
msgid "Invalid argument: `%s'."
msgstr "Neplatný argument: „%s“."
msgid "No actions specified."
msgstr "Nebyla zadána žádná akce."
#. ====== connect to X11 ===
#, c-format
msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set."
msgstr "Nelze otevřít displej: %s. Server X musí být spuštěn a proměnná "
"$DISPLAY\n"
"nastavena."
#, c-format
msgid "Invalid window identifier: `%s'"
msgstr "Neplatné označení okna: „%s“"
#, c-format
msgid "workspace #%d: `%s'\n"
msgstr "pracovní plocha #%d: „%s“\n"
#, c-format
msgid "Unknown action: `%s'"
msgstr "Neznámá akce: „%s“"
#, c-format
msgid "Socket error: %d"
msgstr "Chyba socketu: %d"
#, c-format
msgid "Playing sample #%d (%s)"
msgstr "Přehrávání vzorku #%d (%s)"
#, c-format
msgid "No such device: %s"
msgstr "Takové zařízení neexistuje: %s"
#, c-format
msgid "Can't connect to ESound daemon: %s"
msgstr "Nelze se spojit s ESound démonem: %s"
msgid "<none>"
msgstr "<nic>"
#, c-format
msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'"
msgstr "Při nahrávání „%2$s:%3$s“ nastala chyba <%1$d>"
#, c-format
msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'"
msgstr "Vzorek <%d> byl nahrán jako „%s:%s“"
#, c-format
msgid "Playing sample #%d"
msgstr "Přehrávání vzorku #%d"
#, c-format
msgid "Can't connect to YIFF server: %s"
msgstr "Nelze se spojit se serverem YIFF: %s"
#, c-format
msgid "Can't change to audio mode `%s'."
msgstr "Nelze přejít do zvukového režimu „%s“."
#, c-format
msgid "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in "
"effect."
msgstr "Bylo zaznamenáno přepnutí zvukového režimu, původní zvukový režim „%"
"s“ již nebude nadále aktivní."
msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled."
msgstr "Byla zaznamenáno přepnutí zvukového režimu, automatické přepínání "
"zvukového režimu bylo zakázáno."
#, c-format
msgid "Overriding previous audio mode `%s'."
msgstr "Zaměňuji předchozí zvukový režim „%s“."
#, c-format
msgid " Usage: %s [OPTION]...\n"
" \n"
" Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n"
" \n"
" Options:\n"
" \n"
" -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM "
"(default: $DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory "
"which contains\n"
" the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=TARGET Specifies the sound "
"output target\n"
" interface, one of OSS, YIFF, ESD\n"
" -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the "
"digital signal\n"
" processor (default /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADDR:PORT (ESD and YIFF) specifies "
"server address and\n"
" port number (default localhost:16001 for ESD\n"
" and localhost:9433 for YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the "
"Audio mode (leave\n"
" blank to get a list).\n"
" --audio-mode-auto (YIFF only) change Audio "
"mode on the fly to\n"
" best match sample's Audio (can cause\n"
" problems with other Y clients, overrides\n"
" --audio-mode).\n"
" \n"
" -v, --verbose Be verbose (prints out "
"each sound event to\n"
" stdout).\n"
" -V, --version Prints version "
"information and exits.\n"
" -h, --help Prints (this) help screen "
"and exits.\n"
" \n"
" Return values:\n"
" \n"
" 0 Success.\n"
" 1 General error.\n"
" 2 Command line error.\n"
" 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n"
"\n"
msgstr " Použití: %s [PŘEPÍNAČ]…\n"
" \n"
" Při událostech GUI vyvolaných IceWMem přehrává zvukové "
"soubory.\n"
" \n"
" Přepínače:\n"
" \n"
" -d, --display=DISPLEJ Displej používaný "
"IceWMem\n"
" (implicitní: $DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=ADRESÁŘ Udává adresář obsahující "
"zvukové\n"
" soubory (tj. ~/.icewm/"
"sounds).\n"
" -i, --interface=CÍL Udává cílové zařízení "
"zvukového\n"
" výstupu, jeden z OSS, "
"YIFF, ESD\n"
" -D, --device=ZAŘÍZENÍ (pouze OSS) udává "
"digitální\n"
" signálový procesor "
"(implicitní:\n"
" /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADRESA:PORT (ESD a YIFF) udává adresu "
"serveru a\n"
" číslo portu (ESD je "
"obvykle na\n"
" localhost:16001 a YIFF "
"na\n"
" localhost:9433).\n"
" -m, --audio-mode[=REŽIM] (pouze YIFF) udává "
"Zvukový režim\n"
" (seznamu režimů získáte "
"neuvedením\n"
" režimu).\n"
" --audio-mode-auto (pouze YIFF) za běhu "
"přepíná na\n"
" nejvhodnější Zvukový "
"režim pro\n"
" Zvukový vzorek (může "
"způsobit\n"
" problémy s ostatními YIFF "
"klienty,\n"
" přebije --audio-mode).\n"
"\n"
" -v, --verbose Hlásí podrobnosti (každou "
"zvukovou\n"
" událost vypíše na "
"stdout).\n"
" -V, --version Vypíše verzi a skonči.\n"
" -h, --help Vypiš (tuto) nápovědu a "
"skonči.\n"
"\n"
" Návratové hodnoty:\n"
"\n"
" 0 Úspěch.\n"
" 1 Obecná chyba.\n"
" 2 Chyba na příkazové řádce.\n"
" 3 Chyba podsystému (tj. nelze se spojit se "
"serverem).\n"
"\n"
msgid "Multiple sound interfaces given."
