# Slovenian translation of Icewm
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Jernej Kovacic <jkovacic@email.si>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Icewm 1.2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-25 19:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-06 21:38CET\n"
"Last-Translator: Jernej Kovacic <jkovacic@email.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translator-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: ../src/aapm.cc:64
#, c-format
msgid "/proc/apm - unknown format (%d)"
msgstr "/proc/apm - neznan zapis (%d)"
#: ../src/aapm.cc:97
msgid " - Power"
msgstr " - Napajanje"
#: ../src/aapm.cc:99
msgid "P"
msgstr "P"
#: ../src/aapm.cc:102
msgid " - Charging"
msgstr " - Polnim"
#: ../src/aapm.cc:104
msgid "M"
msgstr "M"
#: ../src/acpustatus.cc:152
#, c-format
msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d processes."
msgstr "Obremenitev CPE: %3.2f %3.2f %3.2f, %d procesov."
#: ../src/acpustatus.cc:208
#, c-format
msgid "cpu: %d %d %d %d"
msgstr "CPE: %d %d %d %d"
#: ../src/acpustatus.cc:295
#, c-format
msgid "kstat finds too many cpus: should be %d"
msgstr "kstat najde preveč procesorjev: moralo bi jih biti %d"
#: ../src/amailbox.cc:70
#, c-format
msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\""
msgstr "Neveljaven protokol elektronske pošte: \"%s\""
#: ../src/amailbox.cc:72
#, c-format
msgid "Invalid mailbox path: \"%s\""
msgstr "Neveljavna pot do poštnega predala: \"%s\""
#: ../src/amailbox.cc:293
#, c-format
msgid "Using MailBox \"%s\"\n"
msgstr "Uporabljam poštni predal \"%s\"\n"
#: ../src/amailbox.cc:402
msgid "Error checking mailbox."
msgstr "Napaka pri preverjanju elektronske pošte."
#: ../src/amailbox.cc:408
#, c-format
msgid "%ld mail message."
msgstr "%ld sporočilo."
#: ../src/amailbox.cc:409
#, c-format
msgid "%ld mail messages."
msgstr "%ld sporočil."
#: ../src/apppstatus.cc:143
#, c-format
msgid ""
"Interface %s:\n"
" Current rate (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Average rate (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Online time:\t%d:%02d:%02d%s%s"
msgstr ""
"Vmesnik %s:\n"
" Trenutna hitrost (notri/ven):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Povprečna hitrost (notri/ven):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Preneseno (notri/ven):\t%lli %s/%lli %s\n"
" Čas priklopa:\t%d:%02d:%02d%s%s"
#: ../src/apppstatus.cc:153
msgid ""
"\n"
" Caller id:\t"
msgstr ""
"\n"
" Identifikator klicalca:\t"
#: ../src/apppstatus.cc:484
#, c-format
msgid "%s@%d: %s\n"
msgstr "%s@%d: %s\n"
#: ../src/aworkspaces.cc:114 ../src/wmstatus.cc:169
msgid "Workspace: "
msgstr "Delovna površina: "
#: ../src/genpref.cc:18
#, c-format
msgid ""
"# preferences(%s) - generated by genpref\n"
"\n"
msgstr ""
"# preference (%s) - narejene od genpref\n"
"\n"
#: ../src/genpref.cc:19
msgid ""
"# NOTE: All settings are commented out by default, be sure to\n"
"# uncomment them if you change them!\n"
"\n"
msgstr ""
"# OPOMBA: vse nastavitve so privzeto zakomentirane, če jih\n "
"# spremenite, jih odkomentirajte!\n"
"\n"
#: ../src/icehelp.cc:665
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#: ../src/icehelp.cc:665
msgid "Alt+Left"
msgstr "Alt+Levo"
#: ../src/icehelp.cc:666
msgid "Forward"
msgstr "Naprej"
#: ../src/icehelp.cc:666
msgid "Alt+Right"
msgstr "Alt+Desno"
#: ../src/icehelp.cc:668
msgid "Previous"
msgstr "Prejšnji"
#: ../src/icehelp.cc:669
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
#: ../src/icehelp.cc:671
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
#: ../src/icehelp.cc:672
msgid "Index"
msgstr "Stvarno kazalo"
#. fCloseButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/icehelp.cc:674 ../src/icesame.cc:59 ../src/iceview.cc:69
#: ../src/wmframe.cc:137
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: ../src/icehelp.cc:674 ../src/icesame.cc:59 ../src/iceview.cc:69
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../src/icehelp.cc:1250
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME\n"
"\n"
"A very simple HTML browser displaying the document specified by FILENAME.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s IME_DATOTEKE\n"
"\n"
"Preprost HTML brskalnik, ki prikaže dokument IME_DATOTEKE.\n"
"\n"
#: ../src/icehelp.cc:1260
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "Neveljavna pot: %s\n"
#: ../src/icehelp.cc:1265
msgid "Invalid path: "
msgstr "Neveljavna pot: "
#: ../src/icelist.cc:77
msgid "List View"
msgstr "Seznamski pogled"
#: ../src/icelist.cc:78
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonski pogled"
#: ../src/icelist.cc:82
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: ../src/icesame.cc:54
msgid "Undo"
msgstr "Prekliči"
#: ../src/icesame.cc:54
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+z"
#: ../src/icesame.cc:56
msgid "New"
msgstr "Nov"
#: ../src/icesame.cc:56
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../src/icesame.cc:57
msgid "Restart"
msgstr "Zaženi znova"
#: ../src/icesame.cc:57
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. !!! fix
#: ../src/icesame.cc:62
msgid "Same Game"
msgstr "Ista igra"
#. ****************************************************************************
#. ****************************************************************************
#: ../src/icesh.cc:178
#, c-format
msgid "Action `%s' requires at least %d arguments."
