# icewm zh_CN.GB2312.po
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Liu Zhuyuan <liusemail@163.net>,2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: icewm 1.0.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-09 19:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-05 10:50+0800\n"
"Last-Translator: Li Wei Jih <lwj83@cs.ccu.edu.tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/aapm.cc:64
#, c-format
msgid "/proc/apm - unknown format (%d)"
msgstr "/proc/apm - 格式不明(%d)"
#: ../src/aapm.cc:97
msgid " - Power"
msgstr " - 供电中"
#: ../src/aapm.cc:99
msgid "P"
msgstr "P"
#: ../src/aapm.cc:102
msgid " - Charging"
msgstr " - 充电中"
#: ../src/aapm.cc:104
msgid "M"
msgstr "M"
#: ../src/acpustatus.cc:152
#, c-format
msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d processes."
msgstr "CPU 负载: %3.2f %3.2f %3.2f, %d 个进程。"
#: ../src/acpustatus.cc:208
#, fuzzy, c-format
msgid "cpu: %d %d %d %d"
msgstr "cpu: %d %d %d %d\n"
#: ../src/acpustatus.cc:295
#, c-format
msgid "kstat finds too many cpus: should be %d"
msgstr "kstat 找到太多个处理器:应该是 %d"
#: ../src/amailbox.cc:70
#, c-format
msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\""
msgstr "信箱协议无效:「%s」"
#: ../src/amailbox.cc:72
#, c-format
msgid "Invalid mailbox path: \"%s\""
msgstr "信箱路径无效:「%s」"
#: ../src/amailbox.cc:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Using MailBox \"%s\"\n"
msgstr "使用信箱:「%s」\n"
#: ../src/amailbox.cc:402
msgid "Error checking mailbox."
msgstr "检查信箱发生错误。"
#: ../src/amailbox.cc:408
#, c-format
msgid "%ld mail message."
msgstr "%ld 封邮件。"
#: ../src/amailbox.cc:409
#, c-format
msgid "%ld mail messages."
msgstr "%ld 封邮件。"
#: ../src/apppstatus.cc:142
#, c-format
msgid ""
"Interface %s:\n"
" Current rate (in/out):\t%d %s/%d %s\n"
" Average rate (in/out):\t%d %s/%d %s\n"
" Transferred (in/out):\t%d %s/%d %s\n"
" Online time:\t%d:%02d:%02d%s%s"
msgstr ""
"接口 %s:\n"
" 当前比率 (进/出):\t%d %s/%d %s\n"
" 平均比率 (进/出):\t%d %s/%d %s\n"
" 已传输 (进/出):\t%d %s/%d %s\n"
" 在线时间:\t%d:%02d:%02d%s%s"
#: ../src/apppstatus.cc:152
msgid ""
"\n"
" Caller id:\t"
msgstr ""
"\n"
" 呼叫者ID:\t"
#: ../src/apppstatus.cc:483
#, c-format
msgid "%s@%d: %s\n"
msgstr "%s@%d: %s\n"
#: ../src/aworkspaces.cc:114 ../src/wmstatus.cc:169
msgid "Workspace: "
msgstr "工作区:"
#: ../src/genpref.cc:18
#, c-format
msgid ""
"# preferences(%s) - generated by genpref\n"
"\n"
msgstr ""
"# 偏好设置(%s)- 由 genpref 产生\n"
"\n"
#: ../src/genpref.cc:19
msgid ""
"# NOTE: All settings are commented out by default, be sure to\n"
"# uncomment them if you change them!\n"
"\n"
msgstr ""
"# 注意:所有设置预设为缺省值。\n"
"# 如果你改变它们,记得取消缺省!\n"
"\n"
#: ../src/icehelp.cc:668
msgid "Back"
msgstr "后退"
#: ../src/icehelp.cc:668
msgid "Alt+Left"
msgstr "Alt+Left"
#: ../src/icehelp.cc:669
msgid "Forward"
msgstr "前进"
#: ../src/icehelp.cc:669
msgid "Alt+Right"
msgstr "Alt+Right"
#: ../src/icehelp.cc:671
msgid "Previous"
msgstr "上一页"
#: ../src/icehelp.cc:672
msgid "Next"
msgstr "下一页"
#: ../src/icehelp.cc:674
msgid "Contents"
msgstr "内容"
#: ../src/icehelp.cc:675
msgid "Index"
msgstr "索引"
#. fCloseButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/icehelp.cc:677 ../src/icesame.cc:59 ../src/iceview.cc:69
#: ../src/wmframe.cc:137
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: ../src/icehelp.cc:677 ../src/icesame.cc:59 ../src/iceview.cc:69
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../src/icehelp.cc:1250
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME\n"
"\n"
"A very simple HTML browser displaying the document specified by FILENAME.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:%s 文件名\n"
"\n"
"一个非常简单的 HTML 浏览器,用于显示在 文件名 中列出的文件。\n"
"\n"
#: ../src/icehelp.cc:1260
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "路径无效:%s\n"
#: ../src/icehelp.cc:1265
