# Missatges en català per al gestor de finestres Ice.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Toni Cuñat i Alario <ancua@alumni.uv.es>, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: icewm 1.0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-05 19:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-10 23:33+01:00\n"
"Last-Translator: Toni Cunyat i Alario <ancua@alumni.uv.es>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
msgid " - Power"
msgstr "- Energia"
#. / if (!prettyClock) strcat(s, " ");
msgid "P"
msgstr "P"
#, c-format
msgid " - Charging"
msgstr " - Carregant"
msgid "C"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d"
msgstr "Càrrega de la CPU: %3.2f %3.2f %3.2f, %d procesos."
#, c-format
msgid "\n"
"Ram: %5.2f/%.2fM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"Swap: %.2f/%.2fM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"ACPI Temp:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
"CPU Freq: %.3fGHz"
msgstr ""
msgid "CPU Load: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\""
msgstr "Bústia invàlida: \"%s\""
#, c-format
msgid "Invalid mailbox path: \"%s\""
msgstr "Camí de la bústia no vàlid: \"%s\""
#, c-format
msgid "Using MailBox \"%s\"\n"
msgstr "Emprant la Bústia: '%s'\n"
msgid "Error checking mailbox."
msgstr "Error comprovant la bústia"
#, c-format
msgid "%ld mail message."
msgstr "missatge de correu %ld."
#, c-format
msgid "%ld mail messages."
msgstr "missatges de correu %ld."
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s:\n"
" Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
" Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Total average (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
" Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"
msgstr "Interficie %s\n"
" Ratio actual (entrada/eixida): %d %s/%d %s\n"
" Ratio mitjà (entrada/eixida): %d %s/%d %s\n"
" Transferit (entrada/eixida): %d %s/%d %s\n"
" Temps En línea: %d:%02d:%02d%s%s"
msgid "\n"
" Caller id:\t"
msgstr "\n"
"Identificador de trucada\t"
msgid "Workspace: "
msgstr "Espai de treball:"
msgid "Back"
msgstr "Endarrere"
msgid "Alt+Left"
msgstr "Alt+Left"
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
msgid "Alt+Right"
msgstr "Alt+Right"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Pròxim"
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#. fCloseButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILENAME\n"
"\n"
"A very simple HTML browser displaying the document specified by "
"FILENAME.\n"
"\n"
msgstr "Us: %s NOM FITXER\n"
"\n"
"Un senzill fullejador HTML que mostra el document especificat per "
"NOM FITXER\n"
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "Camí no vàlid: %s\n"
msgid "Invalid path: "
msgstr "Camí no vàlid: "
msgid "List View"
msgstr "Vista amb Llista"
msgid "Icon View"
msgstr "Vista amb Icones"
msgid "Open"
msgstr "Obrir"
msgid "Undo"
msgstr "Desfer"
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
msgid "New"
msgstr "Nou"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Restart"
msgstr "Reinicialitzar"
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. !!! fix
msgid "Same Game"
msgstr "El mateix Joc"
#. ****************************************************************************
#. ****************************************************************************
#, c-format
msgid "Action `%s' requires at least %d arguments."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid expression: `%s'"
msgstr "Argument no vàlid: %s"
#, c-format
msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n"
msgstr "Símbols enumerats del domini `%s' (rang numèric: %ld-%ld):\n"
#, c-format
msgid "Invalid workspace name: `%s'"
msgstr "Nom de escritori no válid: %s"
#, c-format
msgid "Workspace out of range: %d"
msgstr "Escritori fóra de rang: %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n"
"\n"
"Options:\n"
" -display DISPLAY Connects to the X server specified by "
"DISPLAY.\n"
" Default: $DISPLAY or :0.0 when not "
"set.\n"
" -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. "
"Special\n"
" identifiers are `root' for the root "
"window and\n"
" `focus' for the currently focused "
"window.\n"
" -class WM_CLASS Window management class of the window"
"(s) to\n"
" manipulate. If WM_CLASS contains a "
"period, only\n"
" windows with exactly the same WM_CLASS "