msgstr "Dejanje `%s' zahteva vsaj %d argumentov."
#: ../src/icesh.cc:185
#, c-format
msgid "Invalid expression: `%s'"
msgstr "Neveljaven izraz: `%s'"
#: ../src/icesh.cc:279
#, c-format
msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n"
msgstr "Poimenovani simboli domene `%s' (številski razpon: %ld-%ld):\n"
#: ../src/icesh.cc:374
#, c-format
msgid "Invalid workspace name: `%s'"
msgstr "Neveljavno ime delovne površine: `%s'"
#: ../src/icesh.cc:380
#, c-format
msgid "Workspace out of range: %d"
msgstr "Delovna površina izven področja: %d"
#: ../src/icesh.cc:456
#, c-format
msgid "XQueryTree failed for window 0x%x"
msgstr "XQueryTree ni uspel za okno 0x%x"
#: ../src/icesh.cc:523
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n"
"\n"
"Options:\n"
" -display DISPLAY Connects to the X server specified by "
"DISPLAY.\n"
" Default: $DISPLAY or :0.0 when not set.\n"
" -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. Special\n"
" identifiers are `root' for the root window "
"and\n"
"\t\t\t `focus' for the currently focused window.\n"
"\n"
"Actions:\n"
" setIconTitle TITLE Set the icon title.\n"
" setWindowTitle TITLE Set the window title.\n"
" setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n"
" \t\t\t Only the bits selected by MASK are affected.\n"
" STATE and MASK are expressions of the domain\n"
" `GNOME window state'.\n"
" toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits specified "
"by\n"
" the STATE expression.\n"
" setHints HINTS Set th GNOME window hints to HINTS.\n"
" setLayer LAYER Moves the window to another GNOME window "
"layer.\n"
" setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. Select\n"
" \t\t\t the root window to change the current workspace.\n"
" listWorkspaces \t Lists the names of all workspaces.\n"
" setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n"
"\n"
"Expressions:\n"
" Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or `|':\n"
"\n"
" EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [IZBIRE] DEJANJA\n"
"\n"
"Izbire:\n"
" -display PRIKAZ Povezava na strežnik X, ki je določen v "
"PRIKAZ.\n"
" Privzeto: $DISPLAY ali :0.0, ko ni "
"nastavljeno.\n"
" -window ID_OKNA Določi okno, na katerem se bo izvedlo dejanje. "
"Posebna\n"
" identifikatorja sta `root' za korensko okno "
"in\n"
"\t\t\t `focus' za trenutno aktivno okno.\n"
"\n"
"Dejanja:\n"
" setIconTitle NASLOV Nastavi naslov ikone.\n"
" setWindowTitle NASLOV Nastavi naslov okna.\n"
" setState MASKA STANJE Nastavi stanje Gnomovega okna na STANJE.\n"
" \t\t\t Deluje le na bitih, ki so izbrani v MASKA.\n"
" STANJE in MASKA izražata domeno\n"
" `Gnomovega stanja okna'.\n"
" toggleState STANJE Nastavi bite stanja Gnomovega okna, kot\n"
" je določeno v izrazu STANJE.\n"
" setHints NASVETI Nastavi nasvete Gnomovega okna na vrednost "
"NASVETI.\n"
" setLayer PLAST Premakne okno v drugo plast Gnomovega okna.\n"
" setWorkspace DEL_POVRŠINA Premakne okno na drugo delovno površino. "
"Izberite\n"
" \t\t\t korensko okno, če želite spremeniti trenutno delovno "
"površino.\n"
" listWorkspaces \t Izpiše imena vseh delovnih površin.\n"
" setTrayOption IZB_PLADNJA Nastavi nasvet izbir IceWMovega pladnja.\n"
"\n"
"Izrazi:\n"
" Izrazi so seznami simbolov neke domene, speti z znakoma `+' ali `|':\n"
"\n"
" IZRAZ ::= SIMBOL | IZRAZ ( `+' | `|' ) SIMBOL\n"
"\n"
#: ../src/icesh.cc:555
msgid "GNOME window state"
msgstr "stanje Gnomovega okna"
#: ../src/icesh.cc:556
msgid "GNOME window hint"
msgstr "nasvet Gnomovega okna"
#: ../src/icesh.cc:557
msgid "GNOME window layer"
msgstr "sloj Gnomovega okna"
#: ../src/icesh.cc:558
msgid "IceWM tray option"
msgstr "izbira IceWM-ovegapladnja"
#: ../src/icesh.cc:563
msgid "Usage error: "
msgstr "Napaka pri uporabi: "
#: ../src/icesh.cc:601
#, c-format
msgid "Invalid argument: `%s'."
msgstr "Neveljaven argument %s'."