msgid "Invalid path: "
msgstr "路径无效:"
#: ../src/icelist.cc:77
msgid "List View"
msgstr "列表显示"
#: ../src/icelist.cc:78
msgid "Icon View"
msgstr "图标显示"
#: ../src/icelist.cc:82
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: ../src/icesame.cc:54
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
#: ../src/icesame.cc:54
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
#: ../src/icesame.cc:56
msgid "New"
msgstr "新建"
#: ../src/icesame.cc:56
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../src/icesame.cc:57
msgid "Restart"
msgstr "重新启动"
#: ../src/icesame.cc:57
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. !!! fix
#: ../src/icesame.cc:62
msgid "Same Game"
msgstr "Same 游戏"
#: ../src/icesh.cc:278
#, c-format
msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n"
msgstr "领域中已命名的标志(数字范围: `%s` %ld-%ld):\n"
#: ../src/icesh.cc:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid workspace name: `%s'"
msgstr "无效的工作区名:%s\n"
#: ../src/icesh.cc:379
#, c-format
msgid "Workspace out of range: %d"
msgstr "工作区超出了范围:%d"
#: ../src/icesh.cc:455
#, c-format
msgid "XQueryTree failed for window 0x%x"
msgstr "XQueryTree failed for window 0x%x"
#: ../src/icesh.cc:522
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n"
"\n"
"Options:\n"
" -display DISPLAY Connects to the X server specified by "
"DISPLAY.\n"
" Default: $DISPLAY or :0.0 when not set.\n"
" -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. Special\n"
" identifiers are `root' for the root window "
"and\n"
"\t\t\t `focus' for the currently focused window.\n"
"\n"
"Actions:\n"
" setIconTitle TITLE Set the icon title.\n"
" setWindowTitle TITLE Set the window title.\n"
" setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n"
" \t\t\t Only the bits selected by MASK are affected.\n"
" STATE and MASK are expressions of the domain\n"
" `GNOME window state'.\n"
" toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits specified "
"by\n"
" the STATE expression.\n"
" setHints HINTS Set th GNOME window hints to HINTS.\n"
" setLayer LAYER Moves the window to another GNOME window "
"layer.\n"
" setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. Select\n"
" \t\t\t the root window to change the current workspace.\n"
" listWorkspaces \t Lists the names of all workspaces.\n"
" setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n"
"\n"
"Expressions:\n"
" Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or `|':\n"
"\n"
" EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
"\n"
msgstr ""
"用法: %s [选项] 行为\n"
"选项:\n"
" -display DISPLAY 连接到以DISPLAY指定的 X server 。\n"
" 当没有设置时的 缺省值: $DISPLAY 或者 :"
"0.0 。\n"
" -window WINDOW_ID 指定要使用的窗口。 特别的\n"
" root 的标识符为 ‘roor’ 窗口和\n"
"\t\t\t 当前聚焦窗口为‘focus' 。\n"
"\n"
"行为:\n"
" setIconTitle TITLE 设置图标标题。\n"
" setWindowTitle TITLE 设置窗口标题。\n"
" setState MASK STATE 设置GNOME窗口状态到 STATE。\n"
" \t\t\t 只有由 MASK 选择的位才受影响。\n"
" STATE 和 MASK 是范围的表达式 。\n"
" `GNOME 窗口状态'。\n"
" toggleState STATE 切换 GNOME 窗口状态位 由 STATE 表达式\n"
" 指定。\n"
" setHints HINTS 设置 GNOME 窗口提示到 HINTS。\n"
" setLayer LAYER 移动窗口到另一个 GNOME 窗口层。\n"
" setWorkspace WORKSPACE 移动窗口到另一个工作区。 选择\n"
" \t\t\t 根窗口来改变当前工作区。\n"
" listWorkspaces \t 列出所有工作区的名字。\n"
" setTrayOption TRAYOPTION 设置 IceWM 托盘选项提示。\n"
"\n"
"表达式:\n"
" 表达式是一连串由`+'或`|'连接起来的符号:\n"
"\n"
" EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
"\n"
#: ../src/icesh.cc:554
msgid "GNOME window state"
msgstr "GNOME 窗口状态"
#: ../src/icesh.cc:555
msgid "GNOME window hint"
msgstr "GNOME 窗口提示"
#: ../src/icesh.cc:556
msgid "GNOME window layer"
msgstr "GNOME 窗口层次"
#: ../src/icesh.cc:557
msgid "IceWM tray option"
msgstr "IceWM 托盘选项"
#: ../src/icesh.cc:562
#, fuzzy
msgid "Usage error: "
msgstr "用法错误:"
#: ../src/icesh.cc:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid argument: `%s'."