msgstr "Zadáno více zvukových zařízení."
#, c-format
msgid "Support for the %s interface not compiled."
msgstr "Podpora zařízení %s nebyla zkompilována."
#, c-format
msgid "Unsupported interface: %s."
msgstr "Nepodporované zařízení: %s."
#, c-format
msgid "Received signal %d: Terminating..."
msgstr "Přijat signál %d: Končím…"
#, c-format
msgid "Received signal %d: Reloading samples..."
msgstr "Přijat signál %d: Znovu nahrávám vzorky…"
msgid "Hex View"
msgstr "Šestnáctkový výpis"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Expand Tabs"
msgstr "Výsuvné Panely"
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
msgid "Wrap Lines"
msgstr "Zalamovat Řádky"
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
msgid "Usage: icewmbg [ -r | -q ]\n"
" -r Restart icewmbg\n"
" -q Quit icewmbg\n"
"Loads desktop background according to preferences file\n"
" DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered, not "
"tiled\n"
" SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n"
" DesktopBackgroundColor - Desktop background color\n"
" DesktopBackgroundImage - Desktop background image\n"
" DesktopTransparencyColor - Color to announce for semi-transparent "
"windows\n"
" DesktopTransparencyImage - Image to announce for semi-transparent "
"windows\n"
msgstr "Použití: icewmbg [-r|-q]\n"
" -r Restartuje icewmbg\n"
" -q Ukončí icewmbg\n"
"Podle souboru předvoleb nahraje pozadí plochy\n"
" DesktopBackgroundCenter – Zobrazí pozadí plochy vycentrované,\n"
" ne vyskládané do dlaždic\n"
" SupportSemitransparency – Podpora poloprůhledných terminálů\n"
" DesktopBackgroundColor – Barva pozadí plochy\n"
" DesktopBackgroundImage – Obrázek pozadí plochy\n"
" DesktopTransparencyColor – Barva podporující poloprůhledná okna\n"
" DesktopTransparencyImage – Obrázek podporující poloprůhledná okna\n"
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%s“\n"
"Pro více informací použijte „%s --help“.\n"
#, c-format
msgid "Loading image %s failed"
msgstr "Nahrání obrázku %s selhalo"
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s"
msgstr "Nahrání obrázku „%s“ selhalo: %s"
msgid "Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n"
msgstr "Použití: icewmhint [třída.instance] přepínač argument\n"
#, c-format
msgid "Out of memory (len=%d)."
msgstr "Nedostatek paměti (velikost=%d)."
msgid "Warning: "
msgstr "Varování: "
#, c-format
msgid "Unknown direction in move/resize request: %d"
msgstr "Neznámý směr při požadavku posunu/změny velikosti: %d"
msgid "Default"
msgstr "Standardní"
msgid "(C)"
msgstr "©"
msgid "Theme:"
msgstr "Téma:"
msgid "Theme Description:"
msgstr "Popis tématu:"
msgid "Theme Author:"
msgstr "Autor tématu:"
msgid "CodeSet:"
msgstr ""
msgid "Language:"
msgstr ""
msgid "icewm - About"
msgstr "icewm – O Aplikaci"
msgid "Unable to get current font path."
msgstr "Stávající cestu k fontům nelze získat."
msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property"
msgstr "Neočekávaný formát položky ICEWM_FONT_PATH"
#, c-format
msgid "Multiple references for gradient \"%s\""
msgstr "Více odkazů na přechod „%s“"
#, c-format
msgid "Unknown gradient name: %s"
msgstr "Neznámé jméno přechodu: %s"
msgid "_Logout"
msgstr "Odh_lásit"
msgid "_Cancel logout"
msgstr "_Zrušit odhlášení"
msgid "Lock _Workstation"
msgstr "Zamknout pracovní _stanici"
msgid "Re_boot"
msgstr "Restartovat _počítač"
msgid "Shut_down"
msgstr "_Vypnout počítač"
msgid "Restart _Icewm"
msgstr "Restartovat _Icewm"
msgid "Restart _Xterm"
msgstr "Restartovat _Xterm"
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
msgid "_Above Dock"
msgstr "N_ad dokem"
msgid "_Dock"
msgstr "Do_k"
msgid "_OnTop"
msgstr "Nah_oře"
msgid "_Normal"
msgstr "_Normálně"
msgid "_Below"
msgstr "_Dole"
msgid "D_esktop"
msgstr "_Plocha"
msgid "_Restore"
msgstr "O_bnovit"
msgid "_Move"
msgstr "_Přesunout"
msgid "_Size"
msgstr "_Velikost"
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Minimalizovat"
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximalizovat"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
msgid "_Hide"
msgstr "_Schovat"
msgid "Roll_up"
msgstr "S_rolovat"
msgid "R_aise"
msgstr "Navrc_h"
msgid "_Lower"
msgstr "_Dospod"
msgid "La_yer"
msgstr "Vrs_tva"
msgid "Move _To"
msgstr "Přesu_nout na"
msgid "Occupy _All"
msgstr "Obs_adit vše"
msgid "Limit _Workarea"
msgstr "Omez pracovní ob_last"
msgid "Tray _icon"
msgstr "Tray _ikona"
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
msgid "_Kill Client"
msgstr "Zabít _klienta"
msgid "_Window list"
msgstr "Seznam _oken"
msgid "Another window manager already running, exiting..."
msgstr "Jiný správce oken již běží, končím…"
#, c-format
msgid "Could not restart: %s\n"
"Does $PATH lead to %s?"
msgstr "Nemohu restartovat: %s\n"
"Vede $PATH také k %s?"
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]\n"
"Starts the IceWM window manager.\n"
"\n"
"Options:\n"
" --display=NAME NAME of the X server to use.\n"
"%s --sync Synchronize X11 commands.\n"
"\n"
" -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n"
" -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n"
" -n, --no-configure Ignore preferences file.\n"
"\n"
" -v, --version Prints version information and exits.\n"
" -h, --help Prints this usage screen and exits.\n"
"%s --replace Replace an existing window manager.\n"
" --restart Don't use this: It's an internal flag.\n"
"\n"
"Environment variables:\n"
" ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory to use for user private "
"configuration files,\n"
" \"$HOME/.icewm/\" by default.\n"
" DISPLAY=NAME Name of the X server to use, depends on Xlib "
"by default.\n"
" MAIL=URL Location of your mailbox. If the schema is "
"omitted\n"
" the local \"file\" schema is assumed.\n"
"\n"
"Visit http://www.icewm.org/ for report bugs, support requests, "
"comments...\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE]\n"
"Spustí správce oken IceWM.\n"
"\n"
"Přepínače:\n"
" --display=JMÉNO JMÉNO X serveru, jež má být použit.\n"
"%s --sync Synchronní režim X11 protokolu.\n"
"\n"
" -c, --config=SOUBOR Nahraje nastavení ze SOUBORU.\n"
" -t, --theme=SOUBOR Nahraje téma ze SOUBORU.\n"
" -n, --no-configure Soubor s nastavením bude ignorován.\n"
"\n"
" -v, --version Vypíše informace o verzi programu a skončí.\n"
" -h, --help Vypíše tuto obrazovku o použití a skončí.\n"
"%s -replace Převezme roli stávajícího správce oken\n"
" --restart Tento přepínač nepoužívejte: Pouze "
"k vnitřním\n"
" účelům.\n"
"\n"
"Proměnné prostředí:\n"
" ICEWM_PRIVCFG=CESTA CESTA k adresáři se soubory uživatelského\n"
" nastavení, implicitně „$HOME/.icewm/“.\n"
" DISPLAY=JMÉNO Jméno X serveru, jež bude použit, jinak se "
"získá\n"
" z Xlib.\n"
" MAIL=URL Umístění vaší poštovní schránky typu "
"mailbox.\n"
" Vynecháte-li schéma, bude použito místní "
"schéma\n"
" „file“.\n"
"\n"
"Chcete-li nahlásit chybu, požádat o pomoc podporu, zanechat "
"komentář\n"
"apod., navštivte [http://www.icewm.org/].\n"
msgid "Confirm Logout"
msgstr "Potvrdit odhlášení"
msgid "Logout will close all active applications.\n"
"Proceed?"