#: ../src/icesh.cc:610
msgid "No actions specified."
msgstr "Nobeno dejanje ni določeno."
#. ====== connect to X11 ===
#: ../src/icesh.cc:617 ../src/icesound.cc:857 ../src/icewmbg.cc:193
#: ../src/icewmhint.cc:74 ../src/yapp.cc:581
#, c-format
msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set."
msgstr "Ne morem odpreti prikaza: %s. X mora teči in $DISPLAY mora biti nastavljen."
#: ../src/icesh.cc:647
#, c-format
msgid "Invalid window identifier: `%s'"
msgstr "Neveljaven identifikator okna: `%s'"
#: ../src/icesh.cc:748
#, c-format
msgid "workspace #%d: `%s'\n"
msgstr "delovna površina #%d: `%s'\n"
#: ../src/icesh.cc:766
#, c-format
msgid "Unknown action: `%s'"
msgstr "Neznano dejanje: `%s'"
#: ../src/iceskt.cc:36
#, c-format
msgid "Socket error: %d"
msgstr "Napaka priključka :%d"
#: ../src/icesound.cc:240 ../src/icesound.cc:599
#, c-format
msgid "Playing sample #%d (%s)"
msgstr "Predvajam vzorec #%d (%s)"
#: ../src/icesound.cc:282
#, c-format
msgid "No such device: %s"
msgstr "Ni takšne naprave: %s"
#: ../src/icesound.cc:373
#, c-format
msgid "Can't connect to ESound daemon: %s"
msgstr "Ne morem se povezati z demonom ESound: %s"
#: ../src/icesound.cc:374 ../src/icesound.cc:546 ../src/icesound.cc:587
#: ../src/icewmbg.cc:195 ../src/icewmhint.cc:76 ../src/yapp.cc:582
msgid "<none>"
msgstr "<brez>"
#: ../src/icesound.cc:394
#, c-format
msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'"
msgstr "Napaka <%d> med nalaganjem na strežnik: '%s:%s'"
#: ../src/icesound.cc:400
#, c-format
msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'"
msgstr "Vzorec <%d> naložen na strežnik kot `%s:%s'"
#: ../src/icesound.cc:456
#, c-format
msgid "Playing sample #%d"
msgstr "Predvajam vzorec #%d"
#: ../src/icesound.cc:545 ../src/icesound.cc:586
#, c-format
msgid "Can't connect to YIFF server: %s"
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom YIFF: %s"
#: ../src/icesound.cc:551
#, c-format
msgid "Can't change to audio mode `%s'."
msgstr "Ne morem preklopiti v zvočni način `%s'."
#: ../src/icesound.cc:693
#, c-format
msgid "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in affect."
msgstr "Zaznano stikalo za zvočni način, prvotni zvočni način `%s' ni več aktualen."
#: ../src/icesound.cc:700
msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled."
msgstr ""
"Zaznano stikalo za zvočni način, samodejna menjava zvočnega načina "
"izklopljena."
#: ../src/icesound.cc:746 ../src/icesound.cc:759
#, c-format
msgid "Overriding previous audio mode `%s'."
msgstr "Prepisujem prejšnji zvočni način `%s'."
#: ../src/icesound.cc:785
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM (default: $DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory which contains\n"
" the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=TARGET Specifies the sound output target\n"
" interface, one of OSS, YIFF, ESD\n"
" -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the digital signal\n"
" processor (default /dev/dsp).\n"
" -S, --server=ADDR:PORT\t(ESD and YIFF) specifies server address and\n"
" port number (default localhost:16001 for "
"ESD\n"
"\t\t\t\tand localhost:9433 for YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the Audio mode (leave\n"
" blank to get a list).\n"
" --audio-mode-auto \t(YIFF only) change Audio mode on the fly to\n"
" best match sample's Audio (can cause\n"
" problems with other Y clients, overrides\n"
" --audio-mode).\n"
"\n"
" -v, --verbose Be verbose (prints out each sound event to\n"
" stdout).\n"
" -V, --version Prints version information and exits.\n"
" -h, --help Prints (this) help screen and exits.\n"
"\n"
"Return values:\n"
"\n"
" 0 Success.\n"
" 1 General error.\n"
" 2 Command line error.\n"
" 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [IZBIRE]...\n"
"\n"
"Predvaja zvočne datoteke ob dogodkih IceWMovega grafičnega uporabniškega "