msgstr "无效参数:%s\n"
#: ../src/icesh.cc:609
msgid "No actions specified."
msgstr "没有行为的详细说明"
#. ====== connect to X11 ===
#: ../src/icesh.cc:616 ../src/icesound.cc:857 ../src/icewmbg.cc:193
#: ../src/icewmhint.cc:74 ../src/yapp.cc:579
#, c-format
msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set."
msgstr "无法打开显示:%s。X必须正在执行且设定 $DISPLAY。"
#: ../src/icesh.cc:646
#, c-format
msgid "Invalid window identifier: `%s'"
msgstr "无效的 window 标识符:%s "
#: ../src/icesh.cc:747
#, fuzzy, c-format
msgid "workspace #%d: `%s'\n"
msgstr "工作区: #%d: %s\n"
#: ../src/icesh.cc:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown action: `%s'"
msgstr "不明的行为:%s"
#: ../src/iceskt.cc:36
#, c-format
msgid "Socket error: %d"
msgstr "socket 错误:%d"
#: ../src/icesound.cc:240 ../src/icesound.cc:599
#, c-format
msgid "Playing sample #%d (%s)"
msgstr "播放例子 #%d (%s)"
#: ../src/icesound.cc:282
#, c-format
msgid "No such device: %s"
msgstr "没有这样的设备:%s"
#: ../src/icesound.cc:373
#, c-format
msgid "Can't connect to ESound daemon: %s"
msgstr "不能连接ESound后台程序: %s"
#: ../src/icesound.cc:374 ../src/icesound.cc:546 ../src/icesound.cc:587
#: ../src/icewmbg.cc:195 ../src/icewmhint.cc:76 ../src/yapp.cc:580
msgid "<none>"
msgstr "<无>"
#: ../src/icesound.cc:394
#, c-format
msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'"
msgstr "当上载 <%d> %s:%s 时发生错误"
#: ../src/icesound.cc:400
#, c-format
msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'"
msgstr "以 <%d> %s:%s 上载例子"
#: ../src/icesound.cc:456
#, c-format
msgid "Playing sample #%d"
msgstr "播放例子 #%d"
#: ../src/icesound.cc:545 ../src/icesound.cc:586
#, c-format
msgid "Can't connect to YIFF server: %s"
msgstr "不能连接 YIFF 服务器:%s"
#: ../src/icesound.cc:551
#, c-format
msgid "Can't change to audio mode `%s'."
msgstr "不能音频模式改到模式 %s。"
#: ../src/icesound.cc:693
#, c-format
msgid ""
"Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in affect."
msgstr "探测到音频模式改变了,原来的音频模式:%s 不再起作用。"
#: ../src/icesound.cc:700
msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled."
msgstr "探测到音频模式改变了,音频模式自动改变被屏蔽。"
#: ../src/icesound.cc:746 ../src/icesound.cc:759
#, c-format
msgid "Overriding previous audio mode `%s'."
msgstr "先前的音频模式为:%s。"
#: ../src/icesound.cc:785
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM (default: $DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory which contains\n"
" the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=TARGET Specifies the sound output target\n"
" interface, one of OSS, YIFF, ESD\n"
" -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the digital signal\n"
" processor (default /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADDR:PORT\t(ESD and YIFF) specifies server address and\n"
" port number (default localhost:16001 for "
"ESD\n"
"\t\t\t\tand localhost:9433 for YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the Audio mode (leave\n"
" blank to get a list).\n"
" --audio-mode-auto \t(YIFF only) change Audio mode on the fly to\n"
" best match sample's Audio (can cause\n"
" problems with other Y clients, overrides\n"
" --audio-mode).\n"
"\n"
" -v, --verbose Be verbose (prints out each sound event to\n"
" stdout).\n"
" -V, --version Prints version information and exits.\n"
" -h, --help Prints (this) help screen and exits.\n"
"\n"
"Return values:\n"
"\n"
" 0 Success.\n"
" 1 General error.\n"
" 2 Command line error.\n"
" 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n"
"\n"
msgstr ""
"用法: %s [选项]...\n"
"\n"
"发生GUI事件时 IceWM 播放声音文件。\n"
"\n"
"选项:\n"
"\n"
" -d, --display=DISPLAY IceWM 使用的 Display (缺省: $DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=DIR 指定包含声音文件的目录\n"
" (如 ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=TARGET 指定声音输出的目标接口\n"
" OSS, YIFF, ESD中的一个\n"
" -D, --device=DEVICE (OSS only) 指定数字信号\n"
" 处理器 (缺省为 /dev/dsp)。\n"
" -S, --server=ADDR:PORT\t(ESD and YIFF) 指定服务器地址和\n"
" 端口 (缺省: ESD:localhost:16001\n"
"\t\t\t\t,YIFF:localhost:9433).\n"
" -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) 指定音频模式\n"
" (去获取一个列表)。\n"
" --audio-mode-auto \t(YIFF only) 改变音频模式使即时与例\n"
" 子的音频匹配到最好(可能与其它\n"
" Y 客户引起问题, overrides\n"
" --audio-mode).\n"
"\n"
" -v, --verbose 详细情况 (打印每一个声音事件到\n"
" 标准输出)。\n"
" -V, --version 打印版本信息并退出。\n"
" -h, --help 打印(这个)帮助屏幕并退出。\n"
"\n"
"返回值:\n"
"\n"
" 0 成功。\n"
" 1 一般错误。\n"
" 2 命令行错误。\n"
" 3 子系统错误 (如 不能连接到服务器)。\n"
"\n"
#: ../src/icesound.cc:841
msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed."