"property\n"
" are matched. If there is no period, "
"windows of\n"
" the same class and windows of the same "
"instance\n"
" (aka. `-name') are selected.\n"
"\n"
"Actions:\n"
" setIconTitle TITLE Set the icon title.\n"
" setWindowTitle TITLE Set the window title.\n"
" setGeometry geometry Set the window geometry\n"
" setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n"
" Only the bits selected by MASK are "
"affected.\n"
" STATE and MASK are expressions of the "
"domain\n"
" `GNOME window state'.\n"
" toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits "
"specified by\n"
" the STATE expression.\n"
" setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n"
" setLayer LAYER Moves the window to another GNOME "
"window layer.\n"
" setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. "
"Select\n"
" the root window to change the current "
"workspace.\n"
" listWorkspaces Lists the names of all workspaces.\n"
" setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n"
"\n"
"Expressions:\n"
" Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' "
"or `|':\n"
"\n"
" EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
"\n"
msgstr "Ús: %s [OPCIONS] ACCIONS\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" -display DISPLAY Conecta al servidor X especificat per "
"DISPLAY.\n"
" Per defecte: $DISPLAY o :0.0.\n"
" -window WINDOW_ID Especifica la finestra a manipular. "
"Identificador especial són root per al "
"fons de la pantalla \n"
" `focus'per a la finestra amb el focus "
"actual.\n"
"\n"
"Accions:\n"
" setIconTitle TÍTOL Posa títol a una icona.\n"
" setWindowTitle TÍTOL Posa el Títol a una finestra.\n"
" setState MASK STATE Posa la finestra d'estat GNOME en mode "
"STATE.\n"
" \t\t\t Sols els bits seleccionats per MASK són afectats.\n"
" STATE i MASK són expressions del "
"domini\n"
" `GNOME window state'.\n"
" toggleState STATE Canvia els bits de l'estat de la "
"finestra GNOME\n"
" especificats per l'expressió STATE.\n"
" setHints HINTS Posa GNOME window hints a HINTS.\n"
" setLayer LAYER Mou la finestra a altra capa de "
"finestra GNOME.\n"
" setWorkspace WORKSPACE Mou la finestra a altre escriptori "
"virtual. Selecciona\n"
" \t\t\t el fons de la finestra per a canviar al escriptori "
"actual.\n"
" listWorkspaces \t Mostra els noms de tots els escriptoris.\n"
" setTrayOption TRAYOPTION Posa la safata de IceWM tray option "
"hint.\n"
"\n"
"Expressions:\n"
" Expressions són llistes de símbols d'un domini concatenats per `+' "
"o `|':\n"
"\n"
" EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
"\n"
msgid "GNOME window state"
msgstr "Finestra d'estat de GNOME"
msgid "GNOME window hint"
msgstr "Finestra de pista GNOME"
msgid "GNOME window layer"
msgstr "Capa de finestra GNOME"
msgid "IceWM tray option"
msgstr "Opció de la safata de IceWM"
msgid "Usage error: "
msgstr "Error d'us:"
#, c-format
msgid "Invalid argument: `%s'."
msgstr "Argument no vàlid: %s"
msgid "No actions specified."
msgstr "Ninguna acció especificada."
#. ====== connect to X11 ===
#, c-format
msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set."
msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s. Les X han d'estar funcionant i "
"$DISPLAY configurat."
#, c-format
msgid "Invalid window identifier: `%s'"
msgstr "Identificador de finestra no vàlid: `%s'"
#, c-format
msgid "workspace #%d: `%s'\n"
msgstr "Escritori #%d: `%s'\n"
#, c-format
msgid "Unknown action: `%s'"
msgstr "Acció desconeguda: %s"
#, c-format
msgid "Socket error: %d"
msgstr "Error de Socket: %d"
#, c-format
msgid "Playing sample #%d (%s)"
msgstr "Tocant mostra #%d (%s)"
#, c-format
msgid "No such device: %s"
msgstr "No hi ha tal dispositiu: %s"
#, c-format
msgid "Can't connect to ESound daemon: %s"
msgstr "No es pot conectar al \"dimoni\" Esound: %s"
msgid "<none>"
msgstr "<ningun>"
#, c-format
msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'"
msgstr "Error <%d> mentre s'està actualizant `%s:%s'"
#, c-format
msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'"
msgstr "Mostra <%d> carregada com a `%s:%s'"
#, c-format
msgid "Playing sample #%d"
msgstr "Tocant mostra #%d"
#, c-format
msgid "Can't connect to YIFF server: %s"
msgstr "No es pot conectar al servidos YIFF: %s"
#, c-format
msgid "Can't change to audio mode `%s'."
msgstr "No es pot canviar al mode audio `%s'."