"vmesnika.\n"
"\n"
"Izbire:\n"
"\n"
" -d, --display=PRIKAZ Prikaz, ki ga uporablja IceWM (privzeto: "
"$DISPLAY).\n"
" -s, --sample-dir=IMENIK Določi imenik, ki vsebuje\n"
" zvočne datoteke (t.j. ~/.icewm/sounds).\n"
" -i, --interface=TARČA Določi tarčo zvočnega vmesnika izhoda,\n"
" npr. OSS, YIFF, ESD\n"
" -D, --device=NAPRAVA (samo OSS) določi digitalni signalni\n"
" procesor (privzeto /dev/dsp).\n"
" -S, --server=NASLOV:VRATA\t(ESD in YIFF) določi naslov strežnika in\n"
" številko vrat (privzeto localhost:16001 za "
"ESD\n"
"\t\t\t\tin localhost:9433 za YIFF).\n"
" -m, --audio-mode[=NAČIN] (samo YIFF) določi zvočni način (pustite\n"
" prazno, če želite seznam).\n"
" --audio-mode-auto \t(samo YIFF) sproti spremeni zvočni način na\n"
" najboljše ujemanje zvočnega vzorca (lahko "
"povzroči\n"
" težave z ostalimi odjemalci Y, prepiše\n"
" --audio-mode).\n"
"\n"
" -v, --verbose Razvlečen izpis (izpiše vsak zvočni dogodek "
"na\n"
" stdout).\n"
" -V, --version Izpiše podatke o različici in konča.\n"
" -h, --help Izpiše (to) zaslonsko pomoč in konča.\n"
"\n"
"Vrnjene vrednosti:\n"
"\n"
" 0 Uspešno.\n"
" 1 Splošna napaka.\n"
" 2 Napaka v ukazni vrstici.\n"
" 3 Napaka podsistema (npr. neuspešna povezava s strežnikom).\n"
"\n"
#: ../src/icesound.cc:841
msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed."
msgstr "Prevedeno z zastavico DEBUG. Izpisovala se bodo razhroščevalna sporočila."
#: ../src/icesound.cc:982
msgid "Multiple sound interfaces given."
msgstr "Podanih je več zvočnih vmesnikov."
#: ../src/icesound.cc:997 ../src/icesound.cc:1010
#, c-format
msgid "Support for the %s interface not compiled."
msgstr "Podpora za vmesnik %s ni prevedena."
#: ../src/icesound.cc:1014
#, c-format
msgid "Unsupported interface: %s."
msgstr "Nepodprt vmesnik: %s."
#: ../src/icesound.cc:1031
#, c-format
msgid "Received signal %d: Terminating..."
msgstr "Prejel signal %d: končujem..."
#: ../src/icesound.cc:1040
#, c-format
msgid "Received signal %d: Reloading samples..."
msgstr "Prejel signal %d: znova nalagam vzorce..."
#: ../src/iceview.cc:65
msgid "Hex View"
msgstr "Pogled v šestnajstiškem načinu"
#: ../src/iceview.cc:65
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../src/iceview.cc:66
msgid "Expand Tabs"
msgstr "Razširi uhlje"
#: ../src/iceview.cc:66
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../src/iceview.cc:67
msgid "Wrap Lines"
msgstr "Prelom vrstic"
#: ../src/iceview.cc:67
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: ../src/icewmbg.cc:92
#, c-format
msgid "Loading image %s failed"
msgstr "Nalaganje slike %s ni uspelo"
#: ../src/icewmbg.cc:106 ../src/icons.cc:85 ../src/ycursor.cc:88
#: ../src/ypixbuf.cc:807
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s"
msgstr "Nalaganje bitne slike \"%s\" ni uspelo: %s"
#: ../src/icewmbg.cc:156
msgid ""
"Usage: icewmbg [OPTION]... pixmap1 [pixmap2]...\n"
"Changes desktop background on workspace switches.\n"
"The first pixmap is used as a default one.\n"
"\n"
"-s, --semitransparency Enable support for semi-transparent terminals\n"
msgstr ""
"Uporaba: icewmbg [IZBIRA]... slika1 [slika2]...\n"
"S stikalom delovne površine spremeni ozadje namizja.\n"
"Privzeto se uporabi prva bitna slika.\n"
"\n"
"-s, --semitransparency Omogoči podporo za polprosojne terminale\n"
#: ../src/icewmbg.cc:166
#, c-format
msgid ""
"%s: unrecognized option `%s'\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: neprepoznana izbira `%s'\n"
"Za več informacij poskusite z `%s --help'.\n"
#: ../src/icewmhint.cc:47
msgid "Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n"
msgstr "Uporaba: icewmhint [primer.razreda] izbira argument\n"
#: ../src/icewmhint.cc:63
#, c-format
msgid "Out of memory (len=%d)."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika (dolžina=%d)."