msgstr "编译成有DEBUG标记的。DEBUG信息会打印出来。"
#: ../src/icesound.cc:982
msgid "Multiple sound interfaces given."
msgstr "给出的多重音频接口。"
#: ../src/icesound.cc:997 ../src/icesound.cc:1010
#, c-format
msgid "Support for the %s interface not compiled."
msgstr "没有编译的支持的接口 %s。"
#: ../src/icesound.cc:1014
#, c-format
msgid "Unsupported interface: %s."
msgstr "不支持的接口:%s"
#: ../src/icesound.cc:1031
#, c-format
msgid "Received signal %d: Terminating..."
msgstr "收到信号 %d:终止..."
#: ../src/icesound.cc:1040
#, c-format
msgid "Received signal %d: Reloading samples..."
msgstr "收到信号 %d:重新装载例子..."
#: ../src/iceview.cc:65
msgid "Hex View"
msgstr "16进制显示"
#: ../src/iceview.cc:65
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../src/iceview.cc:66
msgid "Expand Tabs"
msgstr "展开 Tab"
#: ../src/iceview.cc:66
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../src/iceview.cc:67
msgid "Wrap Lines"
msgstr "换行"
#: ../src/iceview.cc:67
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: ../src/icewmbg.cc:92
#, c-format
msgid "Loading image %s failed"
msgstr "载入图象 %s 失败"
#: ../src/icewmbg.cc:106 ../src/icons.cc:68 ../src/ycursor.cc:88
#: ../src/ypixbuf.cc:746
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s"
msgstr "载入图象 %s 失败"
#: ../src/icewmbg.cc:156
msgid ""
"Usage: icewmbg [OPTION]... pixmap1 [pixmap2]...\n"
"Changes desktop background on workspace switches.\n"
"The first pixmap is used as a default one.\n"
"\n"
"-s, --semitransparency Enable support for semi-transparent terminals\n"
msgstr ""
"用法:icewmbg [OPTION]... pixmap1 [pixmap2]...\n"
"\n"
"当工作区改变时改变桌面背景。\n"
"第一张图象作为缺省图象。\n"
"\n"
"-s, --semitransparency 支持半透明\n"
#: ../src/icewmbg.cc:166
#, c-format
msgid ""
"%s: unrecognized option `%s'\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: 无法识别的选项:%s\n"
"尝试“%s --help”获得更多的信息。\n"
#: ../src/icewmhint.cc:47
msgid "Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n"
msgstr "用法:icewmhint [class.instance] option arg\n"
#: ../src/icewmhint.cc:63
#, c-format
msgid "Out of memory (len=%d)."
msgstr "内存不足(len=%d)。"
#: ../src/icons.cc:51 ../src/icons.cc:94 ../src/ypixbuf.cc:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading of image \"%s\" failed"
msgstr "装载图象“%s”失败"
#: ../src/icons.cc:120 ../src/icons.cc:137
msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed"
msgstr "Imlib: 获取X pixmap 失败"
#: ../src/icons.cc:129
msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed"
msgstr "Imlib: Imlib 图象到 X pixmap 的影射失败"
#: ../src/icons.cc:308 ../src/icons.cc:321 ../src/icons.cc:327
#: ../src/icons.cc:330 ../src/icons.cc:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of memory for pixmap \"%s\""
msgstr "pixmap %s 内存不足"
#: ../src/misc.cc:289
msgid "Warning: "
msgstr "警告:"
#: ../src/wmabout.cc:26 ../src/wmabout.cc:27
msgid "(C)"
msgstr ""
#: ../src/wmabout.cc:34
msgid "Theme:"
msgstr "主题:"
#: ../src/wmabout.cc:35
msgid "Theme Description:"
msgstr "主题描述:"
#: ../src/wmabout.cc:36
msgid "Theme Author:"
msgstr "主题作者:"
#: ../src/wmabout.cc:50
msgid "icewm - About"
msgstr "icewm - 关于"
#: ../src/wmapp.cc:222
msgid "Unable to get current font path."