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in "
"effect."
msgstr "Canvi de mode audio detectat, mode audio inicial `%s'sense efecte "
"posteriorment."
msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled."
msgstr "Canvi de mode audio detectat, canvi de mode audio automàtic "
"deshabilitat."
#, c-format
msgid "Overriding previous audio mode `%s'."
msgstr "Sobrescriure el mode audio anterior `%s'."
#, fuzzy, c-format
msgid " Usage: %s [OPTION]...\n"
" \n"
" Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n"
" \n"
" Options:\n"
" \n"
" -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM "
"(default: $DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory "
"which contains\n"
" the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=TARGET Specifies the sound "
"output target\n"
" interface, one of OSS, YIFF, ESD\n"
" -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the "
"digital signal\n"
" processor (default /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADDR:PORT (ESD and YIFF) specifies "
"server address and\n"
" port number (default localhost:16001 for ESD\n"
" and localhost:9433 for YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the "
"Audio mode (leave\n"
" blank to get a list).\n"
" --audio-mode-auto (YIFF only) change Audio "
"mode on the fly to\n"
" best match sample's Audio (can cause\n"
" problems with other Y clients, overrides\n"
" --audio-mode).\n"
" \n"
" -v, --verbose Be verbose (prints out "
"each sound event to\n"
" stdout).\n"
" -V, --version Prints version "
"information and exits.\n"
" -h, --help Prints (this) help screen "
"and exits.\n"
" \n"
" Return values:\n"
" \n"
" 0 Success.\n"
" 1 General error.\n"
" 2 Command line error.\n"
" 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n"
"\n"
msgstr "Us: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"Toca arxius de audio en events GUI gestionats per IceWM.\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
" -d, --display=DISPLAY Pantalla emprada per IceWM (per "
"defecte: $DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=DIR Especifica el directori que conte\n"
" els arxius de so (ie ~/.icewm/"
"sounds).\n"
" -i, --interface=TARGET Especifica l'interficie de so \n"
" , a escollir: OSS, YIFF, ESD\n"
" -D, --device=DEVICE (sols OSS) especifica el processador "
"de senyal (per defecte /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADDR:PORT\t(ESD i YIFF) especifica la adreça i port "
"del servidor\n"
" (per defecte localhost:16001 per a "
"ESD i\n"
" localhost:9433 per a YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=MODE] (sols YIFF) especica el mode de "
"Audio (deixau en\n"
" blanc per a obtindre un llistat).\n"
" --audio-mode-auto \t(sols YIFF) canvia el mode de Audio al "
"vol la millor\n"
" mostra de Audio corresponent (pot "
"provocar problemes\n"
" amb altres clients Y, sobreescriu --"
"audio-mode).\n"
" -v, --verbose Be verbose (mostra cada event de so "
"per la eixida \n"
" estandard \"stdout\").\n"
" -V, --version Mostra la informació sobre la "
"versió i acaba.\n"
" -h, --help Mostra (aquesta) pantalla d'ajuda i "
"acaba.\n"
"\n"
"Valors de retorn:\n"
"\n"
" 0 Èxit.\n"
" 1 Errada General.\n"
" 2 Errada a la linea de comandes.\n"
" 3 Error de subsistema(ie: no pot conectar al servidor).\n"
msgid "Multiple sound interfaces given."
msgstr "Multiples interfícies de so donades."
#, c-format
msgid "Support for the %s interface not compiled."
msgstr "El suport per aquesta interfície %s no s'ha compilat."
#, c-format
msgid "Unsupported interface: %s."
msgstr "Interfície no suportada: %s."
#, c-format
msgid "Received signal %d: Terminating..."
msgstr "Senyal %d rebuda: Acabant..."