#: ../src/icons.cc:68 ../src/icons.cc:111 ../src/ypixbuf.cc:955
#, c-format
msgid "Loading of image \"%s\" failed"
msgstr "Nalaganje slike \"%s\" ni uspelo"
#: ../src/icons.cc:137 ../src/icons.cc:154
msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed"
msgstr "Imlib: zajemanje bitne slike X ni uspelo"
#: ../src/icons.cc:146
msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed"
msgstr "Imlib: prerisovanje Imlibove slike v bitno sliko X ni uspelo"
#: ../src/icons.cc:336 ../src/icons.cc:349 ../src/icons.cc:355
#: ../src/icons.cc:358 ../src/icons.cc:361
#, c-format
msgid "Out of memory for pixmap \"%s\""
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za bitno sliko \"%s\""
#: ../src/misc.cc:289
msgid "Warning: "
msgstr "Opozorilo: "
#: ../src/wmabout.cc:26 ../src/wmabout.cc:27
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#: ../src/wmabout.cc:34
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: ../src/wmabout.cc:35
msgid "Theme Description:"
msgstr "Opis teme:"
#: ../src/wmabout.cc:36
msgid "Theme Author:"
msgstr "Avtor teme:"
#: ../src/wmabout.cc:50
msgid "icewm - About"
msgstr "O IceWM"
#: ../src/wmapp.cc:228
msgid "Unable to get current font path."
msgstr "Ne morem dobiti trenutne poti do pisav."
#: ../src/wmapp.cc:256
msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property"
msgstr "Nepričakovana oblika lastnosti ICEWM_FONT_PATH"
#: ../src/wmapp.cc:329
#, c-format
msgid "Multiple references for gradient \"%s\""
msgstr "Večkraten napotek za gradient \"%s\""
#: ../src/wmapp.cc:402
#, c-format
msgid "Unknown gradient name: %s"
msgstr "Neznano ime gradienta: %s"
#. / !!! get rid of this (refcount objects)
#: ../src/wmapp.cc:688
msgid "_Logout"
msgstr "_Odjava"
#: ../src/wmapp.cc:689
msgid "_Cancel logout"
msgstr "Prekli_c odjave"
#: ../src/wmapp.cc:700
msgid "Restart _Icewm"
msgstr "Ponoven zagon _IceWM"
#: ../src/wmapp.cc:706
msgid "Restart _Xterm"
msgstr "Ponoven zagon _Xterma"
#: ../src/wmapp.cc:721
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
#: ../src/wmapp.cc:722
msgid "_Above Dock"
msgstr "Nad sid_rom"
#: ../src/wmapp.cc:723
msgid "_Dock"
msgstr "_Zasidraj"
#: ../src/wmapp.cc:724
msgid "_OnTop"
msgstr "Na _vrh"
#: ../src/wmapp.cc:725
msgid "_Normal"
msgstr "_Običajno"
#: ../src/wmapp.cc:726
msgid "_Below"
msgstr "_Spodaj"
#: ../src/wmapp.cc:727
msgid "D_esktop"
msgstr "_Namizje"
#: ../src/wmapp.cc:734
msgid "_No icon"
msgstr "_Brez ikon"
#: ../src/wmapp.cc:735
msgid "_Minimized"
msgstr "Po_manjšano"
#: ../src/wmapp.cc:736
msgid "_Exclusive"
msgstr "Izk_ljučevalno"
#: ../src/wmapp.cc:749
msgid "_Restore"
msgstr "O_bnovi"
#: ../src/wmapp.cc:750
msgid "_Move"
msgstr "P_restavi"
#: ../src/wmapp.cc:751
msgid "_Size"
msgstr "Velikos_t"
#: ../src/wmapp.cc:752
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Poma_njšaj"
#: ../src/wmapp.cc:753
msgid "Ma_ximize"
msgstr "R_azpni"
#: ../src/wmapp.cc:755 ../src/wmwinlist.cc:248
msgid "_Hide"
msgstr "S_krij"
#: ../src/wmapp.cc:757
msgid "Roll_up"
msgstr "Navz_gor"
#: ../src/wmapp.cc:759
msgid "R_aise"
msgstr "_Dvigni"
#: ../src/wmapp.cc:760
msgid "_Lower"
msgstr "_Spusti"
#: ../src/wmapp.cc:761
msgid "La_yer"
msgstr "S_loj"
#: ../src/wmapp.cc:765 ../src/wmwinlist.cc:251
msgid "Move _To"
msgstr "Prestavi _v"
#: ../src/wmapp.cc:766
msgid "Occupy _All"
msgstr "Za_sedi vse"
#: ../src/wmapp.cc:770
msgid "Limit _Workarea"
msgstr "_Omeji delovno površino"
#: ../src/wmapp.cc:775
msgid "Tray _icon"
msgstr "Pladenj z _ikonami"
#: ../src/wmapp.cc:780 ../src/wmwinlist.cc:236 ../src/wmwinlist.cc:262
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#: ../src/wmapp.cc:783 ../src/wmwinmenu.cc:130
msgid "_Window list"
msgstr "_Seznam oken"
#: ../src/wmapp.cc:837
msgid "Another window manager already running, exiting..."
msgstr "Drug upravljalnik oken že teče, končujem..."
#: ../src/wmapp.cc:858
#, c-format
msgid "X error %s(0x%lX): %s"
msgstr "Napaka X %s(0x%lX): %s"
#: ../src/wmapp.cc:894
#, c-format
msgid ""
"Could not restart: %s\n"
"Does $PATH lead to %s?"
msgstr ""
"Ne morem ponovno zagnati: %s\n"
"Ali je %s v spremenljivki $PATH?"