msgstr "不能取得当前字体路径。"
#: ../src/wmapp.cc:250
msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property"
msgstr "ICEWM_FONT_PATH 特征的非预期格式"
#: ../src/wmapp.cc:318
#, c-format
msgid "Multiple references for gradient \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/wmapp.cc:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown gradient name: %s"
msgstr "未知的 gradient name: %s"
#. / !!! get rid of this (refcount objects)
#: ../src/wmapp.cc:675
msgid "_Logout"
msgstr "退出(_L)"
#: ../src/wmapp.cc:676
msgid "_Cancel logout"
msgstr "取消退出(_C)"
#: ../src/wmapp.cc:687
msgid "Restart _Icewm"
msgstr "重新启动_Icewm"
#: ../src/wmapp.cc:693
msgid "Restart _Xterm"
msgstr "重新启动_Xterm"
#: ../src/wmapp.cc:708
msgid "_Menu"
msgstr "菜单(_M)"
#: ../src/wmapp.cc:709
msgid "_Above Dock"
msgstr "停放在上面(_A)"
#: ../src/wmapp.cc:710
msgid "_Dock"
msgstr "停放(_D)"
#: ../src/wmapp.cc:711
msgid "_OnTop"
msgstr "顶层(_O)"
#: ../src/wmapp.cc:712
msgid "_Normal"
msgstr "正常(_N)"
#: ../src/wmapp.cc:713
msgid "_Below"
msgstr "底层(_B)"
#: ../src/wmapp.cc:714
msgid "D_esktop"
msgstr "桌面(_E)"
#: ../src/wmapp.cc:721
msgid "_Ignore"
msgstr "忽视(_I)"
#: ../src/wmapp.cc:722
#, fuzzy
msgid "_Minimized"
msgstr "最小化(_M)"
#: ../src/wmapp.cc:723
msgid "_Exclusive"
msgstr "独占(_E)"
#: ../src/wmapp.cc:736
msgid "_Restore"
msgstr "恢复(_R)"
#: ../src/wmapp.cc:737
msgid "_Move"
msgstr "移动(_M)"
#: ../src/wmapp.cc:738
msgid "_Size"
msgstr "改变大小(_S)"
#: ../src/wmapp.cc:739
msgid "Mi_nimize"
msgstr "最小化(_N)"
#: ../src/wmapp.cc:740
msgid "Ma_ximize"
msgstr "最大化(_X)"
#: ../src/wmapp.cc:742 ../src/wmwinlist.cc:248
msgid "_Hide"
msgstr "隐藏(_H)"
#: ../src/wmapp.cc:744
msgid "Roll_up"
msgstr "卷起(_U)"
#: ../src/wmapp.cc:746
msgid "R_aise"
msgstr "提升(_A)"
#: ../src/wmapp.cc:747
msgid "_Lower"
msgstr "降低(_L)"
#: ../src/wmapp.cc:748
msgid "La_yer"
msgstr "层次(_Y)"
#: ../src/wmapp.cc:752 ../src/wmwinlist.cc:251
msgid "Move _To"
msgstr "移动到(_T)"
#: ../src/wmapp.cc:753
msgid "Occupy _All"
msgstr "占据所有(_A)"
#: ../src/wmapp.cc:757
msgid "Limit _Workarea"
msgstr "限制工作区(_W)"
#: ../src/wmapp.cc:765 ../src/wmwinlist.cc:236 ../src/wmwinlist.cc:262
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
#: ../src/wmapp.cc:768 ../src/wmwinmenu.cc:130
msgid "_Window list"
msgstr "窗口列表(_W)"
#: ../src/wmapp.cc:822
msgid "Another window manager already running, exiting..."
msgstr "另外的 窗口管理器 已经在运行,退出..."
#: ../src/wmapp.cc:843
#, c-format
msgid "X error %s(0x%lX): %s"
msgstr "X 错误 %s(0x%lX):%s"
#: ../src/wmapp.cc:879
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not restart: %s\n"
"Does $PATH lead to %s?"
msgstr "无法重新启动:%s, %s 在路径 $PATH 中吗?"