#, c-format
msgid "Received signal %d: Reloading samples..."
msgstr "Senyal %d rebuda: Tornant a carregar mostres..."
msgid "Hex View"
msgstr "Vista Hex"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Expand Tabs"
msgstr "Expandir Pestanyes"
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
msgid "Wrap Lines"
msgstr "Ajustar Línies"
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
msgid "Usage: icewmbg [ -r | -q ]\n"
" -r Restart icewmbg\n"
" -q Quit icewmbg\n"
"Loads desktop background according to preferences file\n"
" DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered, not "
"tiled\n"
" SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n"
" DesktopBackgroundColor - Desktop background color\n"
" DesktopBackgroundImage - Desktop background image\n"
" DesktopTransparencyColor - Color to announce for semi-transparent "
"windows\n"
" DesktopTransparencyImage - Image to announce for semi-transparent "
"windows\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: opció no reconeguda '%s'\n"
"prova '%s --help' per a més informació.\n"
#, c-format
msgid "Loading image %s failed"
msgstr "Error en la càrrega de la imatge %s"
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s"
msgstr "Càrrega de la imatge %s fallada: %s"
msgid "Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n"
msgstr "Sintaxi: icewmhint [class.instance] opció arg\n"
#, c-format
msgid "Out of memory (len=%d)."
msgstr "Sense memòria (len=%d)."
msgid "Warning: "
msgstr "Atenció: "
#, c-format
msgid "Unknown direction in move/resize request: %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Borrar"
msgid "(C)"
msgstr ""
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
msgid "Theme Description:"
msgstr "Descripció del Tema:"
msgid "Theme Author:"
msgstr "Autor del Tema:"
msgid "CodeSet:"
msgstr ""
msgid "Language:"
msgstr ""
msgid "icewm - About"
msgstr "icewm - A propòsit de"
msgid "Unable to get current font path."
msgstr "No s'ha pogut accedir al camí de les fonts"
msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property"
msgstr "Format no esperat en les propietats de ICEWM_FONT_PATH "
#, c-format
msgid "Multiple references for gradient \"%s\""
msgstr "Referencies multiples per al gradient \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown gradient name: %s"
msgstr "Nom del gradient %s desconegut "
msgid "_Logout"
msgstr "_Eixir"
msgid "_Cancel logout"
msgstr "_Cancel·lar la eixida"
msgid "Lock _Workstation"
msgstr "Protegir l'_Estació de Treball"
msgid "Re_boot"
msgstr "Re_inicialitzament"
msgid "Shut_down"
msgstr "_Tancament"
msgid "Restart _Icewm"
msgstr "Reinicialitzar _Icewm"
msgid "Restart _Xterm"
msgstr "Reinicialitzar _Xterm"
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"
msgid "_Above Dock"
msgstr "Sobre fixe"
msgid "_Dock"
msgstr "_Fixe"
msgid "_OnTop"
msgstr "_Al davant"
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
msgid "_Below"
msgstr "_Baix"
msgid "D_esktop"
msgstr "_Escriptori"
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
msgid "_Move"
msgstr "_Moure"
msgid "_Size"
msgstr "_Tamany"
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimitzar"
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximitzar"
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
msgid "_Hide"
msgstr "_Amagar"
msgid "Roll_up"
msgstr "Enrotll_ar"
msgid "R_aise"
msgstr "_Elevar"
msgid "_Lower"
msgstr "_Baixar"
msgid "La_yer"
msgstr "_Capa"
msgid "Move _To"
msgstr "Mo_ure a"
msgid "Occupy _All"
msgstr "Ocupar _Tot"
msgid "Limit _Workarea"
msgstr "Límit de l'_Escriptori"
msgid "Tray _icon"
msgstr ""
msgid "_Close"
msgstr "_Tancar"
msgid "_Kill Client"
msgstr "_Eliminar Client"
msgid "_Window list"
msgstr "Llista de _Finestres"
msgid "Another window manager already running, exiting..."
msgstr "Altre gestor de finestres està en ús, sortint..."
#, c-format
msgid "Could not restart: %s\n"
"Does $PATH lead to %s?"
msgstr "No s'a pogut reiniciar: %s\n"
"Apunta $PATH a %s?"