#: ../src/wmapp.cc:946
msgid "Confirm Logout"
msgstr "Potrdi odjavo"
#: ../src/wmapp.cc:947
msgid ""
"Logout will close all active applications.\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Ob odjavi se bodo zaprli vsi aktivni programi.\n"
"Naj nadaljujem?"
#: ../src/wmclient.cc:1024
#, c-format
msgid ""
"Window %p has no XA_ICEWM_PID property. Export the LD_PRELOAD variable to "
"preload the preice library."
msgstr ""
"Okno %p nima lastnosti XA_ICEWM_PID. Nastavite spremenljivko LD_PRELOAD, "
"prednaložila knjižnico preice."
#: ../src/wmconfig.cc:211
#, c-format
msgid "Unknown key name %s in %s"
msgstr "Nezano ključno ime %s v %s"
#: ../src/wmconfig.cc:229
#, c-format
msgid "Obsolete option: %s"
msgstr "Zastarela izbira: %s"
#: ../src/wmconfig.cc:233 ../src/wmconfig.cc:246
#, c-format
msgid "Bad argument: %s for %s"
msgstr "Slab argument: %s za %s"
#: ../src/wmconfig.cc:319
msgid "Bad Look name"
msgstr "Slabo ime izgleda"
#: ../src/wmconfig.cc:324
#, c-format
msgid "Bad option: %s"
msgstr "Slaba izbira: %s"
#: ../src/wmdialog.cc:59
msgid "Lock _Workstation"
msgstr "_Zakleni delovno postajo"
#: ../src/wmdialog.cc:66 ../src/wmprog.cc:652 ../src/wmtaskbar.cc:249
msgid "_Logout..."
msgstr "_Odjava..."
#: ../src/wmdialog.cc:73
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
#: ../src/wmdialog.cc:80
msgid "_Restart icewm"
msgstr "Po_noven zagon IceWM"
#: ../src/wmdialog.cc:87
msgid "Re_boot"
msgstr "Ponoven _zagon sistema"
#: ../src/wmdialog.cc:94
msgid "Shut_down"
msgstr "Zaustavitev _sistema"
#: ../src/wmframe.cc:115 ../src/wmframe.cc:535 ../src/wmframe.cc:2322
msgid "Maximize"
msgstr "Razpni"
#. fMinimizeButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:128
msgid "Minimize"
msgstr "Pomanjšaj"
#. fHideButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:149
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
#. fRollupButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:159 ../src/wmframe.cc:2354
msgid "Rollup"
msgstr "Spravi navzgor"
#. fDepthButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
#: ../src/wmframe.cc:168
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Spusti/Znižaj"
#: ../src/wmframe.cc:1221
msgid "Kill Client: "
msgstr "Prekini odjemalca: "
#: ../src/wmframe.cc:1226
msgid ""
"WARNING! All unsaved changes will be lost when\n"
"this client is killed. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"OPOZORILO! Vse neshranjene spremebe se bodo ob prekinitvi\n"
"tega odjemalca izgubile. Ali želite nadaljevati?"
#: ../src/wmframe.cc:2319
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
#: ../src/wmframe.cc:2352
msgid "Rolldown"
msgstr "Spravi navzdol"
#: ../src/wmoption.cc:221
#, c-format
msgid "Error in window option: %s"
msgstr "Napaka v okenski izbiri: %s"
#: ../src/wmoption.cc:234
#, c-format
msgid "Unknown window option: %s"
msgstr "Neznana okenska izbira: %s"
#: ../src/wmoption.cc:295
msgid "Syntax error in window options"
msgstr "Skladenjska napaka v okenskih izbirah"
#: ../src/wmoption.cc:333
msgid "Out of memory for window options"
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za okenske izbire"
#: ../src/wmprog.cc:180
msgid "Missing command argument"
msgstr "Manjkajo ukazni argumenti"
#: ../src/wmprog.cc:195
#, c-format
msgid "Bad argument %d"
msgstr "Slab argument %d"
#: ../src/wmprog.cc:276
#, c-format
msgid "Error at prog %s"
msgstr "Napaka v programu %s"
#: ../src/wmprog.cc:346
#, c-format
msgid "Error at key %s"
msgstr "Napaka v ključu %s"
#: ../src/wmprog.cc:555
msgid "Gnome"
msgstr "Gnome"
#: ../src/wmprog.cc:566
msgid "Gnome User Apps"
msgstr "Uporabniški programi Gnoma"
#: ../src/wmprog.cc:577
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: ../src/wmprog.cc:590
msgid "Programs"
msgstr "Programi"
#: ../src/wmprog.cc:620 ../src/wmtaskbar.cc:230
msgid "_Windows"
msgstr "_Okna"
#: ../src/wmprog.cc:624
msgid "_Run..."
msgstr "P_oženi..."