#: ../src/wmapp.cc:931
msgid "Confirm Logout"
msgstr "确认退出"
#: ../src/wmapp.cc:932
msgid ""
"Logout will close all active applications.\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"退出将关闭所有活动的应用程序。\n"
"继续吗?"
# ####################################################################
#: ../src/wmclient.cc:1034
#, c-format
msgid ""
"Window %p has no XA_ICEWM_PID property. Export the LD_PRELOAD variable to "
"preload the preice library."
msgstr "窗口 %p 没有XA_ICEWM_PID特性。输出 LD_PRELOAD 环境变量来预载preice库。"
#: ../src/wmconfig.cc:211
#, c-format
msgid "Unknown key name %s in %s"
msgstr "%s中未知的键名%s"
#: ../src/wmconfig.cc:229
#, c-format
msgid "Obsolete option: %s"
msgstr "已舍弃的选项:%s"
#: ../src/wmconfig.cc:233 ../src/wmconfig.cc:246
#, c-format
msgid "Bad argument: %s for %s"
msgstr "传给 %s 的错误参数:%s"
#: ../src/wmconfig.cc:319
msgid "Bad Look name"
msgstr "错误的外观名"
#: ../src/wmconfig.cc:324
#, c-format
msgid "Bad option: %s"
msgstr "错误的选项: %s"
#: ../src/wmdialog.cc:59
msgid "Lock _Workstation"
msgstr "锁住工作站(_W)"
#: ../src/wmdialog.cc:66 ../src/wmprog.cc:649 ../src/wmtaskbar.cc:242
msgid "_Logout..."
msgstr "退出(_L)..."
#: ../src/wmdialog.cc:73
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../src/wmdialog.cc:80
msgid "_Restart icewm"
msgstr "重启 icewm(_R)"
#: ../src/wmdialog.cc:87
msgid "Re_boot"
msgstr "重启计算机(_B)"
#: ../src/wmdialog.cc:94
msgid "Shut_down"
msgstr "关机(_D)"
#: ../src/wmframe.cc:115 ../src/wmframe.cc:536 ../src/wmframe.cc:2314
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#. fMinimizeButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:128
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#. fHideButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:149
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#. fRollupButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:159 ../src/wmframe.cc:2346
msgid "Rollup"
msgstr "卷起"
#. fDepthButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:168
msgid "Raise/Lower"
msgstr "提升/降低"
#: ../src/wmframe.cc:1224
msgid "Kill Client: "
msgstr "杀死客户程序"
#: ../src/wmframe.cc:1229
msgid ""
"WARNING! All unsaved changes will be lost when\n"
"this client is killed. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"警告!当这个客户程序被杀死时,所有\n"
"没有保存的修改将丢失。你想继续吗?"
#: ../src/wmframe.cc:2311
msgid "Restore"
msgstr "恢复"
#: ../src/wmframe.cc:2344
msgid "Rolldown"
msgstr "放下"
#: ../src/wmoption.cc:221
#, c-format
msgid "Error in window option: %s"
msgstr "窗口选项错误:%s"
#: ../src/wmoption.cc:234
#, c-format
msgid "Unknown window option: %s"
msgstr "未知窗口选项:%s"
#: ../src/wmoption.cc:297
msgid "Syntax error in window options"
msgstr "窗口选项句法错误"
#: ../src/wmoption.cc:335
msgid "Out of memory for window options"
msgstr "窗口选项内存不足"
#: ../src/wmprog.cc:179
msgid "Missing command argument"
msgstr "丢失命令参数"
#: ../src/wmprog.cc:194
#, c-format
msgid "Bad argument %d"
msgstr "错误的参数 %d"
#: ../src/wmprog.cc:275
#, c-format
msgid "Error at prog %s"
msgstr "prog %s 错误"
#: ../src/wmprog.cc:345
#, c-format
msgid "Error at key %s"
msgstr "键 %s 错误"
#: ../src/wmprog.cc:552
msgid "Gnome"
msgstr "Gnome"
#: ../src/wmprog.cc:563
msgid "Gnome User Apps"
msgstr "Gnome 用户应用程序"
#: ../src/wmprog.cc:574
msgid "KDE"
msgstr ""
#: ../src/wmprog.cc:587
msgid "Programs"
msgstr "程序"
#: ../src/wmprog.cc:617 ../src/wmtaskbar.cc:223
msgid "_Windows"
msgstr "窗口(_W)"
#: ../src/wmprog.cc:621
msgid "_Run..."