msgstr "Odhlášení zavře všechny běžící aplikace.\n"
"Opravdu provézt?"
msgid "Bad Look name"
msgstr "Špatné jméno vzhledu (look)"
#, fuzzy
msgid "Loc_k Workstation"
msgstr "Zamknout pracovní _stanici"
msgid "_Logout..."
msgstr "_Odhlášení…"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
msgid "_Restart icewm"
msgstr "Restartovat _icewm"
msgid "_About"
msgstr "O _Aplikaci"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"
#. fMinimizeButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
#. fHideButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Hide"
msgstr "Schovat"
#. fRollupButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Rollup"
msgstr "S_rolovat"
#. fDepthButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Navrch/Dospod"
msgid "Kill Client: "
msgstr "Zabít Klienta: "
msgid "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n"
"this client is killed. Do you wish to proceed?"
msgstr "VAROVÁNÍ! Pokud bude tento klient zabit, budou\n"
"veškerá neuložená data ztracena. Chcete provézt?"
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"
msgid "Rolldown"
msgstr "Rozbalit"
#, c-format
msgid "Error in window option: %s"
msgstr "Chyba v přepínači okna: %s"
#, c-format
msgid "Unknown window option: %s"
msgstr "Neznámý přepínač okna: %s"
msgid "Syntax error in window options"
msgstr "Syntaktická chyba v přepínačích okna"
msgid "Out of memory for window options"
msgstr "Nedostatek paměti pro přepínače okna"
msgid "Missing command argument"
msgstr "Schází hodnota příkazu"
#, c-format
msgid "Bad argument %d"
msgstr "Špatná hodnota %d"
#, c-format
msgid "Error at prog %s"
msgstr "Chyba v programu %s"
#, c-format
msgid "Unexepected keyword: %s"
msgstr "Neočekávané klíčové slovo: %s"
#, c-format
msgid "Error at key %s"
msgstr "Chyba v klíči %s"
#. / if (programs->itemCount() > 0)
msgid "Programs"
msgstr "Programy"
msgid "_Run..."
msgstr "_Spustit…"
msgid "_Windows"
msgstr "_Okna"
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
msgid "_Click to focus"
msgstr "Vybrat _kliknutím"
msgid "_Sloppy mouse focus"
msgstr "Vybrat _najetím"
msgid "Custo_m"
msgstr "_Uživatelské"
msgid "_Focus"
msgstr "_Výběr aktivního okna"
msgid "_Themes"
msgstr "_Témata"
msgid "Se_ttings"
msgstr "Nas_tavení"
#, c-format
msgid "Session Manager: Unknown line %s"
msgstr "Správce relace: Neznámý řádek %s"
msgid "Task Bar"
msgstr "Panel úloh"
msgid "Tile _Vertically"
msgstr "Uspořádat _svisle"
msgid "T_ile Horizontally"
msgstr "Uspořádat _vodorovně"
msgid "Ca_scade"
msgstr "Uspořádat do _kaskády"
msgid "_Arrange"
msgstr "_Uspořádat"
msgid "_Minimize All"
msgstr "_Minimalizovat vše"
msgid "_Hide All"
msgstr "_Schovat vše"
msgid "_Undo"
msgstr "Vrá_tit"
msgid "Arrange _Icons"
msgstr "Uspořádat _ikony"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Obnovit"
msgid "_License"
msgstr "_Licence"
msgid "Favorite applications"
msgstr "Oblíbené aplikace"
msgid "Window list menu"
msgstr "Nabídka se seznamem oken"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Zobrazit Plochu"
msgid "All Workspaces"
msgstr "Všechny pracovní plochy"
msgid "Del"
msgstr "Smazat"
msgid "_Terminate Process"
msgstr "_Ukončit proces"
msgid "Kill _Process"
msgstr "_Zabít proces"
msgid "_Show"
msgstr "Ukáz_at"
msgid "_Minimize"
msgstr "_Minimalizovat"
msgid "Window list"
msgstr "Seznam oken"
#, c-format
msgid "%lu. Workspace %-.32s"
msgstr "%lu. Pracovní plocha %-.32s"
#, c-format
msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)"
msgstr "Message Loop: výběr selhal (chyba č.=%d)"
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %s\n"
msgstr "Nerozpoznaný přepínač: %s\n"
#. pos
#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s\n"
msgstr "Nerozpoznaný argument: %s\n"
#, c-format