#: ../src/wmprog.cc:630 ../src/wmtaskbar.cc:242 ../src/wmtaskbar.cc:245
msgid "_About"
msgstr "O pro_gramu"
#: ../src/wmprog.cc:639
msgid "_Help"
msgstr "Po_moč"
#: ../src/wmprog.cc:648
msgid "_Themes"
msgstr "_Teme"
#: ../src/wmsession.cc:261 ../src/wmsession.cc:277 ../src/wmsession.cc:287
#, c-format
msgid "Session Manager: Unknown line %s"
msgstr "Upravljalnik sej: neznana vrstica %s"
#: ../src/wmtaskbar.cc:157 ../src/wmtaskbar.cc:158
msgid "Task Bar"
msgstr "Opravilna vrstica"
#: ../src/wmtaskbar.cc:219 ../src/wmwinlist.cc:253 ../src/wmwinlist.cc:266
msgid "Tile _Vertically"
msgstr "Zloži na_vpično"
#: ../src/wmtaskbar.cc:220 ../src/wmwinlist.cc:254 ../src/wmwinlist.cc:267
msgid "T_ile Horizontally"
msgstr "Zlož_i vodoravno"
#: ../src/wmtaskbar.cc:221 ../src/wmwinlist.cc:255 ../src/wmwinlist.cc:268
msgid "Ca_scade"
msgstr "_Kaskadno"
#: ../src/wmtaskbar.cc:222 ../src/wmwinlist.cc:256 ../src/wmwinlist.cc:269
msgid "_Arrange"
msgstr "_Razporedi"
#: ../src/wmtaskbar.cc:223 ../src/wmwinlist.cc:258 ../src/wmwinlist.cc:270
msgid "_Minimize All"
msgstr "Poma_njšaj vse"
#: ../src/wmtaskbar.cc:224 ../src/wmwinlist.cc:259 ../src/wmwinlist.cc:271
msgid "_Hide All"
msgstr "Skri_j vse"
#: ../src/wmtaskbar.cc:225 ../src/wmwinlist.cc:260 ../src/wmwinlist.cc:272
msgid "_Undo"
msgstr "P_rekliči"
#: ../src/wmtaskbar.cc:227
msgid "Arrange _Icons"
msgstr "Razporedi _ikone"
#: ../src/wmtaskbar.cc:233
msgid "_Refresh"
msgstr "Os_veži"
#: ../src/wmtaskbar.cc:240
msgid "_License"
msgstr "_Dovoljenje"
#: ../src/wmtaskbar.cc:336
msgid "Favorite applications"
msgstr "Priljubljeni programi"
#: ../src/wmtaskbar.cc:357
msgid "Window list menu"
msgstr "Menu s seznamom oken"
#: ../src/wmwinlist.cc:236
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: ../src/wmwinlist.cc:238
msgid "_Kill Client"
msgstr "_Ubij odjemalca"
#: ../src/wmwinlist.cc:240
msgid "_Terminate Process"
msgstr "_Prekini proces"
#: ../src/wmwinlist.cc:241
msgid "Kill _Process"
msgstr "Ubij _proces"
#: ../src/wmwinlist.cc:246
msgid "_Show"
msgstr "Pri_kaži"
#: ../src/wmwinlist.cc:250
msgid "_Minimize"
msgstr "Po_manjšaj"
#: ../src/wmwinlist.cc:280 ../src/wmwinlist.cc:281
msgid "Window list"
msgstr "Seznam oken"
#: ../src/wmwinmenu.cc:120
#, c-format
msgid "%lu. Workspace %-.32s"
msgstr "%lu. Delovna površina %-.32s"
#. shouldn't happen
#: ../src/yapp.cc:151
msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported"
msgstr "PREVEČ POVEZAV ICE -- ni podprto"
#: ../src/yapp.cc:212
msgid "$USER or $LOGNAME not set?"
msgstr "Spremenljivka $USER ali $LOGNAME ni nastavljena?"
#: ../src/yapp.cc:249
msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
msgstr "Upravljalnik sej: IceAddConnectionWatch ni uspel."
#: ../src/yapp.cc:277
#, c-format
msgid "Session Manager: Init error: %s"
msgstr "Upravljalnik sej: napaka Inita: %s"
#: ../src/yapp.cc:418
#, c-format
msgid "Pipe creation failed (errno=%d)."
msgstr "Izdelava cevi ni uspela (errno=%d)."