msgstr "运行(_R)"
#: ../src/wmprog.cc:627 ../src/wmtaskbar.cc:235 ../src/wmtaskbar.cc:238
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#: ../src/wmprog.cc:636
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../src/wmprog.cc:645
msgid "_Themes"
msgstr "主题(_T)"
#: ../src/wmsession.cc:261 ../src/wmsession.cc:277 ../src/wmsession.cc:287
#, c-format
msgid "Session Manager: Unknown line %s"
msgstr "会话管理者:未知行 %s"
#: ../src/wmtaskbar.cc:150 ../src/wmtaskbar.cc:151
msgid "Task Bar"
msgstr "任务栏"
#: ../src/wmtaskbar.cc:212 ../src/wmwinlist.cc:253 ../src/wmwinlist.cc:266
msgid "Tile _Vertically"
msgstr "垂直平铺(_V)"
#: ../src/wmtaskbar.cc:213 ../src/wmwinlist.cc:254 ../src/wmwinlist.cc:267
msgid "T_ile Horizontally"
msgstr "水平平铺(_I)"
#: ../src/wmtaskbar.cc:214 ../src/wmwinlist.cc:255 ../src/wmwinlist.cc:268
msgid "Ca_scade"
msgstr "层叠(_S)"
#: ../src/wmtaskbar.cc:215 ../src/wmwinlist.cc:256 ../src/wmwinlist.cc:269
msgid "_Arrange"
msgstr "排列(_A)"
#: ../src/wmtaskbar.cc:216 ../src/wmwinlist.cc:258 ../src/wmwinlist.cc:270
msgid "_Minimize All"
msgstr "全部最小化(_M)"
#: ../src/wmtaskbar.cc:217 ../src/wmwinlist.cc:259 ../src/wmwinlist.cc:271
msgid "_Hide All"
msgstr "全部隐藏(_H)"
#: ../src/wmtaskbar.cc:218 ../src/wmwinlist.cc:260 ../src/wmwinlist.cc:272
msgid "_Undo"
msgstr "撤消(_U)"
#: ../src/wmtaskbar.cc:220
msgid "Arrange _Icons"
msgstr "排列图标(_I)"
#: ../src/wmtaskbar.cc:226
msgid "_Refresh"
msgstr "刷新(_R)"
#: ../src/wmtaskbar.cc:233
msgid "_License"
msgstr "许可(_L)"
#: ../src/wmtaskbar.cc:329
msgid "Favorite applications"
msgstr "喜欢的应用程序"
#: ../src/wmtaskbar.cc:350
msgid "Window list menu"
msgstr "窗口列表菜单"
#: ../src/wmwinlist.cc:236
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../src/wmwinlist.cc:238
msgid "_Kill Client"
msgstr "杀死客户程序(_K)"
#: ../src/wmwinlist.cc:240
msgid "_Terminate Process"
msgstr "结束进程(_T)"
#: ../src/wmwinlist.cc:241
msgid "Kill _Process"
msgstr "杀死进程(_P)"
#: ../src/wmwinlist.cc:246
msgid "_Show"
msgstr "显示(_S)"
#: ../src/wmwinlist.cc:250
msgid "_Minimize"
msgstr "最小化(_M)"
#: ../src/wmwinlist.cc:280 ../src/wmwinlist.cc:281
msgid "Window list"
msgstr "窗口列表"
#: ../src/wmwinmenu.cc:120
#, c-format
msgid "%lu. Workspace %-.32s"
msgstr "%lu. 工作区 %-.32s"
#. shouldn't happen
#: ../src/yapp.cc:150
msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported"
msgstr "太多 ICE 连接 -- 不支持那么多"
#: ../src/yapp.cc:211
msgid "$USER or $LOGNAME not set?"
msgstr "还没设置 $USER 或 $LOGNAME?"
#: ../src/yapp.cc:248
msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
msgstr "会话管理者:IceAddConnectionWatch 失败。"
#: ../src/yapp.cc:276
#, c-format
msgid "Session Manager: Init error: %s"
msgstr "会话管理者:初始化错误:%s"
#: ../src/yapp.cc:415
#, c-format
msgid "Pipe creation failed (errno=%d)."