msgid "Argument required for %s switch"
msgstr "Přepínač %s vyžaduje hodnotu"
#, c-format
msgid "Unknown key name %s in %s"
msgstr "Neznámé klíčové jméno %s v %s"
#, c-format
msgid "Bad argument: %s for %s"
msgstr "Špatná hodnota: %s pro %s"
#, c-format
msgid "Bad option: %s"
msgstr "Špatný přepínač: %s"
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed"
msgstr "Nahrání pixmapy „%s“ selhalo"
#, c-format
msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors"
msgstr "Vadná pixmapa kurzoru: „%s“ obsahuje příliš mnoho různých barev"
#, c-format
msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\""
msgstr "CHYBA? Imlib byla schopna přečíst „%s“"
#, c-format
msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "CHYBA? Hlavička XPM není správná, ale Imlib byla schopna analyzovat "
"„%s“"
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "CHYBA? Neočekávaný konec souboru XPM, ale Imlib byla schopna "
"analyzovat „%s“"
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "CHYBA? Neočekávaný znak, ale Imlib byla chopna analyzovat „%s“"
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"."
msgstr "Nemohu nahrát font „%s“."
#, c-format
msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed."
msgstr "Nahrání nouzového fontu „%s“ selhalo."
#, c-format
msgid "Could not load fontset \"%s\"."
msgstr "Nemohu nahrát sadu fontů „%s“."
#, c-format
msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":"
msgstr "Schází znaková sada pro sadu fontů „%s“:"
#, c-format
msgid "Out of memory for pixmap \"%s\""
msgstr "Nedostatek paměti pro pixmapu „%s“"
#, c-format
msgid "Loading of image \"%s\" failed"
msgstr "Nahrání obrázku „%s“ selhalo"
msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed"
msgstr "Imlib: Získání X pixmapy selhalo"
msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed"
msgstr "Imlib: Namapování Imlib obrázku do X pixmapy selhalo"
msgid "Cu_t"
msgstr "Vyjmou_t"
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložit"
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"
msgid "Paste _Selection"
msgstr "V_ložit výběr"
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše"
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#. || False == XSupportsLocale()
msgid "Locale not supported by C library. Falling back to 'C' locale'."
msgstr "Nastavení jazyka (locale) není knihovnou C podporováno. Vracím "
"nastavení jazyka (locale) na „C“."
msgid "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-"
"8859-1.\n"
msgstr "Nepodařilo se zjistit znakovou sadu stávajícího jazykového "
"nastavení.\n"
"Předpokládám ISO-8859-1.\n"
#, c-format
msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters."
msgstr "iconv (dostatečně) nepodporuje konverzi z %s do %s."
#, c-format
msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s"
msgstr "Neplatný vícebajtový řetězec „%s“: %s"
msgid "OK"
msgstr "Potvrdit"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#, c-format
msgid "Out of memory for pixel map %s"
msgstr "Nedostatek paměti pro pixmapu %s"
#, c-format
msgid "Could not find pixel map %s"
msgstr "Nemohu nalézt pixmapu %s"
#, c-format
msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s"
msgstr "Nedostatek paměti pro zásobník RGB pixelů %s"
#, c-format
msgid "Could not find RGB pixel buffer %s"
msgstr "Nemohu nalézt zásobník RGB pixelů %s"
#, c-format
msgid "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/"
"green/blue): %0*x/%0*x/%0*x)"
msgstr "Ke konverzi pixelů používám nouzový mechanismus (hloubka: %d; maska "
"(červená/zelená/modrá): %0*x/%0*x/%0*x)"
#, c-format
msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)"
msgstr "%s:%d: %d bit visuals (zatím) nejsou podporovány"
msgid "$USER or $LOGNAME not set?"
msgstr "$USER nebo $LOGNAME není nastavena?"