#: ../src/yapp.cc:900
#, c-format
msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)"
msgstr "Sporočilna zanka: izbira ni uspela (errno=%d)"
#: ../src/ycmdline.cc:42
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %s\n"
msgstr "Neprepoznana izbira: %s\n"
#. pos
#: ../src/ycmdline.cc:47
#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s\n"
msgstr "Neprepoznan argument: %s\n"
#: ../src/ycmdline.cc:63
#, c-format
msgid "Argument required for %s switch"
msgstr "Obvezen argument ob izbiri %s"
#: ../src/ycursor.cc:91 ../src/ycursor.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors"
msgstr "Neveljavna slika kurzorja: \"%s\" vsebuje preveč edinstvenih barv"
#: ../src/ycursor.cc:111
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed"
msgstr "Nalaganje slike \"%s\" ni uspelo"
#: ../src/ycursor.cc:166
#, c-format
msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\""
msgstr "Hrošč? Imlib je lahko prebral \"%s\""
#: ../src/ycursor.cc:192
#, c-format
msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "Hrošč? Popačeno zaglavje XPM, vendar je Imlib lahko razčlenil \"%s\""
#: ../src/ycursor.cc:200
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr ""
"Hrošč? Nepričakovan konec datoteke XPM, vendar je Imlib lahko razčlenil \"%s"
"\""
#: ../src/ycursor.cc:203
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "Hrošč? Nepričakovan znak, vendar je Imlib lahko razčlenil \"%s\""
#: ../src/yinput.cc:53
msgid "Cu_t"
msgstr "I_zreži"
#: ../src/yinput.cc:53
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"
#: ../src/yinput.cc:54
msgid "_Copy"
msgstr "Pr_epiši"
#: ../src/yinput.cc:54
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#: ../src/yinput.cc:55
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
#: ../src/yinput.cc:55
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"
#: ../src/yinput.cc:56
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Prilepi _izbiro"
#: ../src/yinput.cc:58
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
#: ../src/yinput.cc:58
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#: ../src/ylocale.cc:52
msgid "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-8859-1.\n"
msgstr ""
"Določitev nabora znakov za trenutni locale ni uspela. Predpostavljam, da je "
"ISO-8859-1.\n"
#: ../src/ylocale.cc:81 ../src/ylocale.cc:88
#, c-format
msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters."
msgstr "iconv pretvornikom %2$s ne ponuja (zadostnega) %1$s."
#: ../src/ylocale.cc:140
#, c-format
msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s"
msgstr "Neveljaven večzložni niz \"%s\": %s"
#: ../src/ymsgbox.cc:34
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: ../src/ymsgbox.cc:42
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: ../src/ypaint.cc:305 ../src/ypaint.cc:459
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"."
msgstr "Nisem mogel naložiti pisave \"%s\"."
#: ../src/ypaint.cc:308 ../src/ypaint.cc:346 ../src/ypaint.cc:483
#, c-format
msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed."
msgstr "Nalaganje nadomestne pisave \"%s\" ni uspelo."
#: ../src/ypaint.cc:339
#, c-format
msgid "Could not load fontset \"%s\"."
msgstr "Ne morem naložiti nabora pisav \"%s\"."
#: ../src/ypaint.cc:351
#, c-format
msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":"
msgstr "Manjkajoči nabori znakov za nabor pisav \"%s\":"
#: ../src/ypaint.cc:860 ../src/ypaint.cc:873 ../src/ypaint.cc:886
#: ../src/ypaint.cc:896
#, c-format
msgid "Resource allocation for rotated string \"%s\" (%dx%d px) failed"
msgstr "Dodelitev sredstev za rotirajoči niz \"%s\" (%dx%d px) ni uspela"
#: ../src/yparser.cc:126
msgid "Pair of hexadecimal digits expected"
msgstr "Pričakovan je par šestnajstiških števk"
#: ../src/yparser.cc:147
msgid "Unexpected identifier"
msgstr "Nepričakovan identifikator"
#: ../src/yparser.cc:153
msgid "Identifier expected"
msgstr "Pričakovan je identifikator"
#: ../src/yparser.cc:159
msgid "Separator expected"
msgstr "Pričakovano je ločilo"
#: ../src/ypaths.cc:166
#, c-format
msgid "Out of memory for pixel map %s"
msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika za zemljevid točk %s"
#: ../src/ypaths.cc:172
#, c-format
msgid "Could not find pixel map %s"
msgstr "Ne najdem zemljevida točk %s"
#: ../src/ypaths.cc:187
#, c-format
msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s"
msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika za medpomnilnik točk RGB: %s"
#: ../src/ypaths.cc:193
#, c-format
msgid "Could not find RGB pixel buffer %s"
msgstr "Ne najdem medpomnilnika za točk RGB: %s"
#: ../src/ypixbuf.cc:442 ../src/ypixbuf.cc:605
#, c-format
msgid ""
"Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/green/"
"blue): %0*x/%0*x/%0*x)"
msgstr ""
"Uporabljam nadomestni mehanizem za pretvorbo točk (globina: %d; maske (rdeče/"
"zeleno/modro): %0*x/%0*x/%0*x"
#: ../src/ypixbuf.cc:526 ../src/ypixbuf.cc:662
#, c-format
msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)"
msgstr "%s%d: %d-bitne slike (še) niso podprte"
#: ../src/ypixbuf.cc:891 ../src/ypixbuf.cc:894 ../src/ypixbuf.cc:930
#: ../src/ypixbuf.cc:1024 ../src/ypixbuf.cc:1035
#, c-format
msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer"
msgstr "%s:%d: Prepisovanje risljivega 0x%x v točkovni medpomnilnik ni uspelo"
#: ../src/yurl.cc:75
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme"
msgstr "\"%s\" ne opisuje običajne internetne sheme"
#: ../src/yurl.cc:78
#, c-format
msgid "\"%s\" contains no scheme description"
msgstr "\"%s\" ne vsebuje opisa sheme"
#: ../src/yurl.cc:96
#, c-format
msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")"
msgstr "Ni šestnajstiško število: %c%c (v \"%s\")"