msgstr "管道创建失败(errno=%d)。"
#: ../src/yapp.cc:898
#, c-format
msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)"
msgstr "信息循环:选择失败(errno=%d)"
#: ../src/ycmdline.cc:42
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %s\n"
msgstr "不明选项:%s\n"
#. pos
#: ../src/ycmdline.cc:47
#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s\n"
msgstr "不明参数:%s\n"
#: ../src/ycmdline.cc:63
#, c-format
msgid "Argument required for %s switch"
msgstr "%s 所需的参数改变了"
#: ../src/ycursor.cc:91 ../src/ycursor.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors"
msgstr "错误的pixmap指针:“%s” 包含太多颜色"
#: ../src/ycursor.cc:111
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed"
msgstr "装载图象“%s”失败"
#: ../src/ycursor.cc:166
#, c-format
msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\""
msgstr "BUG?Imlib 可以读“%s”"
#: ../src/ycursor.cc:192
#, c-format
msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "BUG?异常的XPM头,但是Imlib却可以分析“%s”"
#: ../src/ycursor.cc:200
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "BUG?XPM文件有非预期的结束,但是Imlib却可以分析“%s”"
#: ../src/ycursor.cc:203
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "BUG?非预期的特征,但Imlib却可以分析“%s”"
#: ../src/yinput.cc:53
msgid "Cu_t"
msgstr "剪切(_T)"
#: ../src/yinput.cc:53
msgid "Ctrl+X"
msgstr ""
#: ../src/yinput.cc:54
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#: ../src/yinput.cc:54
msgid "Ctrl+C"
msgstr ""
#: ../src/yinput.cc:55
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴(_P)"
#: ../src/yinput.cc:55
msgid "Ctrl+V"
msgstr ""
#: ../src/yinput.cc:56
msgid "Paste _Selection"
msgstr "选择粘贴(_S)"
#: ../src/yinput.cc:58
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
#: ../src/yinput.cc:58
msgid "Ctrl+A"
msgstr ""
#: ../src/ylocale.cc:66 ../src/ylocale.cc:73
#, c-format
msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters."
msgstr "iconv没有提供(足够)的%s到%s转换器。"
#: ../src/ylocale.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s"
msgstr "错误的多字节字符串“%s”:%s"
#: ../src/ymsgbox.cc:34
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/ymsgbox.cc:42
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../src/ypaint.cc:304 ../src/ypaint.cc:458
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"."
msgstr "不能装载字体 “%s”。"
#: ../src/ypaint.cc:307 ../src/ypaint.cc:345 ../src/ypaint.cc:482
#, c-format
msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed."
msgstr "装载fallback字体“%s”失败。"
#: ../src/ypaint.cc:338
#, c-format
msgid "Could not load fontset \"%s\"."
msgstr "不能装载字体设置(fontset)“%s”。"
#: ../src/ypaint.cc:350
#, c-format
msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":"
msgstr "丢失fontset“%s”的codesets"
#: ../src/ypaint.cc:849 ../src/ypaint.cc:862 ../src/ypaint.cc:875
#: ../src/ypaint.cc:885
#, c-format
msgid "Resource allocation for rotated string \"%s\" (%dx%d px) failed"
msgstr "循环字符串“%s” (%dx%d px) 的资源分配失败"
#: ../src/yparser.cc:126
msgid "Pair of hexadecimal digits expected"
msgstr "预期的一对十六进制数"
#: ../src/yparser.cc:147
msgid "Unexpected identifier"
msgstr "非预期的标识符"
#: ../src/yparser.cc:153
msgid "Identifier expected"
msgstr "预期的标识符"
#: ../src/yparser.cc:159
msgid "Separator expected"
msgstr "预期的分隔符"
#: ../src/ypaths.cc:166
#, c-format
msgid "Out of memory for pixel map %s"
msgstr "位图 %s 内存不足"
#: ../src/ypaths.cc:172
#, c-format
msgid "Could not find pixel map %s"
msgstr "找不到位图 %s"
#: ../src/ypaths.cc:187
#, c-format
msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s"
msgstr "RGB 像素缓存 %s 内存不足"
#: ../src/ypaths.cc:193
#, c-format
msgid "Could not find RGB pixel buffer %s"
msgstr "找不到RGB像素缓存%s"
#: ../src/ypixbuf.cc:414 ../src/ypixbuf.cc:577
#, c-format
msgid ""
"Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/green/"
"blue): %0*x/%0*x/%0*x)"
msgstr ""
"正在使用fellback机制来转换像素(深度:%d;掩码 (红/绿/蓝):%0*x/%0*x/%0*x)"
#: ../src/ypixbuf.cc:498 ../src/ypixbuf.cc:634
#, c-format
msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)"
msgstr "%s:%d: %d 位视图还不支持"
#: ../src/ypixbuf.cc:830 ../src/ypixbuf.cc:833 ../src/ypixbuf.cc:869
#: ../src/ypixbuf.cc:963 ../src/ypixbuf.cc:974
#, c-format
msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer"
msgstr "%s:%d: 复制可绘图 0x%x 到位图缓存失败"
#: ../src/yurl.cc:75
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme"
msgstr "“%s”描述一个公共的internet方案"
#: ../src/yurl.cc:78
#, c-format
msgid "\"%s\" contains no scheme description"
msgstr "“%s”包含没有方案的描述"
#: ../src/yurl.cc:96
#, c-format
msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")"
msgstr "不是一个十六进制的数字:%c%c(在“%s”)"