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]\n"
"Starts the IceWM window manager.\n"
"\n"
"Options:\n"
" --display=NAME NAME of the X server to use.\n"
"%s --sync Synchronize X11 commands.\n"
"\n"
" -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n"
" -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n"
" -n, --no-configure Ignore preferences file.\n"
"\n"
" -v, --version Prints version information and exits.\n"
" -h, --help Prints this usage screen and exits.\n"
"%s --replace Replace an existing window manager.\n"
" --restart Don't use this: It's an internal flag.\n"
"\n"
"Environment variables:\n"
" ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory to use for user private "
"configuration files,\n"
" \"$HOME/.icewm/\" by default.\n"
" DISPLAY=NAME Name of the X server to use, depends on Xlib "
"by default.\n"
" MAIL=URL Location of your mailbox. If the schema is "
"omitted\n"
" the local \"file\" schema is assumed.\n"
"\n"
"Visit http://www.icewm.org/ for report bugs, support requests, "
"comments...\n"
msgstr ""
msgid "Confirm Logout"
msgstr "Confirmar Sortir"
msgid "Logout will close all active applications.\n"
"Proceed?"
msgstr "Sortir tancarà totes les aplicacions actives."
msgid "Bad Look name"
msgstr "Nom Look erròni"
#, fuzzy
msgid "Loc_k Workstation"
msgstr "Protegir l'_Estació de Treball"
msgid "_Logout..."
msgstr "_Sortir..."
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·lar"
msgid "_Restart icewm"
msgstr "_Reinicialitzar icewm"
msgid "_About"
msgstr "_A propòsit de"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitzar"
#. fMinimizeButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitzar"
#. fHideButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Hide"
msgstr "Amagar"
#. fRollupButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Rollup"
msgstr "Enrrotllar"
#. fDepthButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Elevar/Baixar"
msgid "Kill Client: "
msgstr "Matar Client:"
msgid "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n"
"this client is killed. Do you wish to proceed?"
msgstr "ATENCIÓ! Tots els canvis no desats es perdran en\n"
"matar el client. Encara vols continuar?"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
msgid "Rolldown"
msgstr "Desenrrotllar"
#, c-format
msgid "Error in window option: %s"
msgstr "Error en l'opció de finestra: %s"
#, c-format
msgid "Unknown window option: %s"
msgstr "Opció de finestra desconocida: %s"
msgid "Syntax error in window options"
msgstr "Error de sintaxis en l'opció de finestra"
msgid "Out of memory for window options"
msgstr "Sense memòria per a l'opció de finestra"
msgid "Missing command argument"
msgstr "Argument de comanda no trobat"
#, c-format
msgid "Bad argument %d"
msgstr "Argument %d erròni"
#, c-format
msgid "Error at prog %s"
msgstr "Error en prog %s"
#, c-format
msgid "Unexepected keyword: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error at key %s"
msgstr "Error en clau %s"
#. / if (programs->itemCount() > 0)
msgid "Programs"
msgstr "Programes"
msgid "_Run..."
msgstr "_Executar..."
msgid "_Windows"
msgstr "_Finestres"
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
msgid "_Click to focus"
msgstr ""
msgid "_Sloppy mouse focus"
msgstr ""
msgid "Custo_m"
msgstr ""
msgid "_Focus"
msgstr ""
msgid "_Themes"
msgstr "_Temes"
msgid "Se_ttings"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Session Manager: Unknown line %s"
msgstr "Gestor de Sessions: Línia %s desconeguda"
msgid "Task Bar"
msgstr "Barra de Tasques"
msgid "Tile _Vertically"
msgstr "Mosaic _Vertical"
msgid "T_ile Horizontally"
msgstr "Mosaic _Horitzontal"
msgid "Ca_scade"
msgstr "Ca_scada"
msgid "_Arrange"
msgstr "_Organitzar"
msgid "_Minimize All"
msgstr "_Minimitzar Tot"
msgid "_Hide All"
msgstr "_Amagar tot"
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfer"
msgid "Arrange _Icons"
msgstr "Organitzar _Icones"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Refrescar"
msgid "_License"
msgstr "_Llicència"
msgid "Favorite applications"
msgstr "Aplicacions preferides"
msgid "Window list menu"
msgstr "Llista de finestres"
#, fuzzy