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme"
msgstr "„%s“ neodpovídá žádnému běžnému internetovému schématu"
#, c-format
msgid "\"%s\" contains no scheme description"
msgstr "„%s“ neobsahuje popis schématu"
#~ msgid "%s - unknown format (%d)"
#~ msgstr "%s – neznámý formát (%d)"
#~ msgid "stat:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i, idle = %i"
#~ msgstr "stav:\tuživatelské = %i, na pozadí = %i, systémové = %i, "
#~ "nečinné = %i"
#~ msgid "bars:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i (h = %i)\n"
#~ msgstr "stav:\tuživ. = %i, pozadí = %i, syst. = %i (v. = %i)\n"
#~ msgid " processes."
#~ msgstr " procesů."
#~ msgid "cpu: %d %d %d %d %d %d %d"
#~ msgstr "cpu: %d %d %d %d %d %d %d"
#~ msgid "kstat finds too many cpus: should be %d"
#~ msgstr "kstat nalezl příliš mnoho procesorů: nejspíš jich je %d"
#~ msgid "%s@%d: %s\n"
#~ msgstr "%s@%d: %s\n"
#~ msgid "XQueryTree failed for window 0x%x"
#~ msgstr "XQueryTree na okno 0x%x selhalo"
#~ msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed."
#~ msgstr "Skompilováno s příznakem DEBUG. Ladící zprávy budou "
#~ "vypisovány."
#~ msgid "X error %s(0x%lX): %s"
#~ msgstr "X chyba %s(0x%lX): %s"
#~ msgid "Forking failed (errno=%d)"
#~ msgstr "Rozdvojení (fork) selhalo (chyba č.=%d)."
#~ msgid "Failed to create anonymous pipe (errno=%d)."
#~ msgstr "Vytvoření nepojmenované roury selhalo (chyba č.=%d)."
#~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too many unique colors"
#~ msgstr "Neplatná pixmapa kursoru: \"%s\" obsahuje příliš mnoho "
#~ "různých barev"
#~ msgid "program label expected"
#~ msgstr "očekáváno pojmenování programu"
#~ msgid "icon name expected"
#~ msgstr "očekáváno jméno ikony"
#~ msgid "window management class expected"
#~ msgstr "očekávána třída správy okna (wm_class)"
#~ msgid "menu caption expected"
#~ msgstr "očekáván název nabídky"
#~ msgid "opening curly expected"
#~ msgstr "očekávána otevírací složená závorka"
#~ msgid "action name expected"
#~ msgstr "očekáváno jméno akce"
#~ msgid "unknown action"
#~ msgstr "neznámá akce"
#~ msgid "Failed to open %s: %s"
#~ msgstr "Selhalo otevření %s: %s"
#~ msgid "Failed to create anonymous pipe: %s"
#~ msgstr "Selhalo otevření nepojmenované roury: %s"
#~ msgid "Failed to duplicate file descriptor: %s"
#~ msgstr "Selhalo zduplikování deskriptoru souboru: %s"
#~ msgid "Failed to execute %s: %s"
#~ msgstr "Selhalo spuštění %s: %s"
#~ msgid "Failed to create child process: %s"
#~ msgstr "Selhalo vytvoření potomka procesu: %s"
#~ msgid "Not a regular file: %s"
#~ msgstr "Není skutečným souborem: %s"
#~ msgid "Pair of hexadecimal digits expected"
#~ msgstr "Byla očekávána dvojice šestnáctkových číslic"
#~ msgid "Unexpected identifier"
#~ msgstr "Neočekávaný identifikátor"
#~ msgid "Identifier expected"
#~ msgstr "Očekáván identifikátor"
#~ msgid "Separator expected"
#~ msgstr "Očekáván oddělovač"
#~ msgid "Invalid token"
#~ msgstr "Neplatný token"
#~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer"
#~ msgstr "%s:%d: Kopírování drawable 0x%x do zásobníku pixelů selhalo"
#~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer (%d:%d-%"
#~ "dx%d"
#~ msgstr "%s:%d: Kopírování drawable 0x%x do zásobníku pixelů selhalo "
#~ "(%d:%d-%dx%d"
#~ msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported"
#~ msgstr "PŘÍLIŠ MNOHO ICE SPOJENÍ -- nepodporováno"
#~ msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
#~ msgstr "Session Manager: IceAddConnectionWatch selhal."
#~ msgid "Session Manager: Init error: %s"
#~ msgstr "Session Manager: Chyba inicializace: %s"
#~ msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")"
#~ msgstr "Toto není šestnáctkové číslo: %c%c (v „%s“)"
#~ msgid "_No icon"
#~ msgstr "Žádná i_kona"
#~ msgid "_Minimized"
#~ msgstr "_Minimalizovat"
#~ msgid "_Exclusive"
#~ msgstr "_Exkluzivně"