msgid "Show Desktop"
msgstr "_Escriptori"
#, fuzzy
msgid "All Workspaces"
msgstr "Espai de treball:"
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "Borrar"
msgid "_Terminate Process"
msgstr "Term_inar Procesos"
msgid "Kill _Process"
msgstr "Eliminar _Procesos"
msgid "_Show"
msgstr "_Mostrar"
msgid "_Minimize"
msgstr "_Minimitzar"
msgid "Window list"
msgstr "Llista de finestres"
#, c-format
msgid "%lu. Workspace %-.32s"
msgstr "%lu. Espai de treball %-.32s"
#, c-format
msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)"
msgstr "Bucle de Mensaje: select fallido (errno=%d)"
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %s\n"
msgstr "Opció desconeguda: %s\n"
#. pos
#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s\n"
msgstr "Argument no reconegut: %s\n"
#, c-format
msgid "Argument required for %s switch"
msgstr "Argument requerit per al paràmetre %s"
#, c-format
msgid "Unknown key name %s in %s"
msgstr "Nom clau %s desconegut en %s"
#, c-format
msgid "Bad argument: %s for %s"
msgstr "Argument erròni: %s per a %s"
#, c-format
msgid "Bad option: %s"
msgstr "Opció errònia: %s"
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed"
msgstr "Error en la càrrega de la imatge \"%s\""
#, c-format
msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors"
msgstr "No hi ha cap cursor de pixmap: \"%s\" té massa colors únics"
#, c-format
msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\""
msgstr "ERRADA? Imlib ha segut capaç de llegir \"%s\""
#, c-format
msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "ERRADA? Capçalera XPM malformada, però Imlib ha pogut analitzar \"%s"
"\""
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "ERRADA? Final del fitxer XPM imprevist, però Imlib ha pogut "
"analitzar \"%s\""
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "ERRADA? Caràcter imprevist, però Imlib ha pogut analitzar \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut carregar la font \"%s\"."
#, c-format
msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed."
msgstr "Càrrega de la font \"%s\" fallada."
#, c-format
msgid "Could not load fontset \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut carregar la font \"%s\"."
#, c-format
msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":"
msgstr "No s'ha trobat codificació per a la font \"%s\":"
#, c-format
msgid "Out of memory for pixmap \"%s\""
msgstr "Sense memòria per al pixmap \"%s\""
#, c-format
msgid "Loading of image \"%s\" failed"
msgstr "Error en la càrrega de la imatge \"%s\""
msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed"
msgstr "Imlib: Error al adquirir el pixmap per a X"
msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed"
msgstr "Imlib: Error de mapejat de imatge Imlib a pixmap per a X"
msgid "Cu_t"
msgstr "Retal_lar"
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Pegar _Selecció"
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _Tot"
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#. || False == XSupportsLocale()
msgid "Locale not supported by C library. Falling back to 'C' locale'."
msgstr ""
msgid "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-"
"8859-1.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s"
msgstr "Cadena \"multibyte\" invàlida \"%s\": %s"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#, c-format
msgid "Out of memory for pixel map %s"
msgstr "Sense memòria per al mapa de pixels %s"
#, c-format
msgid "Could not find pixel map %s"
msgstr "No es pot trobar el mapa de pixels %s"
#, c-format
msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s"
msgstr "Sense memòria per al buffer RGB %s"
#, c-format
msgid "Could not find RGB pixel buffer %s"
msgstr "No es pot trobar el buffer RGB %s"
#, c-format
msgid "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/"
"green/blue): %0*x/%0*x/%0*x)"
msgstr "Emprant mecanisme de protecció per a convertir pixels (depth: %d; "
"masks (roig/verd/blau): %0*x/%0*x/%0*x)"
#, c-format
msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)"
msgstr "%s:%d: %d bits visuals no suportats (encara)"
msgid "$USER or $LOGNAME not set?"
msgstr "¿$USER o $LOGNAME no configurat?"
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme"
msgstr "\"%s\" no descriu un esquema comú d'Internet"
#, c-format
msgid "\"%s\" contains no scheme description"
msgstr "\"%s\"no conté cap descripció d'esquema"
#, fuzzy
#~ msgid "program label expected"
#~ msgstr "Separador esperat"
#, fuzzy
#~ msgid "menu caption expected"
#~ msgstr "Separador esperat"
#, fuzzy
#~ msgid "opening curly expected"
#~ msgstr "Identificador esperat"
#, fuzzy
#~ msgid "action name expected"
#~ msgstr "Separador esperat"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown action"
#~ msgstr "Acció desconeguda: %s"
#~ msgid "Pair of hexadecimal digits expected"
#~ msgstr "Parella de digits hexadecimals prevists"
#~ msgid "Unexpected identifier"
#~ msgstr "Identificador imprevist"
#~ msgid "Identifier expected"
#~ msgstr "Identificador esperat"
#~ msgid "Separator expected"
#~ msgstr "Separador esperat"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid token"
#~ msgstr "Camí no vàlid: "
#~ msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")"
#~ msgstr "No és un nombre hexadecimal: %c%c (en \"%s\")"
#~ msgid "/proc/apm - unknown format (%d)"
#~ msgstr "/proc/apm - format desconegut (%d)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "cpu: %d %d %d %d"
#~ msgstr "cpu: %d %d %d %d"
#~ msgid "kstat finds too many cpus: should be %d"
#~ msgstr "kstat troba massa CPU's: deurien de ser %d"
#~ msgid "%s@%d: %s\n"
#~ msgstr "%s@%d: %s\n"
#~ msgid "# preferences(%s) - generated by genpref\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "# preferències(%s) - generat per genpref\n"
#~ msgid "# NOTE: All settings are commented out by default, be sure "
#~ "to\n"
#~ "# uncomment them if you change them!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "# NOTA: Totes les configuracions estan comentades per "
#~ "defecte, assegurat\n"
#~ "# de descomentar-les si les vols canviar!!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "XQueryTree failed for window 0x%x"
#~ msgstr "XQueryTree fallada per a la finestra 0x%x"
#~ msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed."
#~ msgstr "En cas de estar compilat amb l'etiqueta DEBUG, es mostraran "
#~ "els missatges de depuració."
#~ msgid "Usage: icewmbg [OPTION]... pixmap1 [pixmap2]...\n"
#~ "Changes desktop background on workspace switches.\n"
#~ "The first pixmap is used as a default one.\n"
#~ "\n"
#~ "-s, --semitransparency Enable support for semi-transparent "
#~ "terminals\n"
#~ msgstr "Sintaxi: icewmbg pixmap1 pixmap2 ...\n"
#~ "Canvia el fons de la pantalla al canviar d'escriptori.\n"
#~ "El primer pixmap és el predeterminat.\n"
#~ "\n"
#~ "-s, --semitransparency Activa el suport per a terminals amb semi-"
#~ "trasparència\n"
#~ msgid "©"
#~ msgstr "©"
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Ignorar"
#~ msgid "_Minimized"
#~ msgstr "_Minimitzat"
#~ msgid "_Exclusive"
#~ msgstr "_Exclussiu"
#~ msgid "X error %s(0x%lX): %s"
#~ msgstr "X error %s(0x%lX): %s"
#~ msgid "Window %p has no XA_ICEWM_PID property. Export the "
#~ "LD_PRELOAD variable to preload the preice library."
#~ msgstr "La finestra %p no té adecuadament XA_ICEWM_PID. Exportar la "
#~ "variable LD_PRELOAD per a precarregar la biblioteca."
#~ msgid "Obsolete option: %s"
#~ msgstr "Opció obsoleta: %s"
#~ msgid "Gnome"
#~ msgstr "Gnome"
#~ msgid "Gnome User Apps"
#~ msgstr "Aplicacions d'Usuari de Gnome"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported"
#~ msgstr "MASSA CONEXIONS D'ICE -- no suportat"
#~ msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
#~ msgstr "Gestor de Sessions: IceAddConnectionWatch fallit."
#~ msgid "Session Manager: Init error: %s"
#~ msgstr "Gestor de Sessions: Error de Init: %s"
#~ msgid "Pipe creation failed (errno=%d)."
#~ msgstr "Creación de Pipe fallida (errno=%d)."
#~ msgid "Can't establish %s to %s conversion"
#~ msgstr "No es pot establir la converssió de %s a %s"
#~ msgid "Resource allocation for rotated string \"%s\" (%dx%d px) "
#~ "failed"
#~ msgstr "Assignació de recursos per a la cadena rotada \"%s\" (%dx%d "
#~ "px) fallada"
#~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer"
#~ msgstr "%s:%d: Fallada en copiar dibuixable 0x%x a la memòria "
#~ "intermèdia del pixel"